JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
▶ I am sure ▶ no doubt that ▶ must ▶ must have (done) |
9. | D 2019-10-09 01:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just adding a note that there were still about 240 Tanaka sentences indexed to this entry. I've changed them to 違いない. |
|
8. | D 2018-10-31 03:56:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | One week on and no further comment. I'll approve the deletion. |
|
7. | D* 2018-10-24 02:42:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 違いない 2351291 に違いない 2123745 |
|
Comments: | I agree that there's really not a case for having both 違いない and に違いない as entries. |
|
6. | A* 2018-10-20 22:18:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A 2018-10-20 22:18:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | close and reopen to clean up the queue. see previous comments |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ touring (by car, bike, etc.) |
5. | A 2020-11-10 01:48:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>tooling</gloss> |
|
4. | A 2018-10-31 02:32:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-30 12:08:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 ツーリングし 50138 |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>touring</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>touring (by car, bike, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2012-11-21 03:12:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-19 10:33:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | None of the dictionaries mention "tooling", but engineering glossaries do. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to pity ▶ to feel sympathy for ▶ to sympathize with ▶ to sympathise with ▶ to commiserate with ▶ to have mercy on |
|
2. |
(哀れむ only)
[v5m,vt]
[poet]
▶ to enjoy the beauty of ▶ to appreciate ▶ to admire |
6. | A 2023-03-12 09:39:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-12 07:12:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I see あわれむ as a reading for 閔 in a kanwa but nowhere else. Probably okay to drop. Our second sense is in meikyo and sankoku with a (雅) tag. I think we use the [poet] tag for that? meikyo: 「憫れむ」「愍れむ」とも。 (our first sense only) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 憐れむ │ 27,209 │ 46.7% │ │ 哀れむ │ 25,430 │ 43.6% │ │ 憫れむ │ 40 │ 0.1% │ - add, sK │ 愍れむ │ 20 │ 0.0% │ - add, sK │ 閔れむ │ 0 │ 0.0% │ - drop │ あわれむ │ 5,601 │ 9.6% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,6 @@ -<keb>閔れむ</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>憫れむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愍れむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -33 +37 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&poet;</misc> |
|
4. | A 2018-10-31 02:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-30 23:03:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>to commiserate</gloss> @@ -24 +23 @@ -<gloss>to have mercy on</gloss> +<gloss>to feel sympathy for</gloss> @@ -26,0 +26,2 @@ +<gloss>to commiserate with</gloss> +<gloss>to have mercy on</gloss> @@ -34 +35,2 @@ -<gloss>to appreciate (e.g. the moon, flowers)</gloss> +<gloss>to appreciate</gloss> +<gloss>to admire</gloss> |
|
2. | A 2010-11-06 17:48:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ seclusion ▶ reclusion ▶ retirement (from activities) |
3. | A 2021-11-17 22:52:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-10-31 23:03:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | The refs emphasise the seclusion aspect. Need to distinguish from 引退. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>retirement (from activities)</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>retirement (from activities)</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-31 17:24:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>retirement</gloss> +<gloss>retirement (from activities)</gloss> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>reclusion</gloss> |
1. |
[n]
▶ lead (in a cheer, toast, song, etc.) ▶ (someone's) lead
|
|||||
2. |
[n]
▶ folk song and dance performed by a group |
|||||
3. |
[n]
▶ leader of a group of wind instruments (in gagaku)
|
4. | A 2018-10-31 02:36:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-30 22:23:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Revised senses 1 and 2. Added sense. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>leading a group of people</gloss> -<gloss>someone who leads others into a song by singing the leading notes</gloss> +<gloss>lead (in a cheer, toast, song, etc.)</gloss> +<gloss>(someone's) lead</gloss> @@ -22,2 +22,6 @@ -<gloss>workmen's songs</gloss> -<gloss>marching songs</gloss> +<gloss>folk song and dance performed by a group</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1197870">雅楽</xref> +<gloss>leader of a group of wind instruments (in gagaku)</gloss> |
|
2. | A 2010-10-27 09:16:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2102670">音頭を取る・おんどをとる</xref> |
|
1. | A* 2010-10-27 03:11:18 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
|
Comments: | this could be improved |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,5 @@ +<gloss>leading a group of people</gloss> +<gloss>someone who leads others into a song by singing the leading notes</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[adj-no]
▶ taken by mouth ▶ oral |
2. | A 2018-10-31 23:49:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 19:46:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | "Oral" is a bit vague. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>taken by mouth</gloss> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to interrupt ▶ to interfere ▶ to meddle ▶ to intrude ▶ to butt in ▶ to poke one's nose into |
6. | A 2018-11-02 06:27:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed, and no case is given for the change. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to interrupt (verbally)</gloss> +<gloss>to interrupt</gloss> |
|
5. | A* 2018-11-01 14:10:29 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to interrupt</gloss> +<gloss>to interrupt (verbally)</gloss> |
|
4. | A 2018-11-01 00:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Just one sense. |
|
Diff: | @@ -16,5 +16 @@ -<gloss>to interrupt a conversation</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to interrupt</gloss> @@ -22 +18,3 @@ -<gloss>to meddle with</gloss> +<gloss>to meddle</gloss> +<gloss>to intrude</gloss> +<gloss>to butt in</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-31 14:43:00 | |
Refs: | 大辞泉 https://eow.alc.co.jp/search?q=口を出す |
|
Comments: | 「ま、要求は簡単さ。時間も無いんだし、さっさとシナリオを書き直してもらおうか」 「なんだとっ!! ふざけるなッ! 演出のお前がシナリオの内容に口を出すな! 作家の領分に口を出すとは、世間知らずだな!」 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to interfere</gloss> +<gloss>to meddle with</gloss> +<gloss>to poke one's nose into</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-08-23 01:25:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sand dune ▶ sand hill |
4. | A 2018-10-31 02:35:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-30 12:11:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not in my refs. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-09-09 03:00:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 沙丘 may be iK |
|
1. | A* 2012-09-09 01:28:14 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<r_ele> +<reb>しゃきゅう</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,n-suf]
▶ (one's) self ▶ oneself |
2. | A 2018-11-01 00:03:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 17:05:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | The kokugos have a second sense but I think an extra PoS tag covers it. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<gloss>by oneself</gloss> -<gloss>personally</gloss> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>(one's) self</gloss> +<gloss>oneself</gloss> |
1. |
[n]
▶ sailor's song ▶ boat song ▶ sea shanty |
|||||
2. |
[n]
▶ barcarolle
|
2. | A 2018-11-01 00:04:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 11:25:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -20 +20,6 @@ -<gloss>shanty</gloss> +<gloss>sea shanty</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2676640">バルカロール</xref> +<gloss>barcarolle</gloss> |
1. |
[n]
▶ kidney failure ▶ renal failure |
2. | A 2018-11-01 00:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 16:41:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Kidney_failure |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>kidney failure</gloss> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to continue ▶ to last ▶ to go on |
|
2. |
[v5k,vi]
▶ to continue (without a break) ▶ to be unbroken |
|
3. |
[v5k,vi]
▶ to occur again and again |
|
4. |
[v5k,vi]
▶ to lead to ▶ to connect to ▶ to adjoin |
|
5. |
[v5k,vi]
▶ to come after ▶ to follow ▶ to succeed ▶ to rank next to |
|
6. |
[v5k,vi]
▶ to hold out ▶ to keep ▶ to last |
|
7. |
[v5k,vi]
▶ to be continued (books, series, etc.) |
11. | R 2018-10-31 11:18:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
10. | A* 2018-10-31 03:55:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is really part of sense 1. |
|
9. | A* 2018-10-30 22:48:54 | |
Diff: | @@ -51,0 +52,5 @@ +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be continued (books, series, etc.)</gloss> +</sense> |
|
8. | A 2013-02-13 01:54:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll drop that note. I think "to rank next to" is OK there. |
|
Diff: | @@ -40,1 +40,0 @@ -<s_inf>often ~に続く</s_inf> |
|
7. | A* 2013-02-13 01:46:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | to hold out: daijs: "8 持ちこたえる。「学費が―・かない」" to rank next to: daijs: "5 順位が、すぐそのあとである。次ぐ。「宰相に ―・く実力者」" |
|
Comments: | "to rank next to" could also be a separate sense |
|
Diff: | @@ -44,0 +44,8 @@ +<gloss>to rank next to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to hold out</gloss> +<gloss>to keep</gloss> +<gloss>to last</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ residence ▶ stay ▶ (job) posting ▶ being stationed (overseas, etc.)
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ residential police box ▶ residential police box officer
|
4. | A 2022-07-11 03:40:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2018-10-31 21:18:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2013-08-02 06:01:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +25,1 @@ +<xref type="see" seq="1692020">駐在所・ちゅうざいしょ</xref> |
|
1. | A* 2013-08-02 04:57:21 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | ALC: (人)を海外に駐在させる station someone abroad 海外駐在 overseas [foreign] posting |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>(job) posting</gloss> +<gloss>being stationed (overseas, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ contagious disease ▶ communicable disease ▶ transmissible disease ▶ infectious disease ▶ epidemic |
3. | A 2022-05-20 05:30:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2018-11-01 00:05:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 18:07:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<gloss>contagious disease</gloss> +<gloss>communicable disease</gloss> +<gloss>transmissible disease</gloss> @@ -17 +19,0 @@ -<gloss>contagious disease</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ military of the Empire of Japan |
5. | A 2021-10-19 04:29:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2018-11-01 19:53:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-01 17:31:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need to say "Japan" twice. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Japanese military (of the Empire of Japan)</gloss> +<gloss>military of the Empire of Japan</gloss> |
|
2. | A 2018-11-01 00:34:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 18:00:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/日本軍 |
|
Comments: | Not just army. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>にっぽんぐん</reb> +</r_ele> @@ -12 +15 @@ -<gloss>Japanese Army</gloss> +<gloss>Japanese military (of the Empire of Japan)</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ must-read ▶ required reading |
6. | A 2018-10-31 02:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-10-30 22:34:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | More common expression. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>obligatory reading</gloss> +<gloss>required reading</gloss> |
|
4. | A 2013-09-08 03:15:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-08 03:10:23 Marcus Richert | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Comments: | sounds better to me |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>should be read by all</gloss> +<gloss>obligatory reading</gloss> |
|
2. | A 2012-05-26 22:11:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《somewhat formal; not used for one's own family》 ▶ husband and wife ▶ married couple |
2. | A 2018-11-01 00:35:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 15:51:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijr: "「夫婦」より改まった言い方。自分自身や身内には用いない" daijs: "「夫婦」の、やや改まった言い方。「私たち夫妻」のように、自分たちについては使わない。「ご夫妻でおいでください」「有名人夫妻」のように、よその夫婦に対して使う" |
|
Comments: | I think we should have some sort of note. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>man and wife</gloss> +<s_inf>somewhat formal; not used for one's own family</s_inf> +<gloss>husband and wife</gloss> |
1. |
[n]
▶ US armed forces |
2. | A 2021-10-19 04:15:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 米軍 2103412 アメリカ軍 318370 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-10-31 18:00:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the US armed forces</gloss> +<gloss>US armed forces</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ inclusion ▶ comprehension ▶ implication ▶ containing ▶ covering |
4. | A 2021-11-18 01:17:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2018-11-01 00:35:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-31 18:14:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Probably don't need a separate [vs] sense here. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -21,7 +22,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to include</gloss> -<gloss>to comprise</gloss> -<gloss>to contain</gloss> -<gloss>to implicate</gloss> +<gloss>containing</gloss> +<gloss>covering</gloss> |
|
1. | A 2010-07-24 20:10:42 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Second sense should have been vs |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[adj-no]
▶ wired ▶ cabled
|
|||||
2. |
[n]
▶ communication by wire |
2. | A 2018-10-31 02:37:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-30 22:50:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | We need "wired" as a gloss (for things like 有線キーボード). |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="ant" seq="1530380">無線・2</xref> +<gloss>wired</gloss> +<gloss>cabled</gloss> +</sense> +<sense> @@ -16,2 +22 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>communicate by wire</gloss> +<gloss>communication by wire</gloss> |
1. |
[n]
▶ epidemic ▶ plague ▶ pestilence |
2. | A 2018-11-01 00:35:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 18:26:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think we need "infectious disease". |
|
Diff: | @@ -21,2 +21 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>infectious disease</gloss> +<gloss>epidemic</gloss> @@ -24 +23 @@ -<gloss>epidemic</gloss> +<gloss>pestilence</gloss> |
1. |
[n]
▶ married couple ▶ husband and wife ▶ man and wife
|
9. | A 2023-03-12 03:46:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that split works. |
|
8. | A* 2023-03-12 02:25:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, sankoku, smk 妻夫 348,704 妻夫木 325,390 |
|
Comments: | I think sense 2 is always めおと/みょうと. GG5 points to ふうふ because めおと also has the "husband and wife" meaning. The ok tag is usually used for archaic readings. Sankoku tags both めおと and みょうと as 古風. I think they should be a separate entry. The vast majority of the 妻夫 counts come from 妻夫木. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19 +19,0 @@ -<re_restr>夫婦</re_restr> @@ -23,7 +22,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>めおと</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>みょうと</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -36,7 +28,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n-pref;</pos> -<xref type="see" seq="1841840">夫婦茶碗</xref> -<s_inf>usu. めおと</s_inf> -<gloss>his and hers</gloss> -<gloss g_type="expl">pair of objects, one larger (for man), one smaller (for woman)</gloss> |
|
7. | A 2023-03-10 05:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The JEs have this is a separate sense, but point to ふうふ. |
|
Comments: | Maybe a note is best. |
|
Diff: | @@ -38 +37,0 @@ -<stagr>めおと</stagr> @@ -40,0 +40 @@ +<s_inf>usu. めおと</s_inf> |
|
6. | A* 2023-03-10 00:54:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai says みょうと is a 古風な表現 |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
5. | A* 2023-03-10 00:34:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 夫婦 │ 8,818,680 │ 95.4% │ │ 妻夫 │ 348,704 │ 3.8% │ - add (daijr/s, koj, meikyo) │ 女夫 │ 9,836 │ 0.1% │ - add rK (daijr/s, koj, meikyo) │ ふうふ │ 18,719 │ 0.2% │ │ めおと │ 45,716 │ 0.5% │ │ みょうと │ 4,449 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Comments: | The kokogos don't seem to mention anything about the second sense or a restriction to めおと. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,7 @@ +<k_ele> +<keb>妻夫</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>女夫</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11,0 +19 @@ +<re_restr>夫婦</re_restr> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rotation (of a post, role, etc.) ▶ taking turns |
2. | A 2018-11-01 00:37:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 17:09:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>持回り</keb> @@ -16,2 +19,2 @@ -<gloss>rotation</gloss> -<gloss>by turns</gloss> +<gloss>rotation (of a post, role, etc.)</gloss> +<gloss>taking turns</gloss> |
1. |
[adj-no]
▶ stationed in the United States ▶ resident in the United States |
2. | A 2018-11-01 00:37:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 13:53:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>being stationed or resident in the USA</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>stationed in the United States</gloss> +<gloss>resident in the United States</gloss> |
1. |
[n]
▶ guardhouse (Edo-period city)
|
2. | A 2018-11-01 00:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 20:17:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(Edo-period) guardhouses within the city</gloss> +<gloss>guardhouse (Edo-period city)</gloss> |
1. |
[n]
▶ guardhouse |
2. | A 2018-11-01 01:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 16:53:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ばんどころ</reb> +</r_ele> @@ -12 +15 @@ -<gloss>guard house</gloss> +<gloss>guardhouse</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ bib ▶ drool bib
|
11. | A 2018-10-31 02:33:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, let's close it now. |
|
10. | A* 2018-10-30 20:12:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (didn't mean to actually include it) |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>涎掛</keb> |
|
9. | A* 2018-10-30 20:11:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs has "涎掛(け)" but the け-less version isn't very common: ng 涎掛け 3923 涎掛 149 よだれ掛け 3598 よだれ掛 106 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>涎掛</keb> |
|
8. | A* 2018-10-30 20:07:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij "drool bib" https://www.billybibs.com/what-is-a-drool-bib "A drool bib has one job: absorb a baby’s drool. As far as its practical purpose, that’s pretty much it. Because a drool bib isn’t for catching food, it doesn’t have to protect the entire front of your child’s torso or come with a big pocket in front. It only needs to cover a baby’s neck and chest." google images for よだれかけ show both hard plastic bibs (which catch food) and soft drool bibs. |
|
Comments: | OK, but it's not "esp. for infants and statues" - the use on statues is incidental and mentioning it seems encyclopedic to me (daij, etc. make no mention of it). |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>bib (esp. for infants and statues)</gloss> +<gloss>bib</gloss> +<gloss>drool bib</gloss> |
|
7. | A* 2018-10-30 00:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/bib |
|
Comments: | I think it's needed. "bib" has other meanings. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>bib</gloss> +<gloss>bib (esp. for infants and statues)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ secretly hoarded goods (esp. those belonging to the Japanese military at the end of WWII) |
4. | A 2023-05-25 04:05:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We often just have WWII. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>secretly hoarded goods (esp. those belonging to the Japanese military at the end of World War II)</gloss> +<gloss>secretly hoarded goods (esp. those belonging to the Japanese military at the end of WWII)</gloss> |
|
3. | A* 2023-05-25 03:07:43 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Stumbled on by chance. This is the only entry in jmdictdb where WWII is written with a "2". I have not looked into this entry any deeper than this. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>secretly hoarded goods (esp. those belonging to the Japanese military at the end of World War 2)</gloss> +<gloss>secretly hoarded goods (esp. those belonging to the Japanese military at the end of World War II)</gloss> |
|
2. | A 2018-11-01 00:45:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 21:17:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>secretly hoarded goods</gloss> +<gloss>secretly hoarded goods (esp. those belonging to the Japanese military at the end of World War 2)</gloss> |
1. |
[n]
▶ epidemic
|
4. | A 2018-11-01 01:41:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | I agree. I'll split it. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>はやり病</keb> -</k_ele> @@ -12,4 +8,0 @@ -<re_restr>流行病</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>はやりやまい</reb> |
|
3. | A* 2018-10-31 18:19:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | According to daijr/s 流行り病 is always written with okurigana. I think it should be a separate entry. |
|
2. | A 2010-07-26 06:50:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 23:13:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | merging in scott's addition 2563030 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>はやり病</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,4 @@ +<re_restr>流行病</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>はやりやまい</reb> |
1. |
[n]
▶ trivia ▶ snippet of knowledge |
5. | A 2023-01-13 12:49:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -15,0 +17 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2023-01-13 11:05:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-12 21:08:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | spec1? Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 豆知識 │ 1,283,673 │ 79.4% │ │ マメ知識 │ 198,506 │ 12.3% │ - adding │ まめ知識 │ 118,999 │ 7.4% │ - adding │ 豆智識 │ 24 │ 0.0% │ │ まめちしき │ 14,791 │ 0.9% │ ╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>マメ知識</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まめ知識</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-11-01 00:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 16:54:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>bits of knowledge</gloss> +<gloss>snippet of knowledge</gloss> |
1. |
[n]
▶ Kyoto dialect ▶ Kyoto accent |
3. | A 2018-11-01 00:42:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-31 19:47:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | Only one sense here. |
|
Diff: | @@ -18,6 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>Kyoto pronunciation</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24,0 +19 @@ +<gloss>Kyoto accent</gloss> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to take the lead (of a group of people) ▶ to lead (a toast, cheer, etc.)
|
|||||
2. |
[exp,v5r]
▶ to sing the leading notes of a song after which others join in |
6. | A 2018-10-31 22:18:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-10-31 21:40:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I think it's worth having the original meaning as a separate sense. |
|
Diff: | @@ -16 +16,7 @@ -<gloss>to lead a group of people</gloss> +<gloss>to take the lead (of a group of people)</gloss> +<gloss>to lead (a toast, cheer, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to sing the leading notes of a song after which others join in</gloss> |
|
4. | A 2015-11-06 06:44:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-11-05 11:52:19 luce | |
Refs: | n-grams 音頭を取って 443 音頭をとって 853 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>音頭をとる</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2010-11-13 02:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Southern Min ▶ Minnan ▶ [expl] southern branch of Min Chinese
|
7. | A 2019-02-10 09:08:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>Min Nan</gloss> +<xref type="see" seq="2838094">ビン語・ビンご</xref> +<gloss>Southern Min</gloss> @@ -27 +28 @@ -<gloss g_type="expl">southern branch of the Min Chinese</gloss> +<gloss g_type="expl">southern branch of Min Chinese</gloss> |
|
6. | A 2019-02-10 08:07:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-02-09 23:02:03 | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss g_type="expl">southern branch of the Min Chinese topolect, spoken in Fujian, Taiwan, etc.</gloss> +<gloss g_type="expl">southern branch of the Min Chinese</gloss> |
|
4. | A 2018-11-01 01:09:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Min KOD追加語彙 |
|
Comments: | I think this is more accurate. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>閩南語</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<re_restr>閩南語</re_restr> @@ -16,0 +21 @@ +<re_restr>閩南語</re_restr> @@ -20 +25,3 @@ -<gloss>Min Nan (dialect of Chinese)</gloss> +<gloss>Min Nan</gloss> +<gloss>Minnan</gloss> +<gloss g_type="expl">southern branch of the Min Chinese topolect, spoken in Fujian, Taiwan, etc.</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-31 23:14:00 | |
Comments: | Taiwanese is a separate language, not a dialect of Chinese. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Min Nan (dialect of Chinese, incl. Taiwanese)</gloss> +<gloss>Min Nan (dialect of Chinese)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ taking the lead ▶ leadership ▶ leader ▶ pacemaker |
|
2. |
[n]
▶ chorus leader |
4. | A 2018-10-31 11:19:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I meant to go with this gloss. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>pacesetter</gloss> +<gloss>pacemaker</gloss> |
|
3. | A 2018-10-31 02:36:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-30 19:53:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, prog, daij |
|
Comments: | I don't think "forward planning" is right. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<gloss>forward planning</gloss> -<gloss>planning</gloss> -<gloss>planner</gloss> +<gloss>taking the lead</gloss> +<gloss>leadership</gloss> @@ -15,0 +15,5 @@ +<gloss>pacesetter</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>chorus leader</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ desertification |
7. | A 2018-10-31 03:10:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | But it is a vs, right? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
6. | A 2018-10-31 02:35:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-10-30 19:02:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | No need for a separate [vs] sense here (or the x-ref). |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1593800">砂漠</xref> @@ -15,4 +13,0 @@ -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to turn to desert</gloss> -</sense> |
|
4. | A 2010-08-24 18:15:14 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Given the current flood of entries I'm going to self-approve this. |
|
3. | A* 2010-08-22 07:48:22 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Oh what the heck, might as well split by PoS. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -15,0 +14,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre "barcarolle"
▶ barcarolle ▶ barcarole
|
7. | R 2019-03-09 22:26:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Rejecting. Duplicates first gloss. |
|
6. | A* 2019-03-09 22:09:09 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">barcarolle</lsource> |
|
5. | A 2018-10-31 11:24:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>bacarolle</gloss> +<gloss>barcarolle</gloss> |
|
4. | A 2018-10-31 02:45:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Barcarolle |
|
Comments: | OK. I'll split them. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>バルカローラ</reb> -</r_ele> @@ -12,3 +9,4 @@ -<s_inf>バルカロール is from the French "barcarolle"; バルカローラ is from the Italian "barcarola"</s_inf> -<gloss>bacarole</gloss> -<gloss>barcarolle</gloss> +<xref type="see" seq="2836938">バルカローラ</xref> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>bacarolle</gloss> +<gloss>barcarole</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-30 20:55:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think forms that derive from different languages should be merged. Having them as separate entries means you get to use the lsrc tags. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
fre
▶ barcarolle ▶ barcarole
|
6. | A 2023-03-25 08:23:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&music;</field> |
|
5. | A 2018-10-31 11:24:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>bacarolle</gloss> +<gloss>barcarolle</gloss> |
|
4. | A 2018-10-31 02:45:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Barcarolle |
|
Comments: | OK. I'll split them. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>バルカローラ</reb> -</r_ele> @@ -12,3 +9,4 @@ -<s_inf>バルカロール is from the French "barcarolle"; バルカローラ is from the Italian "barcarola"</s_inf> -<gloss>bacarole</gloss> -<gloss>barcarolle</gloss> +<xref type="see" seq="2836938">バルカローラ</xref> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>bacarolle</gloss> +<gloss>barcarole</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-30 20:55:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think forms that derive from different languages should be merged. Having them as separate entries means you get to use the lsrc tags. |
|
2. | A 2012-01-10 11:09:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pity it's a bit wordy. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ automatically-renewing 2-year smartphone contract (with limited cancellation window and high early cancellation fees) |
11. | D 2018-11-18 06:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, the additional sense for 縛り has been approved, so this can go. |
|
10. | D* 2018-11-16 05:52:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/縛り_(携帯電話) |
|
Comments: | I've come around to Robin's position on this one, and proposed an extra sense to the 縛り entry. I think it will work OK. |
|
9. | A* 2018-10-31 23:06:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.hokkaido-np.co.jp/article/237467 "携帯「縛り」に規制を 新規会社が要望、総務省特別委で" |
|
Comments: | How about using the same gloss but without "2-year"? I would maybe change it to "form of automatically-renewing mobile phone contract with a limited cancellation window and high early cancellation fees". We could add a note like "usu. as 2年縛り or 4年縛り". Given that it's not always in the form "2年縛り", I think this is a better approach. |
|
8. | A* 2018-10-31 04:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see how anything meaningful can be added to 縛り which would help someone decode 2年縛り satisfactorily. It's really a very elliptical term. |
|
7. | A* 2018-10-25 23:17:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/縛り_(携帯電話) |
|
Comments: | Can't we just add a sense to 縛り? This looks like a pretty odd entry to me. There's also 4年縛り. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ semi-presidential system ▶ dual executive system |
2. | A 2018-10-31 02:37:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-30 20:36:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, jwiki https://en.wikipedia.org/wiki/Semi-presidential_system |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to be extremely sleepy ▶ to be at the brink of falling asleep |
2. | A 2018-10-31 02:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 & 中辞典 too. |
|
1. | A* 2018-10-31 01:52:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij 睡魔 entries both have this as their only example |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
ita "barcarola"
▶ barcarolle ▶ barcarole
|
2. | A 2023-03-25 08:24:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<xref type="see" seq="2676640">バルカロール</xref> +<field>&music;</field> |
|
1. | A 2018-10-31 02:42:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting from 2676640. |
1. |
[exp]
[uk]
▶ should do ▶ ought to do ▶ must do
|
3. | A 2021-11-11 23:38:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1006200">す可き・すべき</xref> +<xref type="see" seq="1006200">すべき</xref> |
|
2. | A 2018-12-01 08:38:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 04:31:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 成すべき 19482 なす可き < 20 (a few WWW hits) なすべき 198539 |
|
Comments: | This may be a bit of a long shot, but I think it would be useful to have an entry for なすべき. I realise it's "just" 成す+可き, but it's common and although we already have an entry for なすべきこと, which is probably the most common usage, it's found in lots of other contexts such as なすべきでしょう, なすべきか, なすべきもの, なすべき仕事, なすべき任務, なすべき時, etc. (examples from GG5 and Tanaka) |
1. |
[adj-no]
▶ stationed in South Korea ▶ resident in South Korea |
2. | A 2018-10-31 22:17:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-31 13:53:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 17276 |
|
Comments: | I think it's worth adding. 駐韓米軍 and 駐韓大使 are common terms. |
1. |
[exp,v5g]
[poet]
▶ to express in a refined fashion ▶ to weave a web of words |
4. | A 2018-11-04 02:40:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-01 05:34:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 : 綿糸や絹糸から糸をつむぐように、言葉を選んで文章を作ること。 言葉を紡ぐ 19940 言葉をつむぐ 1979 ことばをつむぐ 223 話を紡ぐ 259 物語を紡ぐ 5940 ストーリーを紡ぐ 482 |
|
Comments: | This expression using a very figurative sense of 紡ぐ which is not in GG5 or my other JEs. While it is in our 紡ぐ entry, I wouldn't be sure how to use it, and I wouldn't think of 言葉を紡ぐ as being probably the most common form using it. I think it's worth having as an entry. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>to speak</gloss> +<gloss>to express in a refined fashion</gloss> +<gloss>to weave a web of words</gloss> |
|
2. | A* 2018-10-31 19:52:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo ex: "言葉を紡いで詩を作る" |
|
Comments: | Not just speaking. This usage is covered in the 紡ぐ entry. Do we need a separate entry for this particular expression? |
|
1. | A* 2018-10-31 13:56:27 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/言葉を紡ぐ http://eow.alc.co.jp/search?q=言葉を紡ぐ |
|
Comments: | 「息も整わないうちから、途切れがちに言葉を紡いだ。」 |
1. |
[exp]
▶ what is going on? ▶ what is happening? |
4. | D 2019-05-13 01:49:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | D* 2019-05-12 09:16:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 何がどうなっているのか No matches 何がどうなってるのか No matches 何がどうなっているか No matches 何がどうなってるか 1188 (length issue with the ngrams?) |
|
Comments: | I don't think this should be an entry. There are too many variations on this phrase, none all that much more common than the others. It'd be better as an example sentence. |
|
2. | A 2018-11-01 03:18:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 example too. |
|
Comments: | Almost as common (stretching 2/3 rule.) |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>何がどうなってるのか</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>何がどうなっているのか</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>なにがどうなってるのか</reb> +<re_restr>何がどうなってるのか</re_restr> @@ -12,2 +20,2 @@ -<gloss>what is going on</gloss> -<gloss>what is happening</gloss> +<gloss>what is going on?</gloss> +<gloss>what is happening?</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-31 14:16:28 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=何がどう |
|
Comments: | 「おい、響! 一体何がどうなってるんだ?」 |
1. |
[exp,adj-f]
▶ high quality |
4. | A 2018-11-02 05:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-01 11:12:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 質の高い 766383 質の高かった 83 |
|
Comments: | Doesn't conjugate. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
2. | A 2018-11-01 03:27:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, リーダーズ+プラス, GG5 example, Tanaka sentence |
|
Comments: | V common. We have 質の悪い and 質の良い already. |
|
1. | A* 2018-10-31 14:54:16 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=質の高い |