JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "salaryman"
▶ office worker ▶ company employee ▶ company man ▶ salaryman
|
20. | A 2023-02-24 19:03:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I meant to say daijs give etym as both "salaried man" and "salaryman" btw. |
|
19. | A 2023-02-24 03:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2023-02-23 22:52:42 Marcus Richert | |
Refs: | koj daijr shinjirin "salaried man" daijs also but additionally サラリーマン. nikk "英salary man 多く salaried man の形をとる" mk "和製 salary+man" only tagged as wasei in meikyo, interestingly. |
|
Comments: | No point in having 0 ngram versions in this entry. サラリー-マン in most kokugos so サラリー・マン is OK to keep for "compatibility purposes," I think. We don't do notes that pertain to the English glosses rather than the Japanese word normally. (and I strongly think we shouldn't, it can easily lead to misunderstandinga) |
|
Diff: | @@ -25,12 +24,0 @@ -<r_ele> -<reb>サラーリー・マン</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>サラリ・マン</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>サラーリ・マン</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> @@ -39 +27 @@ -<lsource ls_wasei="y">salary man</lsource> +<lsource ls_wasei="y">salaryman</lsource> @@ -43 +31 @@ -<gloss>salaryman (stereotypical Japanese office worker)</gloss> +<gloss>salaryman</gloss> |
|
17. | A 2023-02-23 20:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2023-02-23 15:38:14 dom <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts サラリーマン 4694075 99.9% サラーリーマン 4303 0.1% サラリマン 1267 0.0% サラーリマン 1093 0.0% サラリー・マン 104 0.0% サラーリー・マン 0 0.0% サラリ・マン 0 0.0% サラーリ・マン 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -15 +15 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -19 +19 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -23 +23 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -27 +27 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -31 +31 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -35 +35 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ touring (by car, bike, etc.) |
5. | A 2020-11-10 01:48:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>tooling</gloss> |
|
4. | A 2018-10-31 02:32:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-30 12:08:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 ツーリングし 50138 |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>touring</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>touring (by car, bike, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2012-11-21 03:12:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-19 10:33:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | None of the dictionaries mention "tooling", but engineering glossaries do. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to pity ▶ to feel sympathy for ▶ to sympathize with ▶ to sympathise with ▶ to commiserate with ▶ to have mercy on |
|
2. |
(哀れむ only)
[v5m,vt]
[poet]
▶ to enjoy the beauty of ▶ to appreciate ▶ to admire |
6. | A 2023-03-12 09:39:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-12 07:12:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I see あわれむ as a reading for 閔 in a kanwa but nowhere else. Probably okay to drop. Our second sense is in meikyo and sankoku with a (雅) tag. I think we use the [poet] tag for that? meikyo: 「憫れむ」「愍れむ」とも。 (our first sense only) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 憐れむ │ 27,209 │ 46.7% │ │ 哀れむ │ 25,430 │ 43.6% │ │ 憫れむ │ 40 │ 0.1% │ - add, sK │ 愍れむ │ 20 │ 0.0% │ - add, sK │ 閔れむ │ 0 │ 0.0% │ - drop │ あわれむ │ 5,601 │ 9.6% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,6 @@ -<keb>閔れむ</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>憫れむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愍れむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -33 +37 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&poet;</misc> |
|
4. | A 2018-10-31 02:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-30 23:03:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>to commiserate</gloss> @@ -24 +23 @@ -<gloss>to have mercy on</gloss> +<gloss>to feel sympathy for</gloss> @@ -26,0 +26,2 @@ +<gloss>to commiserate with</gloss> +<gloss>to have mercy on</gloss> @@ -34 +35,2 @@ -<gloss>to appreciate (e.g. the moon, flowers)</gloss> +<gloss>to appreciate</gloss> +<gloss>to admire</gloss> |
|
2. | A 2010-11-06 17:48:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ lead (in a cheer, toast, song, etc.) ▶ (someone's) lead
|
|||||
2. |
[n]
▶ folk song and dance performed by a group |
|||||
3. |
[n]
▶ leader of a group of wind instruments (in gagaku)
|
4. | A 2018-10-31 02:36:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-30 22:23:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Revised senses 1 and 2. Added sense. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>leading a group of people</gloss> -<gloss>someone who leads others into a song by singing the leading notes</gloss> +<gloss>lead (in a cheer, toast, song, etc.)</gloss> +<gloss>(someone's) lead</gloss> @@ -22,2 +22,6 @@ -<gloss>workmen's songs</gloss> -<gloss>marching songs</gloss> +<gloss>folk song and dance performed by a group</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1197870">雅楽</xref> +<gloss>leader of a group of wind instruments (in gagaku)</gloss> |
|
2. | A 2010-10-27 09:16:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2102670">音頭を取る・おんどをとる</xref> |
|
1. | A* 2010-10-27 03:11:18 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
|
Comments: | this could be improved |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,5 @@ +<gloss>leading a group of people</gloss> +<gloss>someone who leads others into a song by singing the leading notes</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ pneumothorax
|
2. | A 2018-10-30 11:04:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-30 05:04:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | "artificial pneumothorax" would be 人工気胸, according to GG5. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>artificial pneumothorax</gloss> |
1. |
(合弁,合辦 only)
[n,adj-no]
▶ joint management ▶ pool |
|
2. |
(合弁,合瓣 only)
[adj-no]
{botany}
▶ gamopetalous ▶ sympetalous |
8. | A 2020-03-26 02:37:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I was avoiding that option, but looking at it it's probably not so bad. |
|
7. | A* 2020-03-25 23:32:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is another alternative. It's messy, but it does mean that those forms are searchable. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +<k_ele> +<keb>合辦</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>合瓣</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14,0 +23,2 @@ +<stagk>合弁</stagk> +<stagk>合辦</stagk> @@ -17 +26,0 @@ -<s_inf>also 合辦</s_inf> @@ -21,0 +31,2 @@ +<stagk>合弁</stagk> +<stagk>合瓣</stagk> @@ -24 +34,0 @@ -<s_inf>also 合瓣</s_inf> |
|
6. | A* 2020-03-25 12:05:05 dine <...address hidden...> | |
Comments: | what about "formerly" instead? "also" would imply they were currently used |
|
5. | A 2020-03-25 11:22:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A week on; I think I'll close this off. I've decided I don't like putting "oK" there. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>also 合辦 (oK)</s_inf> +<s_inf>also 合辦</s_inf> @@ -24 +24 @@ -<s_inf>also 合瓣 (oK)</s_inf> +<s_inf>also 合瓣</s_inf> |
|
4. | A* 2020-03-18 03:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (has both senses in 合弁 entry) 合弁 380596 合辦 < 20 合瓣 < 20 |
|
Comments: | I think this is a case of the tail wagging the dog. Splitting on the basis of very rarely-used 旧字 alternative surface forms is fine for the kokugos, but rather inappropriate here. 合辦 and 合瓣 should be in there somewhere, however since the chances of people actually looking it up via those kanji is very slight, I suggest making them just comments. |
|
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>合辦</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -20,0 +17 @@ +<s_inf>also 合辦 (oK)</s_inf> @@ -23,0 +21,7 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>⊥</field> +<s_inf>also 合瓣 (oK)</s_inf> +<gloss>gamopetalous</gloss> +<gloss>sympetalous</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sand dune ▶ sand hill |
4. | A 2018-10-31 02:35:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-30 12:11:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not in my refs. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-09-09 03:00:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 沙丘 may be iK |
|
1. | A* 2012-09-09 01:28:14 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<r_ele> +<reb>しゃきゅう</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ rebaptism ▶ anabaptism
|
2. | A 2018-10-30 11:02:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-29 22:34:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
|
Comments: | Earlier gloss was rather off. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>baptism by sprinkling</gloss> +<gloss>rebaptism</gloss> +<gloss>anabaptism</gloss> |
1. |
[n]
▶ common people ▶ ordinary people ▶ masses
|
2. | A 2018-10-30 00:17:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-29 14:08:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>common people</gloss> +<gloss>ordinary people</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>common people</gloss> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to continue ▶ to last ▶ to go on |
|
2. |
[v5k,vi]
▶ to continue (without a break) ▶ to be unbroken |
|
3. |
[v5k,vi]
▶ to occur again and again |
|
4. |
[v5k,vi]
▶ to lead to ▶ to connect to ▶ to adjoin |
|
5. |
[v5k,vi]
▶ to come after ▶ to follow ▶ to succeed ▶ to rank next to |
|
6. |
[v5k,vi]
▶ to hold out ▶ to keep ▶ to last |
|
7. |
[v5k,vi]
▶ to be continued (books, series, etc.) |
11. | R 2018-10-31 11:18:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
10. | A* 2018-10-31 03:55:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is really part of sense 1. |
|
9. | A* 2018-10-30 22:48:54 | |
Diff: | @@ -51,0 +52,5 @@ +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be continued (books, series, etc.)</gloss> +</sense> |
|
8. | A 2013-02-13 01:54:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll drop that note. I think "to rank next to" is OK there. |
|
Diff: | @@ -40,1 +40,0 @@ -<s_inf>often ~に続く</s_inf> |
|
7. | A* 2013-02-13 01:46:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | to hold out: daijs: "8 持ちこたえる。「学費が―・かない」" to rank next to: daijs: "5 順位が、すぐそのあとである。次ぐ。「宰相に ―・く実力者」" |
|
Comments: | "to rank next to" could also be a separate sense |
|
Diff: | @@ -44,0 +44,8 @@ +<gloss>to rank next to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to hold out</gloss> +<gloss>to keep</gloss> +<gloss>to last</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ talkativeness ▶ loquacity ▶ garrulousness ▶ volubility |
|
2. |
[adj-no]
{botany}
▶ polypetalous |
|
3. |
[adj-no]
{zoology}
▶ multivalve |
5. | A 2024-04-22 18:07:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 辯 form is mentioned by meikyo, smk, gendai reikai |
|
Comments: | kyūji |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-05-07 21:31:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-07 17:10:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 58,189 88.3% 多弁 342 0.5% 多辯 7,369 11.2% たべん |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-10-30 00:19:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-28 22:19:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>多辯</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16 +20,6 @@ -<pos>&n;</pos> +<gloss>talkativeness</gloss> +<gloss>loquacity</gloss> +<gloss>garrulousness</gloss> +<gloss>volubility</gloss> +</sense> +<sense> @@ -18,2 +27,7 @@ -<gloss>talkativeness</gloss> -<gloss>verbosity</gloss> +<field>⊥</field> +<gloss>polypetalous</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>&zool;</field> +<gloss>multivalve</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ ladder
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ stairs |
|||||
3. |
(はしご,ハシゴ only)
[n,vs,vt,vi]
[uk]
▶ going to several places in succession (e.g. barhopping) |
12. | A 2023-02-03 05:40:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-02-02 22:42:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai [vi]: sankoku [vt,vi]: meikyo |
|
Diff: | @@ -41,0 +42,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
10. | A 2022-04-04 05:15:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-04-04 04:12:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts はしご 661663 ていし 90101 ハシゴ 330973 梯子 224473 階子 1666 梯 53319 |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<keb>階子</keb> +<keb>梯</keb> @@ -12 +12,2 @@ -<keb>梯</keb> +<keb>階子</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2018-10-30 00:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ broken line ▶ dashed line |
3. | A 2018-10-30 11:22:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2018-10-30 00:16:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>broken line</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-29 21:42:28 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/176475/meaning/m0u/破線/ |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>dotted line</gloss> +<gloss>dashed line</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ must-read ▶ required reading |
6. | A 2018-10-31 02:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-10-30 22:34:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | More common expression. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>obligatory reading</gloss> +<gloss>required reading</gloss> |
|
4. | A 2013-09-08 03:15:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-08 03:10:23 Marcus Richert | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Comments: | sounds better to me |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>should be read by all</gloss> +<gloss>obligatory reading</gloss> |
|
2. | A 2012-05-26 22:11:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ radio (communication) |
|||||
2. |
[adj-no,n]
▶ wireless ▶ not using wires
|
2. | A 2018-10-30 00:04:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really sure about the split, but since it's used where we'd say "radio", I think that sense should go first. I see Daijr has "「無線通信」の略。" |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>radio (communication)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -21,4 +25 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>radio (communication)</gloss> +<gloss>not using wires</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-29 15:24:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="ant" seq="1541460">有線</xref> @@ -20 +21,4 @@ -<gloss>radio</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>radio (communication)</gloss> |
1. |
[n]
▶ anniversary of a person's death ▶ monthly return of the date of someone's death
|
2. | A 2018-10-30 00:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-28 14:58:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Either yearly or monthly. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>death anniversary</gloss> +<gloss>anniversary of a person's death</gloss> +<gloss>monthly return of the date of someone's death</gloss> |
1. |
[adj-no]
▶ wired ▶ cabled
|
|||||
2. |
[n]
▶ communication by wire |
2. | A 2018-10-31 02:37:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-30 22:50:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | We need "wired" as a gloss (for things like 有線キーボード). |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="ant" seq="1530380">無線・2</xref> +<gloss>wired</gloss> +<gloss>cabled</gloss> +</sense> +<sense> @@ -16,2 +22 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>communicate by wire</gloss> +<gloss>communication by wire</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ scary ▶ frightening ▶ eerie ▶ dreadful
|
5. | A 2018-11-06 09:28:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -26,4 +25,0 @@ -<sense> -<pos>∫</pos> -<gloss>(I'm) afraid</gloss> -</sense> |
|
4. | A* 2018-11-06 06:57:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Can we get rid of the int sense as well? Same issue as with the suggested new sense, the subject isn't the speaker but a particular thing that's scary. |
|
3. | A 2018-11-06 06:00:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I can see that's the way it has to be. We could do with a gloss like "afraid-making". |
|
Diff: | @@ -27,7 +26,0 @@ -<pos>&adj-i;</pos> -<s_inf>often as 〜が怖い</s_inf> -<gloss>afraid</gloss> -<gloss>frightened</gloss> -<gloss>scared</gloss> -</sense> -<sense> |
|
2. | A* 2018-10-30 22:01:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Even in the sentence 私は犬が恐い, 犬 is still the subject so I don't think we can translate this is as "afraid". The literal translation is "As for me, dogs are frightening". I don't see it as a separate sense. |
|
1. | A* 2018-10-30 06:25:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1Q�ݤ�_0__ |
|
Comments: | A very common usage of this is in things like "私は犬が恐い。I am afraid of dogs." More than half of the 111 Tanaka sentences are using this ...が恐い pattern, but we don't have "afraid" in the main sense. The JEs all embed this in sense 1 as examples, e.g. GG5's "私は雷が怖い. I'm frightened of thunder.", but I think it probably could go in a sense of its own. Alternatively the "(I'm) afraid" sense could be broadened. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,7 @@ +<pos>&adj-i;</pos> +<s_inf>often as 〜が怖い</s_inf> +<gloss>afraid</gloss> +<gloss>frightened</gloss> +<gloss>scared</gloss> +</sense> +<sense> |
1. |
[n]
▶ shipwreck |
1. | A 2018-10-30 00:16:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>a shipwreck</gloss> +<gloss>shipwreck</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ bib ▶ drool bib
|
11. | A 2018-10-31 02:33:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, let's close it now. |
|
10. | A* 2018-10-30 20:12:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (didn't mean to actually include it) |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>涎掛</keb> |
|
9. | A* 2018-10-30 20:11:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs has "涎掛(け)" but the け-less version isn't very common: ng 涎掛け 3923 涎掛 149 よだれ掛け 3598 よだれ掛 106 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>涎掛</keb> |
|
8. | A* 2018-10-30 20:07:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij "drool bib" https://www.billybibs.com/what-is-a-drool-bib "A drool bib has one job: absorb a baby’s drool. As far as its practical purpose, that’s pretty much it. Because a drool bib isn’t for catching food, it doesn’t have to protect the entire front of your child’s torso or come with a big pocket in front. It only needs to cover a baby’s neck and chest." google images for よだれかけ show both hard plastic bibs (which catch food) and soft drool bibs. |
|
Comments: | OK, but it's not "esp. for infants and statues" - the use on statues is incidental and mentioning it seems encyclopedic to me (daij, etc. make no mention of it). |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>bib (esp. for infants and statues)</gloss> +<gloss>bib</gloss> +<gloss>drool bib</gloss> |
|
7. | A* 2018-10-30 00:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/bib |
|
Comments: | I think it's needed. "bib" has other meanings. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>bib</gloss> +<gloss>bib (esp. for infants and statues)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ landline telephone ▶ fixed-line telephone
|
4. | A 2018-10-30 10:47:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>fixed-line phone</gloss> +<gloss>fixed-line telephone</gloss> |
|
3. | A 2018-10-29 22:43:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-29 14:47:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Don't need the x-ref. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1250690">携帯電話</xref> -<gloss>landline phone</gloss> -<gloss>fixed phone (in contrast to mobile)</gloss> +<gloss>landline telephone</gloss> +<gloss>fixed-line phone</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ landline telephone ▶ fixed-line telephone
|
2. | A 2018-10-30 22:38:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>landline phone</gloss> -<gloss>fixed phone (in contrast to mobile)</gloss> +<gloss>landline telephone</gloss> +<gloss>fixed-line telephone</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ taking the lead ▶ leadership ▶ leader ▶ pacemaker |
|
2. |
[n]
▶ chorus leader |
4. | A 2018-10-31 11:19:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I meant to go with this gloss. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>pacesetter</gloss> +<gloss>pacemaker</gloss> |
|
3. | A 2018-10-31 02:36:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-30 19:53:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, prog, daij |
|
Comments: | I don't think "forward planning" is right. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<gloss>forward planning</gloss> -<gloss>planning</gloss> -<gloss>planner</gloss> +<gloss>taking the lead</gloss> +<gloss>leadership</gloss> @@ -15,0 +15,5 @@ +<gloss>pacesetter</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>chorus leader</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ desertification |
7. | A 2018-10-31 03:10:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | But it is a vs, right? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
6. | A 2018-10-31 02:35:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-10-30 19:02:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | No need for a separate [vs] sense here (or the x-ref). |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1593800">砂漠</xref> @@ -15,4 +13,0 @@ -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to turn to desert</gloss> -</sense> |
|
4. | A 2010-08-24 18:15:14 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Given the current flood of entries I'm going to self-approve this. |
|
3. | A* 2010-08-22 07:48:22 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Oh what the heck, might as well split by PoS. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -15,0 +14,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre "barcarolle"
▶ barcarolle ▶ barcarole
|
7. | R 2019-03-09 22:26:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Rejecting. Duplicates first gloss. |
|
6. | A* 2019-03-09 22:09:09 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">barcarolle</lsource> |
|
5. | A 2018-10-31 11:24:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>bacarolle</gloss> +<gloss>barcarolle</gloss> |
|
4. | A 2018-10-31 02:45:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Barcarolle |
|
Comments: | OK. I'll split them. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>バルカローラ</reb> -</r_ele> @@ -12,3 +9,4 @@ -<s_inf>バルカロール is from the French "barcarolle"; バルカローラ is from the Italian "barcarola"</s_inf> -<gloss>bacarole</gloss> -<gloss>barcarolle</gloss> +<xref type="see" seq="2836938">バルカローラ</xref> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>bacarolle</gloss> +<gloss>barcarole</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-30 20:55:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think forms that derive from different languages should be merged. Having them as separate entries means you get to use the lsrc tags. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
fre
▶ barcarolle ▶ barcarole
|
6. | A 2023-03-25 08:23:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&music;</field> |
|
5. | A 2018-10-31 11:24:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>bacarolle</gloss> +<gloss>barcarolle</gloss> |
|
4. | A 2018-10-31 02:45:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Barcarolle |
|
Comments: | OK. I'll split them. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>バルカローラ</reb> -</r_ele> @@ -12,3 +9,4 @@ -<s_inf>バルカロール is from the French "barcarolle"; バルカローラ is from the Italian "barcarola"</s_inf> -<gloss>bacarole</gloss> -<gloss>barcarolle</gloss> +<xref type="see" seq="2836938">バルカローラ</xref> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>bacarolle</gloss> +<gloss>barcarole</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-30 20:55:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think forms that derive from different languages should be merged. Having them as separate entries means you get to use the lsrc tags. |
|
2. | A 2012-01-10 11:09:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pity it's a bit wordy. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[arch,proverb]
▶ if you visit the toilet while traveling, you will fall behind your fellow travelers ▶ [lit] one chō for a piss, one ri for a shit
|
14. | A 2022-02-09 10:54:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref> -<xref type="see" seq="1550770">里・り・1</xref> +<xref type="see" seq="2853569">町・3</xref> +<xref type="see" seq="1550770">里・1</xref> |
|
13. | A 2022-02-09 05:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref> -<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref> +<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref> |
|
12. | A 2020-04-28 03:52:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2020-04-27 07:27:41 Opencooper | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref> @@ -13 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1603990">町・3</xref> |
|
10. | A 2020-04-16 11:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ tape transcription ▶ transcribing from recorded tape ▶ audio-typing
|
3. | A 2018-10-30 05:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1223660">起こす・おこす・7</xref> |
|
2. | A 2013-02-10 07:23:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, Daijr, GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>てーぷおこし</reb> +<reb>テープおこし</reb> @@ -12,0 +12,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>tape transcription</gloss> @@ -13,0 +15,1 @@ +<gloss>audio-typing</gloss> |
|
1. | A* 2013-02-09 17:07:19 huixing | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/テープ起こし |
1. |
[exp,adv]
▶ a short time ago ▶ a while ago ▶ for some time |
2. | A 2018-10-30 00:39:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | しばらく前 133999 しばらくまえ 1320 暫く前 12927 GG5 examples. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>暫く前</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -13,0 +18 @@ +<gloss>for some time</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-27 09:53:42 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=しばらく前 |
1. |
[n]
▶ strong motivation ▶ aggressive ambition ▶ hunger for success ▶ [lit] hungry spirit |
2. | A 2018-10-30 05:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. N-grams: 40404 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>hungry spirit</gloss> -<gloss>insatiable challenge ambition</gloss> +<gloss>strong motivation</gloss> +<gloss>aggressive ambition</gloss> +<gloss>hunger for success</gloss> +<gloss g_type="lit">hungry spirit</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-27 11:38:04 huixing | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/ハングリー精神 |
1. |
[exp,n]
▶ something that will help develop one's artistic skill
|
3. | A 2018-11-04 02:41:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-30 05:58:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 芸の肥やし 6248. 1 GG5 example. |
|
Comments: | Not sure. It's a rather idiomatic use of 肥やし. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13,2 @@ -<gloss>something that will help one develop artistic skill</gloss> +<xref type="see" seq="1484270">肥やし・こやし・2</xref> +<gloss>something that will help develop one's artistic skill</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-27 11:45:28 huixing | |
Refs: | https://www.weblio.jp/weblio/content/芸の肥やし |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Internet (news) media
|
4. | A 2021-09-26 06:36:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A 2021-09-26 03:39:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Internet media</gloss> -<gloss g_type="expl">WWW-based news services</gloss> +<gloss>Internet (news) media</gloss> |
|
2. | A 2018-10-30 00:11:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ネットメディア 18786 インターネットメディア 25965 |
|
Comments: | It's also a company name. |
|
Diff: | @@ -9 +9,4 @@ -<gloss>internet media</gloss> +<xref type="see" seq="2836934">インターネットメディア</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Internet media</gloss> +<gloss g_type="expl">WWW-based news services</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-28 09:08:32 huixing | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ͥåȥ�ǥ��� |
1. |
[n]
{medicine}
▶ pneumothorax
|
2. | A 2018-10-30 05:37:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 肺気胸 4397 気胸 52654 |
|
Comments: | Not in refs, but seems to be in use. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1222090">気胸</xref> +<xref type="see" seq="1222090">気胸</xref> +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2018-10-28 09:38:42 huixing | |
Refs: | http://www.geocities.jp/pneumothorax_spontaneous/ |
1. |
[n]
▶ Hakone ekiden ▶ Hakone long-distance relay race |
2. | A 2018-10-30 05:52:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5. N-grams: 214155 |
|
Comments: | Maybe in the name dictionary? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>Hakone ekiden</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-28 09:44:53 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/東京箱根間往復大学駅伝競走 |
1. |
[n]
{botany}
▶ gamopetalous flower |
2. | A 2018-10-30 00:28:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-28 22:01:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
{botany}
▶ gamopetalous corolla ▶ sympetalous corolla |
2. | A 2018-10-30 00:19:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-28 22:03:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, koj |
1. |
[n]
▶ retronym
|
|||||
2. |
[n,vs]
▶ rebaptism ▶ anabaptism
|
3. | A 2018-10-30 11:02:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-29 22:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1293060">再洗礼・さいせんれい</xref> +<xref type="see" seq="1293060">再洗礼・さいせんれい</xref> +<gloss>rebaptism</gloss> +<gloss>anabaptism</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2018-10-29 14:46:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/レトロニム |
|
Comments: | Not very common but I've come across it more than once. |
1. |
[exp]
▶ to death (bored, scared, etc.) ▶ to distraction ▶ like crazy ▶ like mad ▶ so much ▶ dying (e.g. for a drink) |
2. | A 2018-10-30 22:37:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>like crazy</gloss> +<gloss>like mad</gloss> +<gloss>so much</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-29 22:21:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 死ぬほど 504915 死ぬ程 46218 GG5 examples, plus 9 Tanaka examples, e.g 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 It was the teacher's narrative that bored me to death. |
|
Comments: | V common, but meaning not obvious. |
1. |
[n]
▶ tape transcription ▶ transcribing from recorded tape ▶ audio-typing
|
2. | A 2018-10-30 05:49:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 文字起こし 20780 テープ起こし 95834 |
|
Comments: | We have "起こし (おこし) (suf) development; revitalization". I wonder if we should have a second sense of "transcription"? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2768950">テープ起こし・テープおこし</xref> +<xref type="see" seq="1223660">起こす・おこす・7</xref> |
|
1. | A* 2018-10-30 00:07:37 huixing | |
Refs: | bing 2,650,000 results |
1. |
[n]
▶ Internet (news) media
|
4. | A 2021-09-26 06:36:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-26 03:38:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Internet media</gloss> -<gloss g_type="expl">WWW-based news services</gloss> +<gloss>Internet (news) media</gloss> |
|
2. | A 2018-10-30 11:27:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-30 00:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 ネットメディア 18786 インターネットメディア 25965 http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ͥåȥ�ǥ��� : ネットメディア -> "インターネットメディアの略。" |
1. |
[n]
▶ anthropology of religion ▶ religious anthropology |
2. | A 2018-10-30 11:22:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, koj |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>religious anthropology</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-30 07:21:05 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/宗教人類学 |
1. |
[n]
▶ semi-presidential system ▶ dual executive system |
2. | A 2018-10-31 02:37:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-30 20:36:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, jwiki https://en.wikipedia.org/wiki/Semi-presidential_system |