JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-pn]
[uk]
▶ such ▶ this sort of ▶ like this
|
9. | A 2021-10-20 05:42:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-10-20 01:07:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we should use those rare kanji outside the main entries (i.e. the こう entry) |
|
Diff: | @@ -7,6 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>斯ういう</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>斯う言う</keb> @@ -20,2 +13,0 @@ -<re_restr>こう言う</re_restr> -<re_restr>斯う言う</re_restr> |
|
7. | A 2021-07-09 20:44:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-07-09 06:46:47 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: こういう 25181570 こうゆう 559995 こーゆー 317686 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こーゆー</reb> +<re_nokanji/> |
|
5. | A 2018-10-25 19:12:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>this sort of</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{archeology}
▶ dolmen
|
2. | A 2022-05-05 21:49:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&archeol;</field> |
|
1. | A 2018-10-25 16:12:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2583860">支石墓</xref> |
1. |
[n]
▶ the Grand Shrines of Ise |
5. | A 2018-10-25 00:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-10-24 11:23:22 | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>伊勢大神</keb> +<keb>伊勢大神宮</keb> |
|
3. | A 2018-10-24 00:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sure. |
|
2. | A* 2018-10-23 02:53:46 | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>伊勢大神宮伊勢神宮</keb> +<keb>伊勢大神</keb> |
|
1. | A* 2018-10-23 02:53:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 伊勢大神宮 1728 伊勢神宮 264712 |
|
Comments: | This is in jmdict while the much more common form 伊勢神宮 is only in jmnedict. Could I propose we include 伊勢神宮 and maybe the other major -神宮 as well in jmdict? |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>伊勢大神宮</keb> +<keb>伊勢大神宮伊勢神宮</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to wake up (someone; by calling out) ▶ to awaken |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to bring back (e.g. memories) ▶ to evoke ▶ to recall |
4. | A 2018-10-25 21:46:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-25 19:01:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 G n-grams: 呼び覚ます 69930 呼びさます 8040 呼覚ます 149 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>呼びさます</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>呼覚ます</keb> @@ -13 +19,2 @@ -<gloss>to wake up</gloss> +<gloss>to wake up (someone; by calling out)</gloss> +<gloss>to awaken</gloss> @@ -18,0 +26 @@ +<gloss>to evoke</gloss> |
|
2. | A 2015-11-24 07:17:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-11-20 17:16:42 luce | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to bring back (e.g. memories)</gloss> +<gloss>to recall</gloss> +</sense> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to wake (someone) up (by calling for them) ▶ to awaken |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to call (to mind) ▶ to bring back (memories) ▶ to evoke ▶ to arouse (e.g. interest)
|
6. | A 2018-10-25 21:50:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All the refs have the senses in this order, but all 6 example sentences are for sense 2. |
|
5. | A* 2018-10-25 19:05:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>to wake someone (by calling for them)</gloss> +<gloss>to wake (someone) up (by calling for them)</gloss> @@ -39 +39,3 @@ -<gloss>to remember</gloss> +<gloss>to bring back (memories)</gloss> +<gloss>to evoke</gloss> +<gloss>to arouse (e.g. interest)</gloss> |
|
4. | A 2010-10-06 22:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-06 22:29:31 Scott | |
Comments: | gg5 has 亡霊を呼び起こす as an example, but nobody else refers to ghosts or spirits, so probably not. |
|
2. | A* 2010-10-06 18:49:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | headwords from daijs |
|
Comments: | all dics have the senses reversed. does "ghost" really need to be specified? |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,6 @@ +<k_ele> +<keb>喚び起こす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喚び起す</keb> +</k_ele> @@ -26,2 +32,2 @@ -<gloss>to call (to mind)</gloss> -<gloss>to remember</gloss> +<gloss>to wake someone (by calling for them)</gloss> +<gloss>to awaken</gloss> @@ -32,2 +38,2 @@ -<gloss>to wake (e.g. someone, a ghost)</gloss> -<gloss>to awaken</gloss> +<gloss>to call (to mind)</gloss> +<gloss>to remember</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ colouring ▶ coloring ▶ shade of colour (color)
|
|||||
2. |
[n]
▶ sex appeal (esp. of women) ▶ sexiness ▶ sexual allure ▶ seductiveness |
|||||
3. |
[n]
▶ interest in the opposite sex ▶ sexual feelings ▶ sexual urge |
|||||
4. |
[n]
▶ charm ▶ elegance ▶ romance ▶ graciousness |
|||||
5. |
[n]
▶ feminine presence |
|||||
6. |
[n]
▶ desire ▶ interest ▶ ambition ▶ inclination |
4. | A 2018-10-25 21:56:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed. I see that of my JEs only GG5 has sense 1 at all. |
|
3. | A* 2018-10-25 19:28:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | More senses. One of the sentences is incorrectly tagged as sense 1 instead of 2. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1357710">色合い</xref> @@ -18,2 +19 @@ -<gloss>shade of colour</gloss> -<gloss>shade of color</gloss> +<gloss>shade of colour (color)</gloss> @@ -23,3 +23,3 @@ -<gloss>sex appeal (esp. women)</gloss> -<gloss>interest in the opposite sex</gloss> -<gloss>sensuality</gloss> +<gloss>sex appeal (esp. of women)</gloss> +<gloss>sexiness</gloss> +<gloss>sexual allure</gloss> @@ -27,3 +26,0 @@ -<gloss>glamor</gloss> -<gloss>glamour</gloss> -<gloss>sexual passion</gloss> @@ -32,0 +30,8 @@ +<gloss>interest in the opposite sex</gloss> +<gloss>sexual feelings</gloss> +<gloss>sexual urge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>charm</gloss> +<gloss>elegance</gloss> @@ -34,2 +39,5 @@ -<gloss>poetry</gloss> -<gloss>charm</gloss> +<gloss>graciousness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>feminine presence</gloss> @@ -40,0 +49 @@ +<gloss>ambition</gloss> @@ -42 +50,0 @@ -<gloss>ambition</gloss> |
|
2. | A 2012-08-24 12:22:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-19 10:29:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr |
|
Comments: | front “sex appeal” on sense 2 “esp. women” (daijr notes “esp. women”, GG5’s examples are primarily women, but one male example as well) |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<gloss>sex appeal (esp. women)</gloss> @@ -24,1 +25,0 @@ -<gloss>sex appeal</gloss> |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ great hurry ▶ great haste ▶ rush |
5. | A 2023-02-24 20:14:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-02-24 16:33:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 大急ぎ │ 241,607 │ 99.1% │ │ 大いそぎ │ 943 │ 0.4% │ - sK │ おおいそぎ │ 1,334 │ 0.5% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-10-26 22:17:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-25 23:47:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 大急ぎ 241520 大急ぎで 225176 大急ぎの 4971 大急ぎな 484 |
|
Comments: | I think this should be glossed as a noun. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,3 +19,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>urgent</gloss> -<gloss>pressing</gloss> +<gloss>great hurry</gloss> +<gloss>great haste</gloss> +<gloss>rush</gloss> |
|
1. | A 2017-09-28 16:07:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大いそぎ</keb> |
1. |
[v1,vt]
▶ to decide ▶ to determine
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to establish ▶ to lay down ▶ to prescribe ▶ to provide ▶ to stipulate
|
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to bring peace (to) ▶ to make peaceful
|
3. | A 2018-11-04 02:45:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-25 03:24:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2018-10-25 03:23:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Split and add senses. I'm approving to pin down xrefs, then reopening. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>to establish</gloss> @@ -22,0 +22,15 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to establish</gloss> +<gloss>to lay down</gloss> +<gloss>to prescribe</gloss> +<gloss>to provide</gloss> +<gloss>to stipulate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to bring peace (to)</gloss> +<gloss>to make peaceful</gloss> +</sense> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be hit ▶ to strike
|
|||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to touch ▶ to be in contact ▶ to be affixed |
|||||
3. |
[v5r,vi]
▶ to be equivalent to ▶ to be applicable ▶ to apply to |
|||||
4. |
[v5r,vi]
▶ to be right on the money (of a prediction, criticism, etc.) |
|||||
5. |
[v5r,vi]
▶ to be selected (in a lottery, etc.) ▶ to win |
|||||
6. |
[v5r,vi]
▶ to be successful ▶ to go well ▶ to be a hit |
|||||
7. |
[v5r,vi]
▶ to face ▶ to confront |
|||||
8. |
[v5r,vi]
▶ to lie (in the direction of) |
|||||
9. |
[v5r,vi]
▶ to undertake ▶ to be assigned |
|||||
10. |
[v5r,vi]
▶ to be stricken (by food poisoning, heat, etc.) ▶ to be afflicted |
|||||
11. |
[v5r,vi]
▶ to be called on (e.g. by a teacher) |
|||||
12. |
[v5r,vi]
▶ to treat (esp. harshly) ▶ to lash out at
|
|||||
13. |
[v5r,vi]
《as 〜するには当たらない, etc.》 ▶ to be unnecessary |
|||||
14. |
[v5r,vi]
{baseball}
《usu. as 当たっている》 ▶ to be hitting well ▶ to be on a hitting streak |
|||||
15. |
[v5r,vi]
▶ to feel a bite (in fishing) |
|||||
16. |
[v5r,vi]
▶ (of fruit, etc.) to be bruised ▶ to spoil |
|||||
17. |
[v5r,vt]
▶ to feel (something) out ▶ to probe into ▶ to check (i.e. by comparison) |
|||||
18. |
[v5r,vt]
▶ to shave |
|||||
19. |
[v5r,vt]
《as 〜の〜に当たる》 ▶ to be a relative of a person ▶ to be a ... in relation to ... ▶ to stand in a relationship |
15. | A 2019-03-07 23:11:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -115 +115 @@ -<gloss>(in fishing) to feel a bite</gloss> +<gloss>to feel a bite (in fishing)</gloss> |
|
14. | A 2019-01-29 11:20:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's clear enough. |
|
13. | A* 2019-01-29 10:10:42 | |
Comments: | Clearer phrasing? "to be (aunt, niece, boss) to (person)" |
|
12. | A* 2019-01-29 09:27:07 | |
Refs: | 大辞泉 ②㋐ |
|
Comments: | 「この人は富菜 夕子(とみな ゆうこ)さん。主任看護婦、つまり梨帆さんの上司にあたる人だ。」 |
|
Diff: | @@ -139,0 +140 @@ +<gloss>to be a ... in relation to ...</gloss> |
|
11. | A 2018-10-25 04:58:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Nothing wrong with "upon". |
|
Diff: | @@ -90 +90 @@ -<gloss>to be called on (by the teacher)</gloss> +<gloss>to be called on (e.g. by a teacher)</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ distinction ▶ difference ▶ discrimination |
|||||
2. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ separate ▶ different ▶ another ▶ extra |
|||||
3. |
[n]
《oft. as 別として》 ▶ exception ▶ exclusion
|
|||||
4. |
[n-suf]
▶ classified by ▶ ranked by ▶ according to
|
7. | A 2018-10-25 16:05:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<xref type="see" seq="2362320">主題別シソーラス・しゅだいべつシソーラス</xref> +<xref type="see" seq="2816830">男女別</xref> |
|
6. | A 2018-10-24 05:03:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<xref type="see" seq="1905880">府県別人口</xref> +<xref type="see" seq="2362320">主題別シソーラス・しゅだいべつシソーラス</xref> |
|
5. | A 2018-10-05 02:32:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That works - we have 別として as an entry. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<xref type="see" seq="2235320">別として</xref> |
|
4. | A* 2018-10-03 18:55:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | I think "exception" should be its own sense. "公私の別" and "筋は別としてその本はおもしろかった" are quite different uses of 別. |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> @@ -22 +20 @@ -<gloss>exception</gloss> +<gloss>discrimination</gloss> @@ -25,0 +24,5 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>separate</gloss> +<gloss>different</gloss> +<gloss>another</gloss> @@ -27,2 +30,6 @@ -<gloss>additional</gloss> -<gloss>another</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>oft. as 別として</s_inf> +<gloss>exception</gloss> +<gloss>exclusion</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-03 01:23:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典, ルミナス |
|
Comments: | All refs break this into 2-5 senses. Both GG5 and 中辞典 have the suffix as a separate entry. There are 152 sentences linked to this, so when/if thsi settles down I'll reindex some. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -19,3 +19,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&n-pref;</pos> @@ -24,5 +21,0 @@ -<gloss>different</gloss> -<gloss>another</gloss> -<gloss>particular</gloss> -<gloss>separate</gloss> -<gloss>extra</gloss> @@ -30,0 +24,14 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>extra</gloss> +<gloss>additional</gloss> +<gloss>another</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="1905880">府県別人口</xref> +<xref type="see" seq="1905880">府県別人口</xref> +<gloss>classified by</gloss> +<gloss>ranked by</gloss> +<gloss>according to</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ imprudence ▶ oversight ▶ omission ▶ mistake
|
5. | A 2021-10-11 20:20:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 抜け目 81153 抜目 1174 |
|
Comments: | We tend to tag okurigana-less forms as io if they're not in daijr or daijs (as is the case here). Shinmeikai always includes a form without okurigana. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
4. | A* 2021-10-11 07:17:39 | |
Refs: | Shimeikai https://www.nikkei.com/article/DGXMZO65222430Q0A021C2BC8000/ 日本はなくなって、その代わりに、無機的な、からっぽな、ニュートラルな、中間色の、富裕な、抜目がない、或(あ)る経済的大国が極東の一角に残るのであろう |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>抜目</keb> |
|
3. | A 2018-10-25 16:08:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2246530">抜け目がない</xref> |
|
2. | A 2018-10-25 00:57:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-24 17:56:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>an oversight</gloss> +<gloss>oversight</gloss> +<gloss>omission</gloss> +<gloss>mistake</gloss> |
1. |
[n]
▶ consultation fee ▶ doctor's fee |
1. | A 2018-10-25 06:18:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>consultation or doctor's fee</gloss> +<gloss>consultation fee</gloss> +<gloss>doctor's fee</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ bib ▶ drool bib
|
11. | A 2018-10-31 02:33:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, let's close it now. |
|
10. | A* 2018-10-30 20:12:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (didn't mean to actually include it) |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>涎掛</keb> |
|
9. | A* 2018-10-30 20:11:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs has "涎掛(け)" but the け-less version isn't very common: ng 涎掛け 3923 涎掛 149 よだれ掛け 3598 よだれ掛 106 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>涎掛</keb> |
|
8. | A* 2018-10-30 20:07:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij "drool bib" https://www.billybibs.com/what-is-a-drool-bib "A drool bib has one job: absorb a baby’s drool. As far as its practical purpose, that’s pretty much it. Because a drool bib isn’t for catching food, it doesn’t have to protect the entire front of your child’s torso or come with a big pocket in front. It only needs to cover a baby’s neck and chest." google images for よだれかけ show both hard plastic bibs (which catch food) and soft drool bibs. |
|
Comments: | OK, but it's not "esp. for infants and statues" - the use on statues is incidental and mentioning it seems encyclopedic to me (daij, etc. make no mention of it). |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>bib (esp. for infants and statues)</gloss> +<gloss>bib</gloss> +<gloss>drool bib</gloss> |
|
7. | A* 2018-10-30 00:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/bib |
|
Comments: | I think it's needed. "bib" has other meanings. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>bib</gloss> +<gloss>bib (esp. for infants and statues)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ first of the season (e.g. produce, catch) |
|
2. |
[n]
▶ virgin |
4. | A 2018-10-25 01:18:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-24 10:53:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>virgin</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-08-31 20:00:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-31 15:09:38 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Add pos [adj-no] * Clarify wording |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>first produce of the season</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>first of the season (e.g. produce, catch)</gloss> |
1. |
[adj-i]
[col]
▶ greedy ▶ grasping ▶ tightfisted ▶ predatory (e.g. business) ▶ calculating ▶ avaricious
|
4. | A 2022-03-23 04:49:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It seems to be the only ref to tag it. |
|
3. | A* 2022-03-23 04:39:27 Opencooper | |
Refs: | meikyo: 〔俗〕 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2018-10-25 00:56:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-24 17:15:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss>predatory</gloss> +<gloss>tightfisted</gloss> +<gloss>predatory (e.g. business)</gloss> |
1. |
[v1,vt]
[col]
▶ to place on (something)
|
|||||
2. |
[v1,vt]
[col]
▶ to give (someone) a ride ▶ to give a lift ▶ to pick up ▶ to help on board
|
5. | A 2018-10-25 01:54:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1600270">乗せる・2</xref> |
|
4. | A* 2018-10-24 15:51:05 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,9 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>to give (someone) a ride</gloss> +<gloss>to give a lift</gloss> +<gloss>to pick up</gloss> +<gloss>to help on board</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2012-08-22 22:20:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synch with のせる |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1600270">乗せる</xref> +<xref type="see" seq="1600270">乗せる・1</xref> @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>to place (something) on (something)</gloss> +<gloss>to place on (something)</gloss> |
|
2. | A* 2012-08-22 13:41:16 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | [col] – casual/corruption of のせる |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[form]
▶ in (a period of time, manner) ▶ at (a time, stage in life, etc.) ▶ while
|
|||||
2. |
[exp]
[form]
▶ despite ▶ although ▶ even |
|||||
3. |
[exp]
[form]
▶ as well as ▶ (both) ... and ... |
|||||
4. |
[exp]
[arch]
▶ at (a location) ▶ in ▶ on |
5. | A 2022-11-06 22:18:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene submitted it with that sense in early 2007, quoting a Goo dictionary entry (now not available) and a couple of sentences. I'll reindex the sentences. |
|
4. | A* 2022-11-06 01:22:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daij, DAJG |
|
Comments: | I don't know where the "only; just because" sense came from. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,4 @@ -<gloss>only</gloss> -<gloss>just because</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>in (a period of time, manner)</gloss> +<gloss>at (a time, stage in life, etc.)</gloss> +<gloss>while</gloss> @@ -13,0 +16,2 @@ +<misc>&form;</misc> +<gloss>despite</gloss> @@ -19,2 +23,3 @@ -<gloss>at (place, time)</gloss> -<gloss>in (time span)</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>as well as</gloss> +<gloss>(both) ... and ...</gloss> @@ -24,3 +29,4 @@ -<gloss>and then</gloss> -<gloss>moreover</gloss> -<gloss>furthermore</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>at (a location)</gloss> +<gloss>in</gloss> +<gloss>on</gloss> |
|
3. | A 2018-10-25 08:38:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very difficult to come up with brief translations. GG5 cops out entirely and has 20 examples. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>and then</gloss> +<gloss>moreover</gloss> +<gloss>furthermore</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2018-10-12 08:13:17 Markus O. <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞泉: …であって。「人にして人にあらず」 大辞林: 上のことをはっきりと言い定め、さらに次の事に言い及ぶのに用いられる。…で。…であって。…であって、しかも。 |
|
Comments: | Seems to be missing the sense "and". |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf,v5u]
《after a noun or adj. stem》 ▶ to do ...
|
10. | A 2020-08-29 08:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming & standardizing. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>after a noun or adjective stem</s_inf> +<s_inf>after a noun or adj. stem</s_inf> |
|
9. | A 2020-02-26 10:49:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving the second sense back to 1089950. |
|
Diff: | @@ -15,12 +14,0 @@ -<sense> -<pos>&suf;</pos> -<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref> -<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref> -<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref> -<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref> -<misc>&sl;</misc> -<s_inf>from ナウ; esp. in status updates on social media</s_inf> -<gloss>now doing ...</gloss> -<gloss>in the middle of doing ...</gloss> -<gloss>currently ...</gloss> -</sense> |
|
8. | A 2018-10-26 12:36:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,3 +20,3 @@ -<gloss>now doing...</gloss> -<gloss>in the middle of doing...</gloss> -<gloss>currently...</gloss> +<gloss>now doing ...</gloss> +<gloss>in the middle of doing ...</gloss> +<gloss>currently ...</gloss> |
|
7. | A 2018-10-25 08:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I think. |
|
6. | A* 2018-10-20 22:11:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen, since this split was not exactly what was suggested. (i.e., it was suggested that we give this sense of なう its own entry, but 2/3 rule suggests it should go here.) |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ thematical thesaurus |
3. | D 2018-10-25 01:17:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-10-24 10:43:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: no matches 378 googits (almost all EDICT) |
|
Comments: | This is even more obscure than 府県別人口. How about using 男女別 for that sense of 別? |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ tie-in sale ▶ product bundle |
5. | A 2018-10-25 16:17:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "抱き合わせで販売" exists as part of expressions like "〇〇を抱き合せで販売する" but it certainly doesn't belong here. Thanks for the correction. |
|
4. | A* 2018-10-25 13:21:13 Kim Ahlström <...address hidden...> | |
Comments: | The で looks like a typo. Couldn't find any credible Google matches for it. Sanseido has an entry only for 抱き合わせ. GG5 has 抱き合わせ販売 under 抱き合わせ, but with not reading information. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>抱き合せで販売</keb> +<keb>抱き合せ販売</keb> @@ -14 +14 @@ -<reb>だきあわせではんばい</reb> +<reb>だきあわせはんばい</reb> |
|
3. | A 2018-03-23 05:07:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-22 21:27:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, googits |
|
Comments: | Not a computing term. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>抱き合わせ販売</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>抱合せ販売</keb> +</k_ele> @@ -13,2 +19,2 @@ -<field>∁</field> -<gloss>bundle (goods for sale)</gloss> +<gloss>tie-in sale</gloss> +<gloss>product bundle</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Ming period (China; 1368-1644) ▶ Ming era
|
7. | A 2021-10-17 06:23:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-10-16 22:44:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 唐代. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2207640">明・みん</xref> +<xref type="see" seq="2207640">明</xref> @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>Ming dynasty (of China; 1368-1644)</gloss> +<gloss>Ming period (China; 1368-1644)</gloss> +<gloss>Ming era</gloss> |
|
5. | A 2021-10-15 11:06:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Ming dynasty (China, 1368-1644)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Ming dynasty (of China; 1368-1644)</gloss> |
|
4. | A 2019-02-05 12:28:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Ming dynasty</gloss> +<gloss>Ming dynasty (China, 1368-1644)</gloss> |
|
3. | A 2018-10-25 08:50:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Ming dinasty</gloss> +<gloss>Ming dynasty</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ melodica ▶ keyboard harmonica ▶ [tm] Pianica
|
6. | A 2023-06-01 23:10:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-06-01 17:08:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I added "blow-organ" and "keyboard harmonica" in 2018 but they've since been removed from the Wikipedia article. I can't find another source for these names outside of articles that were probably quoting Wikipedia. Pianica is a trademark owned by Yamaha. |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<gloss>pianica</gloss> -<gloss>blow-organ</gloss> @@ -15,0 +14 @@ +<gloss g_type="tm">Pianica</gloss> |
|
4. | A 2018-10-25 00:57:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-24 11:11:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Melodica |
|
Comments: | More common names. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>melodica</gloss> +<gloss>pianica</gloss> +<gloss>blow-organ</gloss> |
|
2. | A 2014-12-12 00:07:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ membrane |
4. | A 2018-10-25 16:11:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-25 10:21:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | メンブレン 22724 メンブレーン 290 メンブレイン 1033 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メンブレイン</reb> |
|
2. | A 2015-02-28 16:32:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-02-26 04:52:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, Eijiro, Kagaku, Dneshi, etc. N-grams (22k) |
1. |
[n]
▶ automatically-renewing 2-year smartphone contract (with limited cancellation window and high early cancellation fees) |
11. | D 2018-11-18 06:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, the additional sense for 縛り has been approved, so this can go. |
|
10. | D* 2018-11-16 05:52:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/縛り_(携帯電話) |
|
Comments: | I've come around to Robin's position on this one, and proposed an extra sense to the 縛り entry. I think it will work OK. |
|
9. | A* 2018-10-31 23:06:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.hokkaido-np.co.jp/article/237467 "携帯「縛り」に規制を 新規会社が要望、総務省特別委で" |
|
Comments: | How about using the same gloss but without "2-year"? I would maybe change it to "form of automatically-renewing mobile phone contract with a limited cancellation window and high early cancellation fees". We could add a note like "usu. as 2年縛り or 4年縛り". Given that it's not always in the form "2年縛り", I think this is a better approach. |
|
8. | A* 2018-10-31 04:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see how anything meaningful can be added to 縛り which would help someone decode 2年縛り satisfactorily. It's really a very elliptical term. |
|
7. | A* 2018-10-25 23:17:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/縛り_(携帯電話) |
|
Comments: | Can't we just add a sense to 縛り? This looks like a pretty odd entry to me. There's also 4年縛り. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to make trouble ▶ to rock the boat ▶ to make waves ▶ to aggravate a situation |
5. | A 2018-10-25 01:57:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 |
|
Comments: | OK then. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to make trouble</gloss> +<gloss>to rock the boat</gloss> +<gloss>to make waves</gloss> |
|
4. | A* 2018-10-24 09:29:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 事を構える entry: "争い事を起こそうとする。事を荒立てる。" Another daijs example has "物事を荒立てる" g ng 物事を荒立てる 35 事を荒立てる 3900 _ 事を構える 2942 物事を構える No matches 構える 590434 daij and prog all have "事を-・てる" in their examples for "荒立てる" |
|
Comments: | I think it's probably worth including. |
|
3. | A* 2018-10-24 05:29:50 huixing | |
Comments: | 荒立てる itself is not enough. |
|
2. | A* 2018-10-24 03:49:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 事を荒立てる 3900 荒立てる 6472 事を荒立てない 2361 |
|
Comments: | We have 荒立てる already. I feel the 事を~ variant is a bit obvious. |
|
1. | A* 2018-10-24 03:23:17 huixing | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/事を荒立てる |
1. |
[n]
[uk]
▶ very attractive thing ▶ something to drool over |
4. | A 2018-11-04 02:38:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-25 06:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | よだれもん 3530 よだれもの 7173 よだれ物 1203 涎物 619 涎もん 633 涎もの 1894 |
|
Comments: | Could be split, but I think this is OK. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,18 @@ +<k_ele> +<keb>涎もの</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>よだれ物</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>涎もん</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>涎物</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>よだれもの</reb> +<re_restr>涎もの</re_restr> +<re_restr>よだれ物</re_restr> +<re_restr>涎物</re_restr> +</r_ele> @@ -5,0 +24,3 @@ +<re_restr>よだれ物</re_restr> +<re_restr>涎もん</re_restr> +<re_restr>涎物</re_restr> @@ -8,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -10 +32 @@ -<gloss>thing attractive as to drooling</gloss> +<gloss>something to drool over</gloss> |
|
2. | A* 2018-10-24 09:25:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng よだれもん 3530 よだれもの 7173 よだれ物 1203 |
|
1. | A* 2018-10-24 05:18:01 huixing | |
Refs: | bing 95,300 results |
1. |
[n,vs]
{economics}
▶ V-shaped recovery ▶ sharp recovery
|
3. | A 2021-06-25 23:04:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&econ;</field> |
|
2. | A 2018-10-25 01:50:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>v shape recovery</gloss> +<gloss>V-shaped recovery</gloss> +<gloss>sharp recovery</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-24 05:34:08 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/V字回復-615482 |
1. |
[n]
▶ crisper (e.g. in refrigerator) ▶ vegetable drawer ▶ produce compartment
|
2. | A 2018-10-25 05:06:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙: "〔冷蔵庫の〕 a crisper; (引き出し式の) a crisper drawer." |
|
Comments: | Had me stumped at first. Perhaps 室/しつ needs a sense of "compartment". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>crisper (e.g. in refrigerator)</gloss> @@ -13 +14 @@ -<gloss>produce drawer</gloss> +<gloss>produce compartment</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-24 06:26:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 野菜庫 2609 野菜室 75181 |
1. |
[exp]
[uk]
▶ all over (the place) ▶ throughout ▶ everywhere ▶ every inch ▶ every part ▶ from head to toe ▶ from start to end |
6. | A 2021-12-25 08:24:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典t: all over 《the place》; throughout 《the country》 |
|
Comments: | Seems ok. I think it's useful. |
|
5. | A* 2021-12-20 06:12:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/105226 |
|
Comments: | is "all over the poace" really correct? not sure this should be an entry |
|
4. | A 2018-10-25 08:29:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Overwhelming case made there. |
|
3. | D* 2018-10-25 07:14:26 | |
2. | A 2018-10-25 06:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典. G n-grams: どこからどこまで 107276 何処から何処まで 3580 |
|
Comments: | The literal first sense doesn't really fit in. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>何処から何処まで</keb> +</k_ele> @@ -9,4 +12,4 @@ -<gloss>from where to where</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>all over (the place)</gloss> +<gloss>throughout</gloss> +<gloss>everywhere</gloss> @@ -15,0 +19 @@ +<gloss>from start to end</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
《oft. 一人にして》 ▶ to leave (someone) alone ▶ to leave to oneself ▶ to leave (someone) be |
6. | A 2018-10-25 06:12:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-10-25 05:14:23 | |
Comments: | a translator might use 'leave me be!' to trwnslate this |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to leave (someone) be</gloss> |
|
4. | A 2018-10-25 03:36:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 一人にする 8409 一人にして 27516 一人にしてくれ 3232 一人にしておく 2307 |
|
Comments: | 14 sentences use 一人にして. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>to leave (sb) alone</gloss> +<pos>&vs-i;</pos> +<s_inf>oft. 一人にして</s_inf> +<gloss>to leave (someone) alone</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-24 14:38:19 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to leave to oneself</gloss> |
|
2. | A* 2018-10-24 14:32:49 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=独りに |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>独りにする</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>to be left alone</gloss> +<gloss>to leave (sb) alone</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dolman (clothing style) |
2. | A 2018-10-25 00:56:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not to be confused with ドルメン. |
|
1. | A* 2018-10-24 17:55:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 |
|
Comments: | We have ドルマンスリーブ but ドルマン often appears on its own. |
1. |
[n]
▶ medical office ▶ (out-patient) clinic |
2. | A 2018-10-25 06:24:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 診察所 3113 診察室 317637 |
|
Comments: | A bit marginal. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>medical office, (out-patient) clinic, infirmary, dispensary</gloss> +<gloss>medical office</gloss> +<gloss>(out-patient) clinic</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-24 19:53:11 KKrulak | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/診療所 |
1. |
[v2m-s]
▶ to decide ▶ to determine
|
|||||
2. |
[v2m-s]
▶ to establish ▶ to lay down ▶ to prescribe ▶ to provide ▶ to stipulate
|
|||||
3. |
[v2m-s]
▶ to bring peace (to) ▶ to make peaceful
|
2. | A 2018-10-25 03:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj and Daijirin simply point to 定める, so I'm aligining with that. |
|
Diff: | @@ -12,6 +12,21 @@ -<xref type="see" seq="1254180">決める・1</xref> -<xref type="see" seq="1226160">議論</xref> -<xref type="see" seq="1316830">治める・2</xref> -<gloss>to decide, determine</gloss> -<gloss>to discuss, debate</gloss> -<gloss>to settle/calm (down), appease</gloss> +<xref type="see" seq="1435380">定める・さだめる・1</xref> +<xref type="see" seq="1435380">定める・さだめる・1</xref> +<gloss>to decide</gloss> +<gloss>to determine</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v2m-s;</pos> +<xref type="see" seq="1435380">定める・さだめる・2</xref> +<xref type="see" seq="1435380">定める・さだめる・2</xref> +<gloss>to establish</gloss> +<gloss>to lay down</gloss> +<gloss>to prescribe</gloss> +<gloss>to provide</gloss> +<gloss>to stipulate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v2m-s;</pos> +<xref type="see" seq="1435380">定める・さだめる・3</xref> +<xref type="see" seq="1435380">定める・さだめる・3</xref> +<gloss>to bring peace (to)</gloss> +<gloss>to make peaceful</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-24 20:50:21 KKrulak | |
Refs: | https://kobun.weblio.jp/content/定む |
|
Comments: | I welcome any improvement in the definitions |
1. |
[n]
[abbr,sl]
▶ mental breakdown
|
3. | A 2018-10-26 12:35:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://netyougo.com/yg/6249.html |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A 2018-10-25 10:33:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | メンブレ 152 メンタルブレイク 446 |
|
Comments: | Not common. |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>Mental breakdown, burnout</gloss> +<xref type="see" seq="2836903">メンタルブレイク</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>mental breakdown</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-25 08:42:45 | |
Refs: | https://www.excite.co.jp/News/column_g/20170925/Mycom_freshers__gmd_articles_51555.html |
1. |
[n]
[hist]
▶ Qing dynasty (of China; 1644-1912) ▶ Ch'ing dynasty ▶ Manchu dynasty
|
5. | A 2021-10-15 11:05:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Qing dynasty (China, 1644-1912)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Qing dynasty (of China; 1644-1912)</gloss> |
|
4. | A 2019-02-06 10:53:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>Ch'ing dynasty</gloss> |
|
3. | A* 2019-02-05 18:16:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Qing dynasty</gloss> +<gloss>Qing dynasty (China, 1644-1912)</gloss> |
|
2. | A 2018-10-25 23:10:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2230280">清</xref> |
|
1. | A* 2018-10-25 08:55:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 清代 49497 Unidic, Wikij. Daijirin uses it in the glosses of some entries. |
|
Comments: | N-grams count probably inflated by it being a given name too (Kiyoshiro, Kiyonori, etc.) We have 明代 as an entry. |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "mental friend"
▶ student volunteer supporting a truant, unsociable, etc. child |
4. | A 2018-10-28 12:59:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
3. | A* 2018-10-27 02:14:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "〔不登校児の話し相手となるボランティア〕 a supportive friend." |
|
Comments: | How's this? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>student volunteer sent to the home of an unsociable or troubled child to act as support</gloss> +<gloss>student volunteer supporting a truant, unsociable, etc. child</gloss> |
|
2. | A* 2018-10-27 00:54:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "引きこもりや不登校の子供を支援するため,その子の家庭に派遣され,話し相手や遊び相手になる学生ボランティア。多く,地方自治体や NPO などが,福祉事業として実施する。" |
|
Comments: | I don't think we can translate this as "supportive friend". My gloss isn't very good so hopefully someone can improve on it. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>supportive friend</gloss> +<gloss>student volunteer sent to the home of an unsociable or troubled child to act as support</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-25 10:25:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5. メンタルフレンド 4369 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "mental break"
▶ mental breakdown
|
2. | A 2018-10-26 12:36:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-25 10:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | メンタルブレイク 446 メンタルブレーク < 20 |
|
Comments: | 0 for メンタルブレイクダウン. |
1. |
[n]
▶ local amateur kabuki performance (esp. popular in the late Edo and early Meiji periods)
|
4. | A 2022-09-28 20:22:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-27 22:49:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 地狂言 281 地芝居 4170 |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1237570">狂言・きょうげん・1</xref> -<xref type="see" seq="1237570">狂言・きょうげん・2</xref> -<gloss>local amateur theatrical performance (esp. popular in late Edo and early Meiji)</gloss> +<xref type="see" seq="2836905">地芝居</xref> +<gloss>local amateur kabuki performance (esp. popular in the late Edo and early Meiji periods)</gloss> |
|
2. | A 2018-10-25 22:35:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Comments: | The kokugos add quite a bit of detail. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>amateur theatrical performance put on by communities, especially popular in late Edo/early Meiji</gloss> +<xref type="see" seq="1237570">狂言・きょうげん・1</xref> +<xref type="see" seq="1237570">狂言・きょうげん・2</xref> +<gloss>local amateur theatrical performance (esp. popular in late Edo and early Meiji)</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-25 19:19:11 KKrulak | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/地狂 言-72746#E3.83.96.E3.83.AA.E3.82.BF.E3.83.8B.E3.82.AB.E5.9B.BD.E9.9A.9B.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E4.BA.8B.E5.85.B8.20.E5.B0.8F.E9.A0.85.E7.9B.AE.E4.BA.8B.E5.85.B8 |
1. |
[n]
▶ community performance (amateur theatricals, etc.)
|
2. | A 2018-10-25 22:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kpj, Daijr. GG5 has "a local Kabuki or marionette drama (performed by local amateur players)." but that seems a bit too specifc. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>community performance</gloss> +<gloss>community performance (amateur theatricals, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-25 19:20:37 KKrulak | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/地芝居-73249 |
1. |
[place]
▶ the Grand Shrines of Ise |
3. | A 2018-10-25 00:58:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-24 11:26:15 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/鎌数伊勢大神宮 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>いせたいじんぐう</reb> +<reb>いせだいじんぐう</reb> |
|
1. | A 2018-10-24 00:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Isetaijinguu</gloss> +<gloss>the Grand Shrines of Ise</gloss> |