JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{sports}
▶ return match (esp. boxing) ▶ rematch |
5. | A 2020-03-30 22:09:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin lists other uses. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>return match (boxing)</gloss> +<gloss>return match (esp. boxing)</gloss> |
|
4. | A* 2020-03-30 15:41:57 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | daijis |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>return match</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>return match (boxing)</gloss> |
|
3. | A 2018-10-29 22:07:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-28 09:15:01 | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>rematch</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 11:47:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>リターン・マッチ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ rebaptism ▶ anabaptism
|
2. | A 2018-10-30 11:02:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-29 22:34:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
|
Comments: | Earlier gloss was rather off. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>baptism by sprinkling</gloss> +<gloss>rebaptism</gloss> +<gloss>anabaptism</gloss> |
1. |
[n]
▶ common people ▶ ordinary people ▶ masses
|
2. | A 2018-10-30 00:17:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-29 14:08:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>common people</gloss> +<gloss>ordinary people</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>common people</gloss> |
1. |
(でんぱ only)
[n]
▶ radio wave ▶ reception ▶ signal |
|||||
2. |
[n,adj-na]
[sl]
▶ saying strange things
|
8. | A 2018-10-29 22:28:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-10-29 15:33:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "電磁波のうち,周波数3000ギガヘルツ 以下,すなわち波長0.1ミリメートル 以上のもの" |
|
Comments: | "electromagnetic wave" is too broad. That's 電磁波. |
|
Diff: | @@ -27,2 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="1623840">電磁波</xref> -<gloss>electromagnetic wave</gloss> |
|
6. | A 2017-01-28 10:35:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-01-08 22:04:57 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe a bit colloquial, but 電波が悪い/弱い can be commonly heard. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,2 @@ +<gloss>reception</gloss> +<gloss>signal</gloss> |
|
4. | A 2016-02-26 22:34:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1412499034 電波 4040886 デムパ 45822 デンパ 26178 でんぱ 21933 |
|
Comments: | Please don't put kana in the Kanji field. Could be split. |
|
Diff: | @@ -10,6 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>デムパ</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>デンパ</keb> -</k_ele> @@ -21,0 +16,8 @@ +<r_ele> +<reb>デムパ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デンパ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -22,0 +25 @@ +<stagr>でんぱ</stagr> @@ -31,0 +35 @@ +<xref type="see" seq="2549990">電波系・でんぱけい</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ broken line ▶ dashed line |
3. | A 2018-10-30 11:22:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2018-10-30 00:16:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>broken line</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-29 21:42:28 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/176475/meaning/m0u/破線/ |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>dotted line</gloss> +<gloss>dashed line</gloss> |
1. |
[n]
▶ radio (communication) |
|||||
2. |
[adj-no,n]
▶ wireless ▶ not using wires
|
2. | A 2018-10-30 00:04:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really sure about the split, but since it's used where we'd say "radio", I think that sense should go first. I see Daijr has "「無線通信」の略。" |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>radio (communication)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -21,4 +25 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>radio (communication)</gloss> +<gloss>not using wires</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-29 15:24:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="ant" seq="1541460">有線</xref> @@ -20 +21,4 @@ -<gloss>radio</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>radio (communication)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ discovery (of a plot, misdeed, etc.) ▶ detection ▶ exposure ▶ disclosure |
4. | A 2021-11-18 00:50:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2018-10-29 22:25:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-28 21:58:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>discovery</gloss> +<gloss>discovery (of a plot, misdeed, etc.)</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>disclosure</gloss> |
|
1. | A 2016-11-09 05:45:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
1. |
[n]
{physics}
▶ electromagnetic wave |
6. | A 2018-10-29 22:26:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-10-29 15:33:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Not synonymous with 電波. |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1443720">電波・1</xref> -<xref type="see" seq="1443720">電波・1</xref> |
|
4. | A 2018-10-29 15:28:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>electromagnetic waves</gloss> +<gloss>electromagnetic wave</gloss> |
|
3. | A 2016-10-21 05:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not marked in GG5. |
|
2. | A* 2016-10-18 08:59:03 Kenji Otoi | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>&physics;</field> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ sewing (by machine) |
3. | A 2021-11-18 01:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-10-29 22:45:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-28 21:53:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>縫成</keb> @@ -17 +20 @@ -<gloss>sewing</gloss> +<gloss>sewing (by machine)</gloss> |
1. |
[n]
▶ barhopping ▶ pub crawl
|
2. | A 2018-10-29 22:27:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-28 22:21:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog G n-grams: はしご酒 26452 梯子酒 2116 ハシゴ酒 3698 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>ハシゴ酒</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>はしご酒</re_restr> +<re_restr>梯子酒</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハシゴざけ</reb> +<re_restr>ハシゴ酒</re_restr> @@ -15,0 +25 @@ +<gloss>pub crawl</gloss> |
1. |
[n]
▶ shaft (e.g. in a mine) ▶ pit |
3. | A 2020-03-16 01:14:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | たて坑 784 <- Daijirin entry for シャフト has "炭坑のたて坑。" |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<keb>たて坑</keb> +</k_ele> +<k_ele> |
|
2. | A 2018-10-29 22:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-29 14:13:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 立坑 20192 竪坑 5629 立て坑 2346 縦坑 3659 立抗 1508 |
|
Comments: | 立抗 is incorrect but reasonably common. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>縦坑</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14 +17,2 @@ -<keb>縦坑</keb> +<keb>立抗</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ revenge |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ having a second go (at something)
|
8. | A 2023-11-28 19:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リベンジ 1192129 99.6% リヴェンジ 4980 0.4% |
|
Comments: | Definitely begger. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
7. | A* 2023-11-28 11:51:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Simpler is begger? |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>making a new attempt where one previously failed</gloss> +<gloss>having a second go (at something)</gloss> |
|
6. | A 2022-07-09 21:32:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-09 08:19:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | I don't think リベンジ can realy mean "determination" |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19 +20,0 @@ -<gloss>determination of a loser to win the next time</gloss> |
|
4. | A 2018-10-29 22:24:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to be lured ▶ to be enticed ▶ to be drawn in ▶ to be caught up in
|
2. | A 2018-10-29 22:44:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-29 15:44:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>to be attracted</gloss> -<gloss>to get hooked (on)</gloss> +<gloss>to be enticed</gloss> +<gloss>to be drawn in</gloss> +<gloss>to be caught up in</gloss> |
1. |
[n]
[derog]
▶ tax parasite (e.g. public servant, politician, welfare recipient) ▶ tax thief |
8. | A 2022-02-14 14:59:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 税金泥棒 30078 税金ドロボー 3930 税金ドロボウ 944 税金どろぼう 337 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>税金ドロボー</keb> |
|
7. | A 2018-10-29 22:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-10-28 13:45:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://m.huffingtonpost.jp/yoko- kuroiwa/junpei-yasuda-self- responsibility_a_23570021/ 安田さんを税金泥棒と呼んで、こういう地域に行くジャ ーナリストを減らすことは、返って、よりたくさんの私 たちの税金が援助機関に無駄に使われることにつながる のだということを理解してもらいたい。 https://www.japantimes.co.jp/news/2009/02/ 05/national/dpjs-maehara-causes-uproar-by- branding-aso-a-con-man-and-tax-thief/ |
|
Comments: | Maybe better to keep it more literal? |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<gloss>tax parasite</gloss> -<gloss>public servant</gloss> -<gloss>politician</gloss> +<gloss>tax parasite (e.g. public servant, politician, welfare recipient)</gloss> +<gloss>tax thief</gloss> |
|
5. | A 2018-04-25 07:59:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> @@ -15,2 +14,2 @@ -<gloss>public servants</gloss> -<gloss>politicians</gloss> +<gloss>public servant</gloss> +<gloss>politician</gloss> |
|
4. | A 2014-08-25 02:05:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ landline telephone ▶ fixed-line telephone
|
4. | A 2018-10-30 10:47:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>fixed-line phone</gloss> +<gloss>fixed-line telephone</gloss> |
|
3. | A 2018-10-29 22:43:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-29 14:47:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Don't need the x-ref. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1250690">携帯電話</xref> -<gloss>landline phone</gloss> -<gloss>fixed phone (in contrast to mobile)</gloss> +<gloss>landline telephone</gloss> +<gloss>fixed-line phone</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ wireless local area network ▶ wireless LAN ▶ WLAN
|
2. | A 2018-10-29 14:31:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 無線ラン 38584 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>無線ラン</keb> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ wireless LAN
|
2. | A 2018-10-29 14:20:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2159420">無線LAN</xref> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na,n]
[col,uk]
▶ at first glance poor, but on closer examination skillful (of artwork, etc.) ▶ crude but charming ▶ poorly made but captivating |
6. | A 2018-10-29 14:10:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
5. | A* 2018-10-28 14:30:16 | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,2 +18,2 @@ -<gloss>at first glance poor, but on closer examination not too bad</gloss> -<gloss>crude but charming (of artwork, etc.)</gloss> +<gloss>at first glance poor, but on closer examination skillful (of artwork, etc.)</gloss> +<gloss>crude but charming</gloss> |
|
4. | A 2011-03-05 16:00:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-03-05 10:07:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijirin |
|
Comments: | I think the "first glance bad, closer examination not bad" nuance is important. Both Daijirin and GG5 mention it, e.g. GG5 has: "イラストなどが一見下手のようだが実は巧みであるさま". |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>at first glance poor, but on closer examination not too bad</gloss> |
|
2. | A* 2011-03-05 09:36:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | i think simpler is better |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>下手上手</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>へたうま</reb> +</r_ele> @@ -6,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -8,0 +15,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -9,1 +18,3 @@ -<gloss>A piece of artwork that at first glance appears to lack talent on the creator's part, but upon further reflection shows the artist's personality and skill</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>crude but charming (of artwork, etc.)</gloss> +<gloss>poorly made but captivating</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ skin-care products |
4. | A 2018-10-29 22:29:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-28 14:57:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | I don't think "basic" is needed. The "基礎" is to distinguish it from make-up. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>basic skin-care products</gloss> +<gloss>skin-care products</gloss> |
|
2. | A 2012-03-17 23:58:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-16 05:31:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
{medicine}
▶ oxygen saturation |
2. | A 2018-10-29 22:26:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-28 23:58:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jwiki |
1. |
[n]
▶ landline telephone ▶ fixed-line telephone
|
2. | A 2018-10-29 22:43:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Yes, it's what we'd call a "landline". |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>wire telephone</gloss> +<xref type="see" seq="2125930">固定電話</xref> +<xref type="see" seq="2125930">固定電話</xref> +<gloss>landline telephone</gloss> +<gloss>fixed-line telephone</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-29 14:43:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | The JEs only have "wire telephone" but I've never used or heard that term before. Is that the best translation? I considered "landline telephone" but that's 固定電話. Are they the same? |
1. |
[n]
▶ retronym
|
|||||
2. |
[n,vs]
▶ rebaptism ▶ anabaptism
|
3. | A 2018-10-30 11:02:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-29 22:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1293060">再洗礼・さいせんれい</xref> +<xref type="see" seq="1293060">再洗礼・さいせんれい</xref> +<gloss>rebaptism</gloss> +<gloss>anabaptism</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2018-10-29 14:46:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/レトロニム |
|
Comments: | Not very common but I've come across it more than once. |
1. |
[n]
▶ early unofficial heads-up of coming announcement (esp. of change in employment conditions, e.g. transfer or promotion)
|
2. | A 2018-10-29 22:30:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-29 22:11:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 内示 69150 内々示 582 https://m.huffingtonpost.jp/2018/10/25/fuy uki-aizawa_a_23571100/ "31年間、NHKで記者をやってきて、組織には育てても らったと思います。感謝しています。だから恨みつらみ はありません。ただ、今回の異動は不当だと思っていま す。内々示を受けたときはショックでした。" https://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q1 4135451509?ccode=ofv&pos=1 ”正式な内示の前にする非公式な内示のことです。” https://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q1 264491327?ccode=ofv&pos=2 ”転勤、内々示というのは何%くらい決まりでしょう か。内々示があっても変更になった方はいらっしゃいま すか?” http://ikikatadatabase.com/archives/4610 ”2ヶ月前の内示は”内々示”と呼ばれます。(内々定の 内示版です)” |
1. |
[exp]
▶ to death (bored, scared, etc.) ▶ to distraction ▶ like crazy ▶ like mad ▶ so much ▶ dying (e.g. for a drink) |
2. | A 2018-10-30 22:37:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>like crazy</gloss> +<gloss>like mad</gloss> +<gloss>so much</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-29 22:21:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 死ぬほど 504915 死ぬ程 46218 GG5 examples, plus 9 Tanaka examples, e.g 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 It was the teacher's narrative that bored me to death. |
|
Comments: | V common, but meaning not obvious. |
1. |
[n]
[col]
▶ large feast ▶ big meal |
3. | A 2018-11-24 20:30:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-23 06:54:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nmrevolution.org/blog2/2015/12/lunch-daigochisou/ (note <- url is "dai" not "oo") "新しく入ったお店は「男の大ごちそう」。大ごちそう??!?意味はよくわかりませんが、力強いです。" http://nhg.pro.tok2.com/qa/setsubigo1.htm "いしさんから、コメントをいただきました。 神奈川(秦野地区)ですと“大ごちそう”という言い方をします。 発音では 「おぉ~ごっつぉ~」です。 それに関連していませんか? 方言ということで…。 いかがでしょう。" http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2013/0211/572760.htm "単に「御馳走様」の方言というよりも「お御馳走」という言葉を「大御馳走(凄い御馳走)」 とする地方があるようですよ。 どなたが、そのような事を言うのか分かりませんが「標準語では御馳走様で充分のはず」と 教えて差し上げては如何でしょうか。" twitter past week 大ごちそう 5 大ご馳走 23 大御馳走 6 |
|
Comments: | I'm not so sure "だいごちそう" should be marked as ik. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>大ごちそう</keb> +<keb>大ご馳走</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>大ご馳走</keb> +<keb>大ごちそう</keb> @@ -18 +17,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -21,0 +21 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2018-10-29 23:45:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 大ごちそう 3163 大ご馳走 2447 大御馳走 758 おおごちそう 125 だいごちそう < 20 |
|
Comments: | I realise this compositional but it was suggested to me by a correspondent who found the text-glossing in WWWJDIC didn't handle 大ごちそう, and was also unable to find out whether it was おおごちそう or だいごちそう. I see both readings mentioned in WWW pages, but clearly おおごちそう is more common. |