JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006670 Active (id: 2156760)
其処 [rK] 其所 [rK]
そこ [spec1]
1. [pn] [uk]
▶ there (place relatively near listener)
Cross references:
  ⇔ see: 1577140 【どこ】 1. where; what place
  ⇔ see: 1288810 【ここ】 1. here; this place
  ⇔ see: 1000320 【あそこ】 1. there; over there; that place; yonder; you-know-where
2. [pn] [uk]
▶ there (place just mentioned)
▶ that place
3. [pn] [uk]
▶ then (of some incident just spoken of)
▶ that (of point just raised)
4. [pn] [arch]
▶ you



History:
5. A 2021-11-07 02:38:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-06 06:25:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
其処	262164 - unexpectedly common but still only around 0.5% of そこ
其所	6448
そこ	41636388
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2018-10-28 03:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-27 18:42:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
n -> pn
Added kanji form.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<k_ele>
+<keb>其所</keb>
+</k_ele>
@@ -13,5 +16,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1577140">何処・1</xref>
-<xref type="see" seq="1288810">此処・1</xref>
-<xref type="see" seq="1288810">此処・1</xref>
-<xref type="see" seq="1000320">彼処・1</xref>
+<pos>&pn;</pos>
+<xref type="see" seq="1577140">どこ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1288810">ここ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1288810">ここ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1000320">あそこ・1</xref>
@@ -22 +25,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27 +31,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -32 +37 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
1. A 2017-06-01 21:00:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tightening xrefs
  Diff:
@@ -14,5 +14,5 @@
-<xref type="see" seq="1577140">何処</xref>
-<xref type="see" seq="1288810">此処</xref>
-<xref type="see" seq="1000320">彼処</xref>
-<xref type="see" seq="1000320">彼処</xref>
-<xref type="see" seq="1000320">彼処</xref>
+<xref type="see" seq="1577140">何処・1</xref>
+<xref type="see" seq="1288810">此処・1</xref>
+<xref type="see" seq="1000320">彼処・1</xref>
+<xref type="see" seq="1000320">彼処・1</xref>
+<xref type="see" seq="1000320">彼処・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009310 Active (id: 2283138)
泥々 [iK] 泥泥 [iK]
どろどろ [ichi1] ドロドロ (nokanji) [spec1]
1. [adj-no,adj-na,adv,adv-to] [on-mim,uk]
▶ viscous
▶ mushy
▶ pulpy
▶ thick
▶ slushy
▶ syrupy
▶ sticky
Cross references:
  ⇐ see: 2849574 どろっと 1. thickly; stickily; viscously
2. [adj-no,adj-na] [on-mim,uk]
▶ muddy
▶ dirty (with oil, grease, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1436900 泥 1. mud; slush; (wet) dirt; mire
3. [vs,adv-to] [on-mim,uk]
▶ to be in an ugly state (of emotions, relations, etc.)
▶ to be murky
▶ to be sordid

Conjugations


History:
23. A 2023-11-13 00:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2023-11-13 00:12:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Since "thick" has many meanings, I don't think it works well as the first gloss.

The example sentence was indexed to the other ドロドロ entry. I updated it to point to this one (泥々[1]{どろどろ}~)
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>thick</gloss>
@@ -31,0 +31 @@
+<gloss>thick</gloss>
21. A 2023-10-27 22:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
20. A* 2023-10-27 18:02:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Can we remove the priority tag from 泥々?
19. A 2018-10-28 12:58:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it should be iK.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1141750 Active (id: 2062879)

リターンマッチ [gai1] リターン・マッチ
1. [n] {sports}
▶ return match (esp. boxing)
▶ rematch



History:
5. A 2020-03-30 22:09:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin lists other uses.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>return match (boxing)</gloss>
+<gloss>return match (esp. boxing)</gloss>
4. A* 2020-03-30 15:41:57  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
daijis
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>return match</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>return match (boxing)</gloss>
3. A 2018-10-29 22:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-28 09:15:01 
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>rematch</gloss>
1. A 2013-05-11 11:47:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>リターン・マッチ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149260 Active (id: 1989788)

ワンマン [gai1] ワン・マン
1. [adj-f]
▶ one-man (show, team, etc.)
2. [n,adj-na,adj-no]
▶ tyrant
▶ dictatorial person
3. [n] [abbr]
▶ conductorless bus (i.e. having only a driver)
▶ conductorless train
Cross references:
  ⇒ see: 2506710 ワンマンカー 1. conductorless bus (i.e. having only a driver); conductorless train



History:
9. A 2018-10-28 01:51:38  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-10-27 20:14:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Comments:
Sense 1 isn't a noun.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<gloss>one-man</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>one-man (show, team, etc.)</gloss>
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
7. A 2014-04-23 05:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2014-04-23 03:46:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&abbr;</misc>
5. A* 2014-04-23 03:46:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
imidas
(3)【機械・工業製品】【社会・生活】乗務員が一人だけの車やバス.ワンマンカー,ワンマンバスの略.
  Comments:
i don't think the wasei tag belongs.  this usage doesn't exist in english, but i think it's clearly just a take-off on the first sense, not a fresh japanese combination of english words.
also, the 'one-man car' sense belongs as well.  i've definitely seen this in real life as an abbreviation of ワンマンカー
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">one man</lsource>
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2506710">ワンマンカー</xref>
+<gloss>conductorless bus (i.e. having only a driver)</gloss>
+<gloss>conductorless train</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149280 Active (id: 1989793)

ワンマンバスワンマン・バス
1. [n]
▶ bus without a conductor
▶ one-man bus



History:
3. A 2018-10-28 03:15:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-27 20:07:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ワン・マン・バス</reb>
+<reb>ワンマン・バス</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>bus without a conductor</gloss>
1. A 2013-05-11 12:08:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワン・マン・バス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285250 Active (id: 2062414)
合弁 [news1,nf05] 合辦 [oK] 合瓣 [oK]
ごうべん [news1,nf05]
1. (合弁,合辦 only) [n,adj-no]
▶ joint management
▶ pool
2. (合弁,合瓣 only) [adj-no] {botany}
▶ gamopetalous
▶ sympetalous



History:
8. A 2020-03-26 02:37:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I was avoiding that option, but looking at it it's probably not so bad.
7. A* 2020-03-25 23:32:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is another alternative. It's messy, but it does mean that those forms are searchable.
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+<k_ele>
+<keb>合辦</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>合瓣</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -14,0 +23,2 @@
+<stagk>合弁</stagk>
+<stagk>合辦</stagk>
@@ -17 +26,0 @@
-<s_inf>also 合辦</s_inf>
@@ -21,0 +31,2 @@
+<stagk>合弁</stagk>
+<stagk>合瓣</stagk>
@@ -24 +34,0 @@
-<s_inf>also 合瓣</s_inf>
6. A* 2020-03-25 12:05:05  dine <...address hidden...>
  Comments:
what about "formerly" instead?  "also" would imply they were currently used
5. A 2020-03-25 11:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A week on; I think I'll close this off. I've decided I don't like putting "oK" there.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>also 合辦 (oK)</s_inf>
+<s_inf>also 合辦</s_inf>
@@ -24 +24 @@
-<s_inf>also 合瓣 (oK)</s_inf>
+<s_inf>also 合瓣</s_inf>
4. A* 2020-03-18 03:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has both senses in 合弁 entry)
合弁	380596
合辦	< 20
合瓣	< 20
  Comments:
I think this is a case of the tail wagging the dog. Splitting on the basis of very rarely-used 旧字 alternative surface forms is fine for the kokugos, but rather inappropriate here. 合辦 and 合瓣 should be in there somewhere, however since the chances of people actually looking it up via those kanji is very slight, I suggest making them just comments.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>合辦</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -20,0 +17 @@
+<s_inf>also 合辦 (oK)</s_inf>
@@ -23,0 +21,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&bot;</field>
+<s_inf>also 合瓣 (oK)</s_inf>
+<gloss>gamopetalous</gloss>
+<gloss>sympetalous</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288810 Active (id: 2156240)
此処 [rK] 此所 [rK] [rK] [rK] [rK]
ここ [ichi1]
1. [pn] [uk]
▶ here
▶ this place
Cross references:
  ⇔ see: 1006670 【そこ】 1. there (place relatively near listener)
  ⇔ see: 1000320 【あそこ】 1. there; over there; that place; yonder; you-know-where
  ⇔ see: 1577140 【どこ】 1. where; what place
2. [pn] [uk]
▶ this point
▶ here
▶ now
3. [pn] [uk]
《followed by a duration noun》
▶ these past ... (e.g. three years)
▶ these last ...
4. [pn] [uk]
《followed by a duration noun》
▶ the next ... (e.g. few days)
▶ these next ...



History:
7. A 2021-11-06 06:19:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +22 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2020-12-05 21:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-12-05 18:14:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Tidy-up.
I don't think the note on sense 1 is necessary.
Added sense.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1577140">どこ・1</xref>
@@ -28,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="1577140">どこ・1</xref>
@@ -30 +30 @@
-<gloss>here (place physically close to the speaker, place pointed by the speaker while explaining)</gloss>
+<gloss>here</gloss>
@@ -35 +34,0 @@
-<xref type="see" seq="1587590">今迄</xref>
@@ -37 +36,3 @@
-<gloss>these last (followed by a duration noun and a past sentence: time period before the present time of the speaker)</gloss>
+<gloss>this point</gloss>
+<gloss>here</gloss>
+<gloss>now</gloss>
@@ -41,2 +41,0 @@
-<xref type="see" seq="1004790">此れから</xref>
-<xref type="see" seq="1004790">此れから・1</xref>
@@ -44,2 +43,10 @@
-<gloss>these next ... (followed by a duration noun and a non past sentence: time period after the present time of the speaker)</gloss>
-<gloss>the next ...</gloss>
+<s_inf>followed by a duration noun</s_inf>
+<gloss>these past ... (e.g. three years)</gloss>
+<gloss>these last ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>followed by a duration noun</s_inf>
+<gloss>the next ... (e.g. few days)</gloss>
+<gloss>these next ...</gloss>
4. A 2018-10-28 03:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-27 18:43:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,4 +26,4 @@
-<xref type="see" seq="1577140">何処・1</xref>
-<xref type="see" seq="1006670">其処・1</xref>
-<xref type="see" seq="1006670">其処・1</xref>
-<xref type="see" seq="1000320">彼処・1</xref>
+<xref type="see" seq="1577140">どこ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1006670">そこ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1006670">そこ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1000320">あそこ・1</xref>
@@ -36,0 +37 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -41,0 +43 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408020 Active (id: 2298861)
多弁 [news2,nf39] 多辯 [oK]
たべん [news2,nf39]
1. [n,adj-na]
▶ talkativeness
▶ loquacity
▶ garrulousness
▶ volubility
2. [adj-no] {botany}
▶ polypetalous
3. [adj-no] {zoology}
▶ multivalve



History:
5. A 2024-04-22 18:07:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
辯 form is mentioned by meikyo, smk, gendai reikai
  Comments:
kyūji
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2022-05-07 21:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-07 17:10:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
58,189	 88.3%	多弁
   342	  0.5%	多辯
 7,369	 11.2%	たべん
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-10-30 00:19:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-28 22:19:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>多辯</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16 +20,6 @@
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>talkativeness</gloss>
+<gloss>loquacity</gloss>
+<gloss>garrulousness</gloss>
+<gloss>volubility</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -18,2 +27,7 @@
-<gloss>talkativeness</gloss>
-<gloss>verbosity</gloss>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>polypetalous</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&zool;</field>
+<gloss>multivalve</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436480 Active (id: 2220743)
梯子 [ichi1] 階子 [rK]
はしご [ichi1] ていし (梯子)ハシゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ ladder
Cross references:
  ⇐ see: 2575170 梯【はし】 1. ladder
2. [n] [uk]
▶ stairs
3. (はしご,ハシゴ only) [n,vs,vt,vi] [uk]
▶ going to several places in succession (e.g. barhopping)

Conjugations


History:
12. A 2023-02-03 05:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-02-02 22:42:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai
[vi]: sankoku
[vt,vi]: meikyo
  Diff:
@@ -41,0 +42,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
10. A 2022-04-04 05:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-04-04 04:12:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
はしご	661663
ていし	90101
ハシゴ	330973
梯子	224473
階子	1666
梯	53319
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<keb>階子</keb>
+<keb>梯</keb>
@@ -12 +12,2 @@
-<keb>梯</keb>
+<keb>階子</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2018-10-30 00:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1455630 Active (id: 1989791)
毒物 [news2,nf25]
どくぶつ [news2,nf25]
1. [n]
▶ poisonous substance
▶ toxic substance
▶ poison



History:
2. A 2018-10-28 03:13:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-27 19:51:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>poisonous substance</gloss>
+<gloss>toxic substance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497100 Active (id: 2281990)
遍く普く周く [rK]
あまねく
1. [adv] [uk]
▶ widely
▶ extensively
▶ far and wide
▶ everywhere
▶ all around
▶ generally
▶ universally



History:
7. A 2023-11-03 05:29:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs are ambivalent; GG5 prefers 遍く.
6. A* 2023-11-03 04:38:45  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
普く	5887	7.0%
遍く	13946	16.5%
あまねく	64294	76.2%
周く	221	0.3%

Yourei gives:
あまねく 706
遍く 163
普く 123
周く 8
  Comments:
reordered.
sankoku gives 普く;遍く, but  IME gives me 遍く first on windows and android, and 遍く wins on yourei and ngrams.  But 6 of 1, half dozen of the other I guess, both seem fine if you insist on kanji.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>遍く</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>遍く</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2018-10-28 03:18:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-10-27 19:45:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<gloss>extensively</gloss>
+<gloss>far and wide</gloss>
+<gloss>everywhere</gloss>
+<gloss>all around</gloss>
@@ -22 +25,0 @@
-<gloss>far and wide</gloss>
3. A 2015-03-09 10:25:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
then add it, please
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510380 Active (id: 1989789)
偏見 [ichi1,news1,nf10]
へんけん [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ prejudice
▶ bias
▶ distorted view



History:
2. A 2018-10-28 01:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-27 14:28:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>narrow view</gloss>
+<gloss>bias</gloss>
+<gloss>distorted view</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532120 Active (id: 1989865)
命日 [ichi1,news1,nf20]
めいにち [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ anniversary of a person's death
▶ monthly return of the date of someone's death
Cross references:
  ⇐ see: 1220110 忌日【きにち】 1. anniversary of a person's death (on which Buddhist commemorative rites, etc. are performed)



History:
2. A 2018-10-30 00:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-28 14:58:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Either yearly or monthly.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>death anniversary</gloss>
+<gloss>anniversary of a person's death</gloss>
+<gloss>monthly return of the date of someone's death</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550310 Active (id: 2098070)
裏山 [news2,nf25]
うらやま [news2,nf25]
1. [n]
▶ mountain (or hill) behind a house, village, etc.
2. [n]
▶ side of a mountain that gets little sunshine
3. [adj-na] [net-sl,joc]
《pun on うらやましい》
▶ envious
▶ jealous
▶ jelly
Cross references:
  ⇒ see: 1391940 【うらやましい】 1. envious; jealous



History:
6. A 2021-03-28 02:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-28 00:10:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of hits for 裏山な on Twitter.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -25 +25 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
4. A 2019-03-31 01:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-30 09:39:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://bosesound.blog133.fc2.com/blog-entry-348.html
7 hits past 24 hrs on twitter for マジ裏山

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Jelly
  Diff:
@@ -21,0 +22,10 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1391940">うらやましい・1</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&joc;</misc>
+<s_inf>pun on うらやましい</s_inf>
+<gloss>envious</gloss>
+<gloss>jealous</gloss>
+<gloss>jelly</gloss>
+</sense>
2. A 2018-10-28 03:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606490 Active (id: 2161007)
露見 [spec2,news2,nf37] 露顕 [ichi1]
ろけん [spec2,ichi1,news2,nf37]
1. [n,vs,vi]
▶ discovery (of a plot, misdeed, etc.)
▶ detection
▶ exposure
▶ disclosure

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 00:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-10-29 22:25:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-28 21:58:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>discovery</gloss>
+<gloss>discovery (of a plot, misdeed, etc.)</gloss>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>disclosure</gloss>
1. A 2016-11-09 05:45:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1729140 Active (id: 2163418)
縫製 [news1,nf24] 縫成
ほうせい [news1,nf24]
1. [n,vs,vt]
▶ sewing (by machine)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-10-29 22:45:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-28 21:53:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>縫成</keb>
@@ -17 +20 @@
-<gloss>sewing</gloss>
+<gloss>sewing (by machine)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1759150 Active (id: 1989841)
はしご酒ハシゴ酒梯子酒
はしござけ (はしご酒, 梯子酒)ハシゴざけ (ハシゴ酒)
1. [n]
▶ barhopping
▶ pub crawl
Cross references:
  ⇐ see: 2842542 はしご飲み【はしごのみ】 1. barhopping; pub crawl



History:
2. A 2018-10-29 22:27:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-28 22:21:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
はしご酒	26452
梯子酒	2116
ハシゴ酒	3698
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ハシゴ酒</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>はしご酒</re_restr>
+<re_restr>梯子酒</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハシゴざけ</reb>
+<re_restr>ハシゴ酒</re_restr>
@@ -15,0 +25 @@
+<gloss>pub crawl</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1925300 Active (id: 2284585)

リベンジリヴェンジ [sk]
1. [n,vs,vi]
▶ revenge
2. [n,vs,vi]
▶ having a second go (at something)
Cross references:
  ⇐ see: 2844129 リベンジマッチ 1. rematch (after an earlier loss)

Conjugations


History:
8. A 2023-11-28 19:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リベンジ	1192129	99.6%
リヴェンジ	4980	0.4%
  Comments:
Definitely begger.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A* 2023-11-28 11:51:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Simpler is begger?
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>making a new attempt where one previously failed</gloss>
+<gloss>having a second go (at something)</gloss>
6. A 2022-07-09 21:32:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-09 08:19:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
I don't think リベンジ can realy mean "determination"
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>determination of a loser to win the next time</gloss>
4. A 2018-10-29 22:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2047920 Active (id: 2178699)
税金泥棒税金ドロボー
ぜいきんどろぼう
1. [n] [derog]
▶ tax parasite (e.g. public servant, politician, welfare recipient)
▶ tax thief



History:
8. A 2022-02-14 14:59:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
税金泥棒 	30078
税金ドロボー	3930
税金ドロボウ	944
税金どろぼう	337
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>税金ドロボー</keb>
7. A 2018-10-29 22:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-10-28 13:45:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://m.huffingtonpost.jp/yoko-
kuroiwa/junpei-yasuda-self-
responsibility_a_23570021/
安田さんを税金泥棒と呼んで、こういう地域に行くジャ
ーナリストを減らすことは、返って、よりたくさんの私
たちの税金が援助機関に無駄に使われることにつながる
のだということを理解してもらいたい。

https://www.japantimes.co.jp/news/2009/02/
05/national/dpjs-maehara-causes-uproar-by-
branding-aso-a-con-man-and-tax-thief/
  Comments:
Maybe better to keep it more literal?
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<gloss>tax parasite</gloss>
-<gloss>public servant</gloss>
-<gloss>politician</gloss>
+<gloss>tax parasite (e.g. public servant, politician, welfare recipient)</gloss>
+<gloss>tax thief</gloss>
5. A 2018-04-25 07:59:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
@@ -15,2 +14,2 @@
-<gloss>public servants</gloss>
-<gloss>politicians</gloss>
+<gloss>public servant</gloss>
+<gloss>politician</gloss>
4. A 2014-08-25 02:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080300 Active (id: 1989794)
劇物
げきぶつ
1. [n]
《less toxic than 毒物》
▶ deleterious substance
▶ toxic substance



History:
3. A 2018-10-28 03:16:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-27 19:57:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2595&vm=04&re=01
  Comments:
The official translation is "deleterious substance".
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<s_inf>covered by 劇物取締法</s_inf>
-<gloss>hazardous substance</gloss>
+<s_inf>less toxic than 毒物</s_inf>
+<gloss>deleterious substance</gloss>
+<gloss>toxic substance</gloss>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586310 Active (id: 1989790)
支那語シナ語
しなご (支那語)シナご (シナ語)
1. [n] [obs]
▶ Chinese (language)
Cross references:
  ⇒ see: 1424290 中国語 1. Chinese (language)



History:
4. A 2018-10-28 01:53:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-27 17:27:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk: "中国漢民族の言語の旧称"
G n-grams:
支那語	4069
シナ語	4931
  Comments:
I think [obs] is more appropriate.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>シナ語</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>支那語</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シナご</reb>
+<re_restr>シナ語</re_restr>
@@ -13,2 +21,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>Chinese language</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>Chinese (language)</gloss>
2. A 2010-10-06 23:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-06 22:49:48  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614300 Active (id: 1989821)
下手上手
へたうまヘタウマ (nokanji)
1. [adj-na,n] [col,uk]
▶ at first glance poor, but on closer examination skillful (of artwork, etc.)
▶ crude but charming
▶ poorly made but captivating



History:
6. A 2018-10-29 14:10:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&col;</misc>
5. A* 2018-10-28 14:30:16 
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,2 +18,2 @@
-<gloss>at first glance poor, but on closer examination not too bad</gloss>
-<gloss>crude but charming (of artwork, etc.)</gloss>
+<gloss>at first glance poor, but on closer examination skillful (of artwork, etc.)</gloss>
+<gloss>crude but charming</gloss>
4. A 2011-03-05 16:00:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-03-05 10:07:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijirin
  Comments:
I think the "first glance bad, closer examination not bad" nuance is important. Both Daijirin and GG5 mention it, e.g. GG5 has: "イラストなどが一見下手のようだが実は巧みであるさま".
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>at first glance poor, but on closer examination not too bad</gloss>
2. A* 2011-03-05 09:36:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
i think simpler is better
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>下手上手</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>へたうま</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -8,0 +15,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -9,1 +18,3 @@
-<gloss>A piece of artwork that at first glance appears to lack talent on the creator's part, but upon further reflection shows the artist's personality and skill</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>crude but charming (of artwork, etc.)</gloss>
+<gloss>poorly made but captivating</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694240 Active (id: 1989843)
基礎化粧品
きそけしょうひん
1. [n]
▶ skin-care products



History:
4. A 2018-10-29 22:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-28 14:57:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I don't think "basic" is needed. The "基礎" is to distinguish it from make-up.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>basic skin-care products</gloss>
+<gloss>skin-care products</gloss>
2. A 2012-03-17 23:58:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-16 05:31:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717070 Active (id: 2178276)
小便一町糞一里
しょうべんいっちょうくそいちり
1. [exp] [arch,proverb]
▶ if you visit the toilet while traveling, you will fall behind your fellow travelers
▶ [lit] one chō for a piss, one ri for a shit
Cross references:
  ⇒ see: 2853569 町 3. chō (unit of length, approx. 109.09 m)
  ⇒ see: 1550770 里 1. Japanese league; ri; old Japanese unit of distance, approx. 3.927 km or 2.44 miles



History:
14. A 2022-02-09 10:54:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref>
-<xref type="see" seq="1550770">里・り・1</xref>
+<xref type="see" seq="2853569">町・3</xref>
+<xref type="see" seq="1550770">里・1</xref>
13. A 2022-02-09 05:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref>
-<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref>
+<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref>
12. A 2020-04-28 03:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-04-27 07:27:41  Opencooper
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref>
@@ -13 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1603990">町・3</xref>
10. A 2020-04-16 11:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836902 Active (id: 1989804)

メンタルフレンドメンタル・フレンド
1. [n] Source lang: eng(wasei) "mental friend"
▶ student volunteer supporting a truant, unsociable, etc. child



History:
4. A 2018-10-28 12:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
3. A* 2018-10-27 02:14:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "〔不登校児の話し相手となるボランティア〕 a supportive friend."
  Comments:
How's this?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>student volunteer sent to the home of an unsociable or troubled child to act as support</gloss>
+<gloss>student volunteer supporting a truant, unsociable, etc. child</gloss>
2. A* 2018-10-27 00:54:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "引きこもりや不登校の子供を支援するため,その子の家庭に派遣され,話し相手や遊び相手になる学生ボランティア。多く,地方自治体や NPO などが,福祉事業として実施する。"
  Comments:
I don't think we can translate this as "supportive friend".
My gloss isn't very good so hopefully someone can improve on it.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>supportive friend</gloss>
+<gloss>student volunteer sent to the home of an unsociable or troubled child to act as support</gloss>
1. A* 2018-10-25 10:25:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5.
メンタルフレンド	4369

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836921 Active (id: 1989796)
表山
おもてやま
1. [n]
▶ side of a mountain that gets a lot of sunshine (and is therefore suitable for farming)



History:
2. A 2018-10-28 03:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-27 14:12:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836922 Active (id: 2147726)

ネットメディア
1. [n] [abbr]
▶ Internet (news) media
Cross references:
  ⇒ see: 2836934 インターネットメディア 1. Internet (news) media



History:
4. A 2021-09-26 06:36:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A 2021-09-26 03:39:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Internet media</gloss>
-<gloss g_type="expl">WWW-based news services</gloss>
+<gloss>Internet (news) media</gloss>
2. A 2018-10-30 00:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ネットメディア	18786
インターネットメディア	25965
  Comments:
It's also a company name.
  Diff:
@@ -9 +9,4 @@
-<gloss>internet media</gloss>
+<xref type="see" seq="2836934">インターネットメディア</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Internet media</gloss>
+<gloss g_type="expl">WWW-based news services</gloss>
1. A* 2018-10-28 09:08:32  huixing
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ͥåȥ�ǥ���

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836923 Active (id: 1989872)
肺気胸
はいききょう
1. [n] {medicine}
▶ pneumothorax
Cross references:
  ⇒ see: 1222090 気胸 1. pneumothorax



History:
2. A 2018-10-30 05:37:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
肺気胸	4397
気胸	52654
  Comments:
Not in refs, but seems to be in use.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1222090">気胸</xref>
+<xref type="see" seq="1222090">気胸</xref>
+<field>&med;</field>
1. A* 2018-10-28 09:38:42  huixing
  Refs:
http://www.geocities.jp/pneumothorax_spontaneous/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836924 Active (id: 1989876)
箱根駅伝
はこねえきでん
1. [n]
▶ Hakone ekiden
▶ Hakone long-distance relay race



History:
2. A 2018-10-30 05:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. N-grams: 214155
  Comments:
Maybe in the name dictionary?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>Hakone ekiden</gloss>
1. A* 2018-10-28 09:44:53  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/東京箱根間往復大学駅伝競走

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836925 Active (id: 1989866)
合弁花
ごうべんか
1. [n] {botany}
▶ gamopetalous flower



History:
2. A 2018-10-30 00:28:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-28 22:01:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836926 Active (id: 1989863)
合弁花冠
ごうべんかかん
1. [n] {botany}
▶ gamopetalous corolla
▶ sympetalous corolla



History:
2. A 2018-10-30 00:19:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-28 22:03:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836927 Active (id: 1989840)
酸素飽和度
さんそほうわど
1. [n] {medicine}
▶ oxygen saturation



History:
2. A 2018-10-29 22:26:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-28 23:58:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml