JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1057960 Active (id: 2222679)

サラリーマン [gai1,ichi1] サラーリーマン [sk] サラリマン [sk] サラーリマン [sk] サラリー・マン [sk]
1. [n] Source lang: eng(wasei) "salaryman"
▶ office worker
▶ company employee
▶ company man
▶ salaryman
Cross references:
  ⇐ see: 2857448 フラリーマン 1. male office worker who does not go straight home after work (but instead hangs around bars, cafés, pachinko parlours, etc.)
  ⇐ see: 2260160 サラ 2. salaryman
  ⇐ see: 1140830 リーマン 1. office worker; company employee; company man; salaryman



History:
20. A 2023-02-24 19:03:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I meant to say daijs give etym as both "salaried man" and "salaryman" btw.
19. A 2023-02-24 03:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2023-02-23 22:52:42  Marcus Richert
  Refs:
koj daijr shinjirin "salaried man"
daijs also but additionally サラリーマン.
nikk "英salary man 多く salaried man の形をとる"
mk "和製 salary+man"
only tagged as wasei in meikyo, interestingly.
  Comments:
No point in having 0 ngram versions in this entry. 
サラリー-マン in most kokugos so サラリー・マン is OK to keep for "compatibility purposes," I think.

We don't do notes that pertain to the English glosses rather than the Japanese word normally. (and I strongly think we shouldn't, it can easily lead to misunderstandinga)
  Diff:
@@ -25,12 +24,0 @@
-<r_ele>
-<reb>サラーリー・マン</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>サラリ・マン</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>サラーリ・マン</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -39 +27 @@
-<lsource ls_wasei="y">salary man</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">salaryman</lsource>
@@ -43 +31 @@
-<gloss>salaryman (stereotypical Japanese office worker)</gloss>
+<gloss>salaryman</gloss>
17. A 2023-02-23 20:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2023-02-23 15:38:14  dom <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

サラリーマン	4694075	99.9%
サラーリーマン	4303	0.1%
サラリマン	1267	0.0%
サラーリマン	1093	0.0%
サラリー・マン	104	0.0%
サラーリー・マン	0	0.0%
サラリ・マン	0	0.0%
サラーリ・マン	0	0.0%
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15 +15 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19 +19 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -23 +23 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -27 +27 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -31 +31 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -35 +35 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1078400 Active (id: 2087544)

ツーリング [gai1]
1. [n,vs]
▶ touring (by car, bike, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2020-11-10 01:48:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>tooling</gloss>
4. A 2018-10-31 02:32:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-30 12:08:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
ツーリングし	50138
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>touring</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>touring (by car, bike, etc.)</gloss>
2. A 2012-11-21 03:12:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-11-19 10:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None of the dictionaries mention "tooling", but engineering glossaries do.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1150140 Active (id: 2224456)
哀れむ [ichi1] 憐れむ憫れむ [sK] 愍れむ [sK]
あわれむ [ichi1]
1. [v5m,vt]
▶ to pity
▶ to feel sympathy for
▶ to sympathize with
▶ to sympathise with
▶ to commiserate with
▶ to have mercy on
2. (哀れむ only) [v5m,vt] [poet]
▶ to enjoy the beauty of
▶ to appreciate
▶ to admire

Conjugations


History:
6. A 2023-03-12 09:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-12 07:12:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I see あわれむ as a reading for 閔 in a kanwa but nowhere else. Probably okay to drop.

Our second sense is in meikyo and sankoku with a (雅) tag. I think we use the [poet] tag for that?

meikyo: 「憫れむ」「愍れむ」とも。 (our first sense only)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 憐れむ  │ 27,209 │ 46.7% │
│ 哀れむ  │ 25,430 │ 43.6% │
│ 憫れむ  │     40 │  0.1% │ - add, sK
│ 愍れむ  │     20 │  0.0% │ - add, sK
│ 閔れむ  │      0 │  0.0% │ - drop
│ あわれむ │  5,601 │  9.6% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,2 +12,6 @@
-<keb>閔れむ</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>憫れむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>愍れむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -33 +37 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&poet;</misc>
4. A 2018-10-31 02:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-30 23:03:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>to commiserate</gloss>
@@ -24 +23 @@
-<gloss>to have mercy on</gloss>
+<gloss>to feel sympathy for</gloss>
@@ -26,0 +26,2 @@
+<gloss>to commiserate with</gloss>
+<gloss>to have mercy on</gloss>
@@ -34 +35,2 @@
-<gloss>to appreciate (e.g. the moon, flowers)</gloss>
+<gloss>to appreciate</gloss>
+<gloss>to admire</gloss>
2. A 2010-11-06 17:48:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1183980 Active (id: 1989912)
音頭 [news1,nf15]
おんど [news1,nf15]
1. [n]
▶ lead (in a cheer, toast, song, etc.)
▶ (someone's) lead
Cross references:
  ⇒ see: 2102670 音頭を取る【おんどをとる】 1. to take the lead (of a group of people); to lead (a toast, cheer, etc.)
2. [n]
▶ folk song and dance performed by a group
3. [n]
▶ leader of a group of wind instruments (in gagaku)
Cross references:
  ⇒ see: 1197870 雅楽 1. old Japanese court music; gagaku



History:
4. A 2018-10-31 02:36:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-30 22:23:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Revised senses 1 and 2.
Added sense.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>leading a group of people</gloss>
-<gloss>someone who leads others into a song by singing the leading notes</gloss>
+<gloss>lead (in a cheer, toast, song, etc.)</gloss>
+<gloss>(someone's) lead</gloss>
@@ -22,2 +22,6 @@
-<gloss>workmen's songs</gloss>
-<gloss>marching songs</gloss>
+<gloss>folk song and dance performed by a group</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1197870">雅楽</xref>
+<gloss>leader of a group of wind instruments (in gagaku)</gloss>
2. A 2010-10-27 09:16:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2102670">音頭を取る・おんどをとる</xref>
1. A* 2010-10-27 03:11:18  Scott
  Refs:
gg5 daij koj
  Comments:
this could be improved
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<gloss>leading a group of people</gloss>
+<gloss>someone who leads others into a song by singing the leading notes</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1222090 Active (id: 1989884)
気胸
ききょう
1. [n] {medicine}
▶ pneumothorax
Cross references:
  ⇐ see: 2836923 肺気胸【はいききょう】 1. pneumothorax



History:
2. A 2018-10-30 11:04:24  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-10-30 05:04:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
"artificial pneumothorax" would be 人工気胸, according to GG5.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>artificial pneumothorax</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285250 Active (id: 2062414)
合弁 [news1,nf05] 合辦 [oK] 合瓣 [oK]
ごうべん [news1,nf05]
1. (合弁,合辦 only) [n,adj-no]
▶ joint management
▶ pool
2. (合弁,合瓣 only) [adj-no] {botany}
▶ gamopetalous
▶ sympetalous



History:
8. A 2020-03-26 02:37:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I was avoiding that option, but looking at it it's probably not so bad.
7. A* 2020-03-25 23:32:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is another alternative. It's messy, but it does mean that those forms are searchable.
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+<k_ele>
+<keb>合辦</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>合瓣</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -14,0 +23,2 @@
+<stagk>合弁</stagk>
+<stagk>合辦</stagk>
@@ -17 +26,0 @@
-<s_inf>also 合辦</s_inf>
@@ -21,0 +31,2 @@
+<stagk>合弁</stagk>
+<stagk>合瓣</stagk>
@@ -24 +34,0 @@
-<s_inf>also 合瓣</s_inf>
6. A* 2020-03-25 12:05:05  dine <...address hidden...>
  Comments:
what about "formerly" instead?  "also" would imply they were currently used
5. A 2020-03-25 11:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A week on; I think I'll close this off. I've decided I don't like putting "oK" there.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>also 合辦 (oK)</s_inf>
+<s_inf>also 合辦</s_inf>
@@ -24 +24 @@
-<s_inf>also 合瓣 (oK)</s_inf>
+<s_inf>also 合瓣</s_inf>
4. A* 2020-03-18 03:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has both senses in 合弁 entry)
合弁	380596
合辦	< 20
合瓣	< 20
  Comments:
I think this is a case of the tail wagging the dog. Splitting on the basis of very rarely-used 旧字 alternative surface forms is fine for the kokugos, but rather inappropriate here. 合辦 and 合瓣 should be in there somewhere, however since the chances of people actually looking it up via those kanji is very slight, I suggest making them just comments.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>合辦</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -20,0 +17 @@
+<s_inf>also 合辦 (oK)</s_inf>
@@ -23,0 +21,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&bot;</field>
+<s_inf>also 合瓣 (oK)</s_inf>
+<gloss>gamopetalous</gloss>
+<gloss>sympetalous</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291520 Active (id: 1989910)
砂丘 [spec2,news2,nf28] 沙丘 [iK]
さきゅう [spec2,news2,nf28] しゃきゅう
1. [n]
▶ sand dune
▶ sand hill



History:
4. A 2018-10-31 02:35:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-30 12:11:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in my refs.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2012-09-09 03:00:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
沙丘 may be iK
1. A* 2012-09-09 01:28:14  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Diff:
@@ -19,0 +19,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しゃきゅう</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1293060 Active (id: 1989882)
再洗礼
さいせんれい
1. [n]
▶ rebaptism
▶ anabaptism
Cross references:
  ⇐ see: 2836929 再命名【さいめいめい】 2. rebaptism; anabaptism



History:
2. A 2018-10-30 11:02:42  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-10-29 22:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス
  Comments:
Earlier gloss was rather off.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>baptism by sprinkling</gloss>
+<gloss>rebaptism</gloss>
+<gloss>anabaptism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343560 Active (id: 1989860)
庶民 [ichi1,news1,nf05]
しょみん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ common people
▶ ordinary people
▶ masses
Cross references:
  ⇐ see: 2843355 庶人【しょじん】 1. commoner; common people



History:
2. A 2018-10-30 00:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-29 14:08:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>common people</gloss>
+<gloss>ordinary people</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>common people</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405790 Rejected (id: 1989925)
続く [ichi1]
つづく [ichi1]
1. [v5k,vi]
▶ to continue
▶ to last
▶ to go on
2. [v5k,vi]
▶ to continue (without a break)
▶ to be unbroken
3. [v5k,vi]
▶ to occur again and again
4. [v5k,vi]
▶ to lead to
▶ to connect to
▶ to adjoin
5. [v5k,vi]
▶ to come after
▶ to follow
▶ to succeed
▶ to rank next to
6. [v5k,vi]
▶ to hold out
▶ to keep
▶ to last
7. [v5k,vi]
▶ to be continued (books, series, etc.)

Conjugations

History:
11. R 2018-10-31 11:18:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
10. A* 2018-10-31 03:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is really part of sense 1.
9. A* 2018-10-30 22:48:54 
  Diff:
@@ -51,0 +52,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be continued (books, series, etc.)</gloss>
+</sense>
8. A 2013-02-13 01:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll drop that note. 
I think "to rank next to" is OK there.
  Diff:
@@ -40,1 +40,0 @@
-<s_inf>often ~に続く</s_inf>
7. A* 2013-02-13 01:46:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
to hold out: daijs: "8 持ちこたえる。「学費が―・かない」"
 to rank next to: daijs: "5 順位が、すぐそのあとである。次ぐ。「宰相に
―・く実力者」"
  Comments:
"to rank next to" could also be a separate sense
  Diff:
@@ -44,0 +44,8 @@
+<gloss>to rank next to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to hold out</gloss>
+<gloss>to keep</gloss>
+<gloss>to last</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408020 Active (id: 2298861)
多弁 [news2,nf39] 多辯 [oK]
たべん [news2,nf39]
1. [n,adj-na]
▶ talkativeness
▶ loquacity
▶ garrulousness
▶ volubility
2. [adj-no] {botany}
▶ polypetalous
3. [adj-no] {zoology}
▶ multivalve



History:
5. A 2024-04-22 18:07:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
辯 form is mentioned by meikyo, smk, gendai reikai
  Comments:
kyūji
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2022-05-07 21:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-07 17:10:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
58,189	 88.3%	多弁
   342	  0.5%	多辯
 7,369	 11.2%	たべん
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-10-30 00:19:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-28 22:19:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>多辯</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16 +20,6 @@
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>talkativeness</gloss>
+<gloss>loquacity</gloss>
+<gloss>garrulousness</gloss>
+<gloss>volubility</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -18,2 +27,7 @@
-<gloss>talkativeness</gloss>
-<gloss>verbosity</gloss>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>polypetalous</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&zool;</field>
+<gloss>multivalve</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436480 Active (id: 2220743)
梯子 [ichi1] 階子 [rK]
はしご [ichi1] ていし (梯子)ハシゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ ladder
Cross references:
  ⇐ see: 2575170 梯【はし】 1. ladder
2. [n] [uk]
▶ stairs
3. (はしご,ハシゴ only) [n,vs,vt,vi] [uk]
▶ going to several places in succession (e.g. barhopping)

Conjugations


History:
12. A 2023-02-03 05:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-02-02 22:42:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai
[vi]: sankoku
[vt,vi]: meikyo
  Diff:
@@ -41,0 +42,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
10. A 2022-04-04 05:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-04-04 04:12:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
はしご	661663
ていし	90101
ハシゴ	330973
梯子	224473
階子	1666
梯	53319
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<keb>階子</keb>
+<keb>梯</keb>
@@ -12 +12,2 @@
-<keb>梯</keb>
+<keb>階子</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2018-10-30 00:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471370 Active (id: 1989886)
破線
はせん
1. [n]
▶ broken line
▶ dashed line



History:
3. A 2018-10-30 11:22:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2018-10-30 00:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>broken line</gloss>
1. A* 2018-10-29 21:42:28 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/176475/meaning/m0u/破線/
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>dotted line</gloss>
+<gloss>dashed line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487630 Active (id: 1989909)
必読 [ichi1]
ひつどく [ichi1]
1. [n,adj-no]
▶ must-read
▶ required reading



History:
6. A 2018-10-31 02:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-10-30 22:34:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
More common expression.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>obligatory reading</gloss>
+<gloss>required reading</gloss>
4. A 2013-09-08 03:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-09-08 03:10:23  Marcus Richert
  Refs:
新和英中辞典
  Comments:
sounds better to me
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>should be read by all</gloss>
+<gloss>obligatory reading</gloss>
2. A 2012-05-26 22:11:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530380 Active (id: 1989854)
無線 [ichi1,news1,nf06]
むせん [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ radio (communication)
2. [adj-no,n]
▶ wireless
▶ not using wires
Cross references:
  ⇔ ant: 1541460 有線 1. wired; cabled



History:
2. A 2018-10-30 00:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really sure about the split, but since it's used where we'd say "radio", I think that sense should go first. I see Daijr has "「無線通信」の略。"
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>radio (communication)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -21,4 +25 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>radio (communication)</gloss>
+<gloss>not using wires</gloss>
1. A* 2018-10-29 15:24:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="ant" seq="1541460">有線</xref>
@@ -20 +21,4 @@
-<gloss>radio</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>radio (communication)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532120 Active (id: 1989865)
命日 [ichi1,news1,nf20]
めいにち [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ anniversary of a person's death
▶ monthly return of the date of someone's death
Cross references:
  ⇐ see: 1220110 忌日【きにち】 1. anniversary of a person's death (on which Buddhist commemorative rites, etc. are performed)



History:
2. A 2018-10-30 00:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-28 14:58:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Either yearly or monthly.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>death anniversary</gloss>
+<gloss>anniversary of a person's death</gloss>
+<gloss>monthly return of the date of someone's death</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541460 Active (id: 1989915)
有線 [news1,nf14]
ゆうせん [news1,nf14]
1. [adj-no]
▶ wired
▶ cabled
Cross references:
  ⇔ ant: 1530380 無線 2. wireless; not using wires
2. [n]
▶ communication by wire



History:
2. A 2018-10-31 02:37:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-30 22:50:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
We need "wired" as a gloss (for things like 有線キーボード).
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="ant" seq="1530380">無線・2</xref>
+<gloss>wired</gloss>
+<gloss>cabled</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -16,2 +22 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>communicate by wire</gloss>
+<gloss>communication by wire</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593480 Active (id: 1990336)
怖い [ichi1,news1,nf19] 恐い
こわい [ichi1,news1,nf19]
1. [adj-i]
▶ scary
▶ frightening
▶ eerie
▶ dreadful
Cross references:
  ⇐ see: 2827245 こええ 1. scary

Conjugations


History:
5. A 2018-11-06 09:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -26,4 +25,0 @@
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>(I'm) afraid</gloss>
-</sense>
4. A* 2018-11-06 06:57:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Can we get rid of the int sense as well? Same issue as with the suggested new sense, the subject isn't the speaker but a particular thing 
that's scary.
3. A 2018-11-06 06:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I can see that's the way it has to be. We could do with a gloss like "afraid-making".
  Diff:
@@ -27,7 +26,0 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
-<s_inf>often as 〜が怖い</s_inf>
-<gloss>afraid</gloss>
-<gloss>frightened</gloss>
-<gloss>scared</gloss>
-</sense>
-<sense>
2. A* 2018-10-30 22:01:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Even in the sentence 私は犬が恐い, 犬 is still the subject so I don't think we can translate this is as "afraid". The literal translation is "As for me, dogs are frightening".
I don't see it as a separate sense.
1. A* 2018-10-30 06:25:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1Q�ݤ�_0__
  Comments:
A very common usage of this is in things like "私は犬が恐い。I am afraid of dogs." More than half of the 111 Tanaka sentences are using this ...が恐い pattern, but we don't have "afraid" in the main sense.
The JEs all embed this in sense 1 as examples, e.g. GG5's "私は雷が怖い. I'm frightened of thunder.", but I think it probably could go in a sense of its own. Alternatively the "(I'm) afraid" sense could be broadened.
  Diff:
@@ -26,0 +27,7 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>often as 〜が怖い</s_inf>
+<gloss>afraid</gloss>
+<gloss>frightened</gloss>
+<gloss>scared</gloss>
+</sense>
+<sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1681620 Active (id: 1989859)
破船
はせん
1. [n]
▶ shipwreck



History:
1. A 2018-10-30 00:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>a shipwreck</gloss>
+<gloss>shipwreck</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753620 Active (id: 1989908)
涎掛けよだれ掛け
よだれかけヨダレカケ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bib
▶ drool bib
Cross references:
  ⇐ see: 2830613 ビブ 1. bib (e.g. for infants)



History:
11. A 2018-10-31 02:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's close it now.
10. A* 2018-10-30 20:12:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(didn't mean to actually include it)
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>涎掛</keb>
9. A* 2018-10-30 20:11:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs has "涎掛(け)" but the け-less version isn't very common:
ng
涎掛け	3923
涎掛	149
よだれ掛け	3598
よだれ掛	106
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>涎掛</keb>
8. A* 2018-10-30 20:07:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij "drool bib"
https://www.billybibs.com/what-is-a-drool-bib
"A drool bib has one job: absorb a baby’s drool. As far as its practical purpose, that’s pretty much it. Because a drool bib isn’t for 
catching food, it doesn’t have to protect the entire front of your child’s torso or come with a big pocket in front. It only needs to 
cover a baby’s neck and chest."
google images for よだれかけ show both hard plastic bibs (which catch food) and soft drool bibs.
  Comments:
OK, but it's not "esp. for infants and statues" - the use on statues is incidental and mentioning it seems encyclopedic to me (daij, etc. 
make no mention of it).
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>bib (esp. for infants and statues)</gloss>
+<gloss>bib</gloss>
+<gloss>drool bib</gloss>
7. A* 2018-10-30 00:35:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/bib
  Comments:
I think it's needed. "bib" has other meanings.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>bib</gloss>
+<gloss>bib (esp. for infants and statues)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2125930 Active (id: 1989881)
固定電話
こていでんわ
1. [n]
▶ landline telephone
▶ fixed-line telephone
Cross references:
  ⇐ see: 2836928 有線電話【ゆうせんでんわ】 1. landline telephone; fixed-line telephone
  ⇐ see: 2125950 固電【こでん】 1. landline telephone; fixed-line telephone



History:
4. A 2018-10-30 10:47:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>fixed-line phone</gloss>
+<gloss>fixed-line telephone</gloss>
3. A 2018-10-29 22:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-29 14:47:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Don't need the x-ref.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1250690">携帯電話</xref>
-<gloss>landline phone</gloss>
-<gloss>fixed phone (in contrast to mobile)</gloss>
+<gloss>landline telephone</gloss>
+<gloss>fixed-line phone</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2125950 Active (id: 1989902)
固電
こでん
1. [n] [abbr]
▶ landline telephone
▶ fixed-line telephone
Cross references:
  ⇒ see: 2125930 固定電話 1. landline telephone; fixed-line telephone



History:
2. A 2018-10-30 22:38:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>landline phone</gloss>
-<gloss>fixed phone (in contrast to mobile)</gloss>
+<gloss>landline telephone</gloss>
+<gloss>fixed-line telephone</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2407080 Active (id: 1989926)
音頭取り
おんどとり
1. [n]
▶ taking the lead
▶ leadership
▶ leader
▶ pacemaker
2. [n]
▶ chorus leader



History:
4. A 2018-10-31 11:19:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I meant to go with this gloss.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>pacesetter</gloss>
+<gloss>pacemaker</gloss>
3. A 2018-10-31 02:36:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-30 19:53:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, prog, daij
  Comments:
I don't think "forward planning" is right.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>forward planning</gloss>
-<gloss>planning</gloss>
-<gloss>planner</gloss>
+<gloss>taking the lead</gloss>
+<gloss>leadership</gloss>
@@ -15,0 +15,5 @@
+<gloss>pacesetter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>chorus leader</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2555880 Active (id: 1989920)
砂漠化
さばくか
1. [n,vs]
▶ desertification

Conjugations


History:
7. A 2018-10-31 03:10:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
But it is a vs, right?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
6. A 2018-10-31 02:35:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-10-30 19:02:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No need for a separate [vs] sense here (or the x-ref).
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1593800">砂漠</xref>
@@ -15,4 +13,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to turn to desert</gloss>
-</sense>
4. A 2010-08-24 18:15:14  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Given the current flood of entries I'm going to self-approve this.
3. A* 2010-08-22 07:48:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Oh what the heck, might as well split by PoS.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -15,0 +14,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2676640 Rejected (id: 2000107)

バルカロール
1. [n] Source lang: fre "barcarolle"
▶ barcarolle
▶ barcarole
Cross references:
  ⇒ see: 2836938 バルカローラ 1. barcarolle; barcarole
  ⇐ see: 1333200 舟歌【ふなうた】 2. barcarolle

History:
7. R 2019-03-09 22:26:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Rejecting. Duplicates first gloss.
6. A* 2019-03-09 22:09:09  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">barcarolle</lsource>
5. A 2018-10-31 11:24:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>bacarolle</gloss>
+<gloss>barcarolle</gloss>
4. A 2018-10-31 02:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Barcarolle
  Comments:
OK. I'll split them.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>バルカローラ</reb>
-</r_ele>
@@ -12,3 +9,4 @@
-<s_inf>バルカロール is from the French "barcarolle"; バルカローラ is from the Italian "barcarola"</s_inf>
-<gloss>bacarole</gloss>
-<gloss>barcarolle</gloss>
+<xref type="see" seq="2836938">バルカローラ</xref>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>bacarolle</gloss>
+<gloss>barcarole</gloss>
3. A* 2018-10-30 20:55:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think forms that derive from different languages should be merged. Having them as separate entries means you get to use the lsrc tags.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2676640 Active (id: 2226408)

バルカロール
1. [n] {music} Source lang: fre
▶ barcarolle
▶ barcarole
Cross references:
  ⇔ see: 2836938 バルカローラ 1. barcarolle; barcarole
  ⇐ see: 2857695 バルカローレ 1. barcarolle; barcarole
  ⇐ see: 1333200 舟歌【ふなうた】 2. barcarolle



History:
6. A 2023-03-25 08:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&music;</field>
5. A 2018-10-31 11:24:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>bacarolle</gloss>
+<gloss>barcarolle</gloss>
4. A 2018-10-31 02:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Barcarolle
  Comments:
OK. I'll split them.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>バルカローラ</reb>
-</r_ele>
@@ -12,3 +9,4 @@
-<s_inf>バルカロール is from the French "barcarolle"; バルカローラ is from the Italian "barcarola"</s_inf>
-<gloss>bacarole</gloss>
-<gloss>barcarolle</gloss>
+<xref type="see" seq="2836938">バルカローラ</xref>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>bacarolle</gloss>
+<gloss>barcarole</gloss>
3. A* 2018-10-30 20:55:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think forms that derive from different languages should be merged. Having them as separate entries means you get to use the lsrc tags.
2. A 2012-01-10 11:09:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pity it's a bit wordy.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717070 Active (id: 2178276)
小便一町糞一里
しょうべんいっちょうくそいちり
1. [exp] [arch,proverb]
▶ if you visit the toilet while traveling, you will fall behind your fellow travelers
▶ [lit] one chō for a piss, one ri for a shit
Cross references:
  ⇒ see: 2853569 町 3. chō (unit of length, approx. 109.09 m)
  ⇒ see: 1550770 里 1. Japanese league; ri; old Japanese unit of distance, approx. 3.927 km or 2.44 miles



History:
14. A 2022-02-09 10:54:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref>
-<xref type="see" seq="1550770">里・り・1</xref>
+<xref type="see" seq="2853569">町・3</xref>
+<xref type="see" seq="1550770">里・1</xref>
13. A 2022-02-09 05:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref>
-<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref>
+<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref>
12. A 2020-04-28 03:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-04-27 07:27:41  Opencooper
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref>
@@ -13 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1603990">町・3</xref>
10. A 2020-04-16 11:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2768950 Active (id: 1989874)
テープ起こし
テープおこし
1. [n,adj-no]
▶ tape transcription
▶ transcribing from recorded tape
▶ audio-typing
Cross references:
  ⇒ see: 1223660 起こす【おこす】 7. to transcribe; to write down (what is spoken)
  ⇐ see: 2836933 文字起こし【もじおこし】 1. tape transcription; transcribing from recorded tape; audio-typing



History:
3. A 2018-10-30 05:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1223660">起こす・おこす・7</xref>
2. A 2013-02-10 07:23:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>てーぷおこし</reb>
+<reb>テープおこし</reb>
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>tape transcription</gloss>
@@ -13,0 +15,1 @@
+<gloss>audio-typing</gloss>
1. A* 2013-02-09 17:07:19  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/テープ起こし

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836918 Active (id: 1989869)
しばらく前暫く前
しばらくまえ
1. [exp,adv]
▶ a short time ago
▶ a while ago
▶ for some time



History:
2. A 2018-10-30 00:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
しばらく前	133999
しばらくまえ	1320
暫く前	12927
GG5 examples.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>暫く前</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -13,0 +18 @@
+<gloss>for some time</gloss>
1. A* 2018-10-27 09:53:42 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=しばらく前

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836919 Active (id: 1989873)
ハングリー精神
ハングリーせいしん
1. [n]
▶ strong motivation
▶ aggressive ambition
▶ hunger for success
▶ [lit] hungry spirit



History:
2. A 2018-10-30 05:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. N-grams: 40404
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>hungry spirit</gloss>
-<gloss>insatiable challenge ambition</gloss>
+<gloss>strong motivation</gloss>
+<gloss>aggressive ambition</gloss>
+<gloss>hunger for success</gloss>
+<gloss g_type="lit">hungry spirit</gloss>
1. A* 2018-10-27 11:38:04  huixing
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ハングリー精神

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836920 Active (id: 1990178)
芸の肥やし
げいのこやし
1. [exp,n]
▶ something that will help develop one's artistic skill
Cross references:
  ⇒ see: 1484270 肥やし【こやし】 2. something that will help one develop in the future



History:
3. A 2018-11-04 02:41:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-10-30 05:58:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
芸の肥やし	6248. 1 GG5 example.
  Comments:
Not sure.  It's a rather idiomatic use of 肥やし.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>something that will help one develop artistic skill</gloss>
+<xref type="see" seq="1484270">肥やし・こやし・2</xref>
+<gloss>something that will help develop one's artistic skill</gloss>
1. A* 2018-10-27 11:45:28  huixing
  Refs:
https://www.weblio.jp/weblio/content/芸の肥やし

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836922 Active (id: 2147726)

ネットメディア
1. [n] [abbr]
▶ Internet (news) media
Cross references:
  ⇒ see: 2836934 インターネットメディア 1. Internet (news) media



History:
4. A 2021-09-26 06:36:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A 2021-09-26 03:39:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Internet media</gloss>
-<gloss g_type="expl">WWW-based news services</gloss>
+<gloss>Internet (news) media</gloss>
2. A 2018-10-30 00:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ネットメディア	18786
インターネットメディア	25965
  Comments:
It's also a company name.
  Diff:
@@ -9 +9,4 @@
-<gloss>internet media</gloss>
+<xref type="see" seq="2836934">インターネットメディア</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Internet media</gloss>
+<gloss g_type="expl">WWW-based news services</gloss>
1. A* 2018-10-28 09:08:32  huixing
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ͥåȥ�ǥ���

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836923 Active (id: 1989872)
肺気胸
はいききょう
1. [n] {medicine}
▶ pneumothorax
Cross references:
  ⇒ see: 1222090 気胸 1. pneumothorax



History:
2. A 2018-10-30 05:37:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
肺気胸	4397
気胸	52654
  Comments:
Not in refs, but seems to be in use.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1222090">気胸</xref>
+<xref type="see" seq="1222090">気胸</xref>
+<field>&med;</field>
1. A* 2018-10-28 09:38:42  huixing
  Refs:
http://www.geocities.jp/pneumothorax_spontaneous/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836924 Active (id: 1989876)
箱根駅伝
はこねえきでん
1. [n]
▶ Hakone ekiden
▶ Hakone long-distance relay race



History:
2. A 2018-10-30 05:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. N-grams: 214155
  Comments:
Maybe in the name dictionary?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>Hakone ekiden</gloss>
1. A* 2018-10-28 09:44:53  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/東京箱根間往復大学駅伝競走

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836925 Active (id: 1989866)
合弁花
ごうべんか
1. [n] {botany}
▶ gamopetalous flower



History:
2. A 2018-10-30 00:28:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-28 22:01:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836926 Active (id: 1989863)
合弁花冠
ごうべんかかん
1. [n] {botany}
▶ gamopetalous corolla
▶ sympetalous corolla



History:
2. A 2018-10-30 00:19:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-28 22:03:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836929 Active (id: 1989883)
再命名
さいめいめい
1. [n]
▶ retronym
Cross references:
  ⇒ see: 2832072 レトロニム 1. retronym
2. [n,vs]
▶ rebaptism
▶ anabaptism
Cross references:
  ⇒ see: 1293060 再洗礼【さいせんれい】 1. rebaptism; anabaptism

Conjugations


History:
3. A 2018-10-30 11:02:52  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-10-29 22:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1293060">再洗礼・さいせんれい</xref>
+<xref type="see" seq="1293060">再洗礼・さいせんれい</xref>
+<gloss>rebaptism</gloss>
+<gloss>anabaptism</gloss>
+</sense>
1. A* 2018-10-29 14:46:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/レトロニム
  Comments:
Not very common but I've come across it more than once.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836931 Active (id: 1989901)
死ぬほど死ぬ程
しぬほど
1. [exp]
▶ to death (bored, scared, etc.)
▶ to distraction
▶ like crazy
▶ like mad
▶ so much
▶ dying (e.g. for a drink)



History:
2. A 2018-10-30 22:37:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>like crazy</gloss>
+<gloss>like mad</gloss>
+<gloss>so much</gloss>
1. A* 2018-10-29 22:21:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
死ぬほど    504915
死ぬ程    46218
GG5 examples, plus 9 Tanaka examples, e.g
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
  Comments:
V common, but meaning not obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836933 Active (id: 1989875)
文字起こし
もじおこし
1. [n]
▶ tape transcription
▶ transcribing from recorded tape
▶ audio-typing
Cross references:
  ⇒ see: 2768950 テープ起こし【テープおこし】 1. tape transcription; transcribing from recorded tape; audio-typing
  ⇒ see: 1223660 起こす【おこす】 7. to transcribe; to write down (what is spoken)



History:
2. A 2018-10-30 05:49:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
文字起こし	20780
テープ起こし	95834
  Comments:
We have "起こし (おこし) (suf) development; revitalization". I wonder if we should have a second sense of "transcription"?
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2768950">テープ起こし・テープおこし</xref>
+<xref type="see" seq="1223660">起こす・おこす・7</xref>
1. A* 2018-10-30 00:07:37  huixing
  Refs:
bing 2,650,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836934 Active (id: 2147727)

インターネットメディアインターネット・メディア
1. [n]
▶ Internet (news) media
Cross references:
  ⇐ see: 2836922 ネットメディア 1. Internet (news) media



History:
4. A 2021-09-26 06:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-26 03:38:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Internet media</gloss>
-<gloss g_type="expl">WWW-based news services</gloss>
+<gloss>Internet (news) media</gloss>
2. A 2018-10-30 11:27:55  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-10-30 00:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
ネットメディア	18786
インターネットメディア	25965
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ͥåȥ�ǥ���  : ネットメディア -> "インターネットメディアの略。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836935 Active (id: 1989885)
宗教人類学
しゅうきょうじんるいがく
1. [n]
▶ anthropology of religion
▶ religious anthropology



History:
2. A 2018-10-30 11:22:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>religious anthropology</gloss>
1. A* 2018-10-30 07:21:05  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/宗教人類学

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836936 Active (id: 1989914)
半大統領制
はんだいとうりょうせい
1. [n]
▶ semi-presidential system
▶ dual executive system



History:
2. A 2018-10-31 02:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-30 20:36:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jwiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Semi-presidential_system

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741783 Active (id: 1989870)

フランソア
1. [male]
▶ François



History:
1. A 2018-10-30 04:22:17  Jim Breen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml