JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1076340 Active (id: 2176867)

タップ [gai1]
1. [n]
▶ tap
▶ faucet
2. [n,vs,vt]
▶ tap (on a touchscreen)
3. [n] [abbr]
▶ tap dance
Cross references:
  ⇒ see: 1076350 タップダンス 1. tap dance
4. [n]
▶ tap (electrical)

Conjugations


History:
6. A 2022-01-31 09:35:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>tapping (on a touchscreen)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>tap (on a touchscreen)</gloss>
5. A 2018-10-23 03:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-10-23 03:28:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
②   軽くたたくこと。軽く当てること。
http://touch-slide.jp/glossary/web担当者様向け/タップ/
"マルチタッチ操作における基本的な操作方法の1つで、指で画面を軽く叩く操作のこと。"
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>tapping (on a touchscreen)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2015-08-29 22:58:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-08-29 01:17:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Gg5, etc.
  Comments:
Could be more.
  Diff:
@@ -10,0 +11,11 @@
+<gloss>faucet</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1076350">タップダンス</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>tap dance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tap (electrical)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1101000 Active (id: 1989562)

パーラー [gai1]
1. [n]
▶ parlor
▶ parlour



History:
7. A 2018-10-24 01:53:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I couldn't find any evidence of it either.
6. A* 2018-10-24 00:45:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not either. I propose a split.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>パラ</reb>
-</r_ele>
@@ -16,12 +12,0 @@
-<sense>
-<stagr>パラ</stagr>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>para-</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>パラ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1102710">パラリンピック</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Paralympics</gloss>
-</sense>
5. A* 2018-10-23 10:05:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/パラ
  Comments:
Does パラ ever mean "parlour"? I'm not seeing it.
4. A* 2018-10-23 04:06:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<stagr>パラ</stagr>
3. A* 2018-10-23 04:05:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.asahi.com/articles/CMTW1810221300001.html
"五輪・パラ14競技 1日で体験"
https://www.asahi.com/articles/ASLBQ5DS5LBQUBQU012.html
"「パラは障害者の見方変える」 IPC幹部が東京に期待" "2020年東京パラリンピックの準備状況などを話し合うために来日していた国際パラリ
ンピック委員会(IPC)のクレイグ・スペンス氏が朝日新聞の単独インタビューに応じた。"
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1102710">パラリンピック</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Paralympics</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111600 Active (id: 1989526)

フランセ
1. [n] Source lang: fre "français"
▶ French (language, people)



History:
2. A 2018-10-23 22:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-23 10:39:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "フランス人。フランス語。"
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">francais</lsource>
-<gloss>French (language)</gloss>
+<lsource xml:lang="fre">français</lsource>
+<gloss>French (language, people)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111760 Active (id: 1989474)

フリーズ [gai1]
1. [n,vs]
▶ freezing
▶ turning into ice
2. [n,vs] {computing}
▶ freezing
▶ locking up
3. [n,vs]
▶ freezing (in one's tracks)
4. [n]
▶ frieze (part of an entablature between the architrave and the cornice)

Conjugations


History:
2. A 2018-10-23 06:37:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-23 04:01:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://twitter.com/tachyon1108/status/1051781625829240833
"フリーズ
コンピュータが入力を受け付けず、反応しなくなること。転じて、(驚き・動揺などから)言葉が出ず、止まってしまうこと。[前半は三省堂国語辞
典から]
フリーズを人に対して使う例も増えてきました。

#今年の新語2018"
  Diff:
@@ -10 +10,3 @@
-<gloss>frieze</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>freezing</gloss>
+<gloss>turning into ice</gloss>
@@ -15 +17,12 @@
-<gloss>freeze</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>freezing</gloss>
+<gloss>locking up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>freezing (in one's tracks)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>frieze (part of an entablature between the architrave and the cornice)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1112480 Active (id: 1989528)

フレッシュ [gai1]
1. [adj-na]
▶ fresh
2. [n]
《used mainly in Kansai region》
▶ (liquid) non-dairy creamer
▶ coffee whitener



History:
2. A 2018-10-23 22:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see it being used for that.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>flesh</gloss>
-</sense>
1. A* 2018-10-23 17:25:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://ja.wikipedia.org/wiki/コーヒーフレッシュ
  Comments:
Added sense.
"Flesh" isn't in the refs. Can we drop it?
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -14 +13,6 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>used mainly in Kansai region</s_inf>
+<gloss>(liquid) non-dairy creamer</gloss>
+<gloss>coffee whitener</gloss>
+</sense>
+<sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155260 Active (id: 1989485)
伊勢参り
いせまいり
1. [n]
▶ Ise pilgrimage
▶ pilgrimage to the Ise Grand Shrine
Cross references:
  ⇐ see: 2583390 御蔭参り【おかげまいり】 1. mass Ise pilgrimage (occurring intermittently during the Edo period)
  ⇐ see: 2836859 伊勢参宮【いせさんぐう】 1. Ise pilgrimage; pilgrimage to the Ise Grand Shrine
2. [n]
▶ Ise pilgrim



History:
2. A 2018-10-23 10:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-23 02:45:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
"伊勢神宮に参拝すること。また、その人"
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>pilgrimage to the Ise Grand Shrine</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Ise pilgrim</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155270 Active (id: 1989646)
伊勢大神宮
いせだいじんぐう
1. [n]
▶ the Grand Shrines of Ise



History:
5. A 2018-10-25 00:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-10-24 11:23:22 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>伊勢大神</keb>
+<keb>伊勢大神宮</keb>
3. A 2018-10-24 00:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sure.
2. A* 2018-10-23 02:53:46 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>伊勢大神宮伊勢神宮</keb>
+<keb>伊勢大神</keb>
1. A* 2018-10-23 02:53:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
伊勢大神宮	1728
伊勢神宮	264712
  Comments:
This is in jmdict while the much more common form 伊勢神宮 is only in jmnedict.
Could I propose we include 伊勢神宮 and maybe the other major -神宮 as well in jmdict?
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>伊勢大神宮</keb>
+<keb>伊勢大神宮伊勢神宮</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172730 Active (id: 2171221)
運休 [ichi1,news2,nf29]
うんきゅう [ichi1,news2,nf29]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ suspension (of a transportation service)
▶ cancellation
▶ stoppage

Conjugations


History:
4. A 2021-12-27 08:03:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/6528e10fd4ed2a3e94f38da2a4ed55f84de95b83
鉄道も、JR西日本が始発から京阪神エリア発着の特急を40本運休した。
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-11-17 22:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-10-23 17:30:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>service suspension (e.g. trains)</gloss>
+<gloss>suspension (of a transportation service)</gloss>
+<gloss>cancellation</gloss>
+<gloss>stoppage</gloss>
1. A 2018-10-23 05:20:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Noun gloss
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>service suspended (e.g. trains)</gloss>
+<gloss>service suspension (e.g. trains)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1173150 Active (id: 1989531)
雲形
うんけいくもがた
1. (うんけい only) [n]
▶ cloud formation
2. [adj-no]
▶ cloud-shaped



History:
3. A 2018-10-23 22:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-23 08:43:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<stagr>くもがた</stagr>
1. A* 2018-10-23 05:43:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (unkei only)
daij
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>うんけい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>うんけい</reb>
-</r_ele>
@@ -13,0 +14 @@
+<stagr>うんけい</stagr>
@@ -15 +16,5 @@
-<gloss>cloud formations</gloss>
+<gloss>cloud formation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>くもがた</stagr>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194690 Active (id: 2084428)
花札
はなふだ
1. [n] {hanafuda}
▶ hanafuda
▶ flower cards
▶ [expl] playing cards consisting of 12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower
Cross references:
  ⇐ see: 2860979 花めくり【はなめくり】 1. hanafuda
  ⇐ see: 2844828 花闘【ファトゥ】 1. hwatu; Korean hanafuda
  ⇐ see: 2827828 地方札【ちほうふだ】 1. local card game (esp. hanafuda)
  ⇐ see: 2845290 素倒し【すだおし】 1. sudaoshi (type of game)
  ⇐ see: 2844988 ソッタ 1. seotda (Korean hanafuda game similar to poker)
  ⇐ see: 2806750 こいこい 1. koi-koi (type of hanafuda game); koi koi
  ⇐ see: 2835787 虫札【むしふだ】 1. mushifuda; stripped hanafuda deck consisting of 40 cards
  ⇐ see: 1902270 花を引く【はなをひく】 1. to play hanafuda
  ⇐ see: 1194500 花【はな】 6. hanafuda
  ⇐ see: 2740910 素札【すふだ】 2. card only worth 1 point
  ⇐ see: 2516570 弄花【ろうか】 1. gambling with hanafuda
  ⇐ see: 2840669 びけ 2. last player
  ⇐ see: 2843171 尾季【びき】 1. last player
  ⇐ see: 2845896 花札屋【はなふだや】 1. hanafuda maker
  ⇐ see: 1171900 雨【あめ】 3. the November suit (in hanafuda)
  ⇐ see: 2844379 八八花【はちはちばな】 1. standard hanafuda pattern (orig. used to play hachi-hachi)
  ⇐ see: 1803180 花合わせ【はなあわせ】 1. hana-awase (type of hanafuda game)
  ⇐ see: 2847416 花牌【かはい】 1. hanafuda
  ⇐ see: 2801850 花かるた【はなカルタ】 1. hanafuda; Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower)
  ⇐ see: 2834499 捲りカルタ【めくりカルタ】 2. hanafuda
  ⇐ see: 1519080 坊主【ぼうず】 5. the August 20-point card



History:
9. A 2020-10-17 05:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-10-17 03:47:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://archive.org/details/homelifeintokyo00inouuoft/page/320/mode/2up (1910)
"The great gambling game is that of the cards known as "flower-cards", which is rapidly played and depends more upon chance than upon 
skill."
https://books.google.co.jp/books?
id=_3m3Kj8aavQC&q=%22flower+cards%22+japanese&dq=%22flower+cards%22+japanese&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjQ4_6127rsAhVLVN4KHTknBc0Q6AEwAXoECAM
QAg Hanafuda: The Flower Card Game (1970) 
https://books.google.co.jp/books?
id=QsSrAgAAQBAJ&lpg=PA282&dq=%22flower%20cards%22%20japanese&pg=PA282#v=onepage&q=%22flower%20cards%22%20japanese&f=false
"in flower cards (hanafuda)" (2012)
  Comments:
this translation isn't uncommon.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>flower cards</gloss>
7. A 2020-10-06 07:39:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
we have 相撲 as [sumo], so
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&hanaf;</field>
6. A 2018-10-24 00:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-10-23 05:45:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower)</gloss>
+<gloss g_type="expl">playing cards consisting of 12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211890 Active (id: 2152209)
官話
かんわ
1. [n] [hist]
▶ Qing Mandarin (standard variety of Chinese spoken by official classes during the Qing dynasty)
2. [n]
▶ Mandarin (branch of Chinese spoken in northern and southwestern China)



History:
7. A 2021-10-16 07:03:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2018-10-23 22:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-10-23 12:33:34 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mandarin (standard variety of Chinese spoken by official classes during the Qing dynasty)</gloss>
+<gloss>Qing Mandarin (standard variety of Chinese spoken by official classes during the Qing dynasty)</gloss>
4. A* 2018-10-23 10:45:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_Chinese
  Comments:
As much as I like the word, we should probably go with something that most people will understand.
This is maybe a better description.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Mandarin (group of related Chinese topolects)</gloss>
+<gloss>Mandarin (branch of Chinese spoken in northern and southwestern China)</gloss>
3. A* 2018-10-22 21:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/topolect
  Comments:
I think this is more accurate (I defer to my old friend Victor Mair on the use of "topolect".)
My earlier version was straight from GG5.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mandarin (standard variety of Chinese spoken by official classes of the Empire)</gloss>
+<gloss>Mandarin (standard variety of Chinese spoken by official classes during the Qing dynasty)</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Mandarin (group of related Chinese dialects)</gloss>
+<gloss>Mandarin (group of related Chinese topolects)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1235240 Active (id: 2156117)
共有 [ichi1,news1,nf15]
きょうゆう [ichi1,news1,nf15]
1. [n,vs,vt]
▶ joint ownership
▶ co-ownership
▶ sharing (e.g. a viewpoint)
2. [n,vs,vt]
▶ sharing (files, devices on a network, posts on social media, etc.)

Conjugations


History:
8. A 2021-11-06 04:30:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2018-10-23 22:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-10-23 19:17:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
True.
I think we can cover this all with one gloss.
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<gloss>sharing (e.g. of data, or posts on social media)</gloss>
-<gloss>giving others access (e.g. to files)</gloss>
+<gloss>sharing (files, devices on a network, posts on social media, etc.)</gloss>
5. A* 2018-10-23 11:03:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
You share posts and links on social media, not really "data". Is this better?
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>sharing (of data, e.g. on social media)</gloss>
+<gloss>sharing (e.g. of data, or posts on social media)</gloss>
4. A* 2018-10-23 10:01:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"多文化主義は避けられないとする筆者と見方を共有する"
"ネットワーク上でプリンターを共有する"
"Dropboxを使用していないユーザーともファイルを共有することができます"
  Comments:
"Sharing" also applies to sense 1.
I think sense 2 is more general.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>sharing (e.g. a viewpoint)</gloss>
@@ -25,2 +26,2 @@
-<xref type="see" seq="1059930">シェア・1</xref>
-<gloss>sharing (on social media)</gloss>
+<gloss>sharing (of data, e.g. on social media)</gloss>
+<gloss>giving others access (e.g. to files)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1284430 Active (id: 1989517)
合う [ichi1,news1,nf08]
あう [ichi1,news1,nf08] おう [ik]
1. [v5u,vi]
▶ to come together
▶ to merge
▶ to unite
▶ to meet
2. [v5u,vi]
▶ to fit
▶ to match
▶ to suit
▶ to agree with
▶ to be correct
3. [v5u,vi]
▶ to be profitable
▶ to be equitable
4. [aux-v,v5u]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do ... to each other
▶ to do ... together

Conjugations


History:
2. A 2018-10-23 18:25:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
1. A 2015-05-14 21:03:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -46 +46,2 @@
-<gloss>(after the -masu stem of a verb) to do ... to each other</gloss>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to do ... to each other</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301640 Active (id: 2084768)
三本 [news1,nf12] 3本
さんぼん [news1,nf12]
1. [n]
▶ three (long cylindrical things)
2. [n] {hanafuda}
▶ three-of-a-kind (in a dealt hand)
Cross references:
  ⇒ see: 1895940 手役 1. scoring combination in one's dealt hand (i.e. at the start of a game); meld in a starting hand



History:
7. A 2020-10-20 22:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-10-20 09:11:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
to clarify it's a teyaku, not a dekiyaku (you don't call a three-of-a-kind made with captured cards "三本")
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>three-of-a-kind</gloss>
+<gloss>three-of-a-kind (in a dealt hand)</gloss>
5. A 2020-10-16 05:14:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,3 @@
-<gloss>three of a kind (in hanafuda)</gloss>
+<xref type="see" seq="1895940">手役</xref>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>three-of-a-kind</gloss>
4. A 2018-10-23 22:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-23 04:30:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>three of a kind (in hanafuda)</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302230 Active (id: 2161241)
参宮 [news2,nf46]
さんぐう [news2,nf46]
1. [n,vs,vi] {Shinto}
▶ pilgrimage (esp. to the Ise Grand Shrine)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-10-23 03:49:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>Shinto pilgrimage (esp. to the Ise Grand Shrine)</gloss>
+<field>&Shinto;</field>
+<gloss>pilgrimage (esp. to the Ise Grand Shrine)</gloss>
1. A* 2018-10-23 02:47:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>visit to the Ise Shrine</gloss>
+<gloss>Shinto pilgrimage (esp. to the Ise Grand Shrine)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302480 Active (id: 2211857)
参戦 [news1,nf13]
さんせん [news1,nf13]
1. [n,vs,vi]
▶ participation in a war
▶ going to war
2. [n,vs,vi]
▶ taking part in a competition or contest

Conjugations


History:
9. A 2022-10-23 05:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-10-23 05:39:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2018-10-23 22:23:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A fine line. I'm happy to leave it split.
6. A* 2018-10-23 12:07:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I prefer it as a separate sense.
5. A* 2018-10-23 11:25:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It might be better to move that gloss to sense 1 with a [fig] tag. Meikyo has "競技大会などに参加するたとえにも使う". I don't see it as a separate sense.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318550 Active (id: 2058247)
自発 [news1,nf19]
じはつ [news1,nf19]
1. [n]
▶ spontaneity
Cross references:
  ⇒ see: 1318560 自発的 1. spontaneous; voluntary
2. [n] {linguistics}
▶ spontaneous passive



History:
8. A 2020-02-05 00:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 文法で、動作・作用が自然にまたはひとりでに実現する意を表す言い方。口語では助動詞「れる」「られる」、文語では「る」「らる」(古くは「ゆ」「らゆ」)を付けて言い表す。 
Marcus' reference: https://ceas.yale.edu/sites/default/files/files/events/past/20110611jltane_seto.pdf
  Comments:
Yes, a couple of other Japanese linguistics references call it that.
My earlier "???" was an attempt to elicit a more meaningful submission than a single URL of a Wikipedia page. The expectation is that submissions include a proposed amendment or at least a useful comment on what might/could/should be added or changed.
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>spontaneous passive</gloss>
+</sense>
7. A* 2020-02-03 10:30:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ceas.yale.edu/sites/default/files/
files/events/past/20110611jltane_seto.pdf
  Comments:
called "spontaneous passive" in the paper 
"Grammar as Culture" by Masahiko Seto
6. A* 2020-02-03 00:29:26 
  Comments:
自発 also has a grammatical meaning, similar to passive voice, but
different. I think this was made clear from the Wikipedia article. 
I don't understand what the gratuitous use of question marks is 
supposed to convey.
5. A 2020-02-02 20:31:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
???
4. A* 2020-02-01 09:52:48 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/自発_(文法)
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403190 Active (id: 2162722)
増強 [news1,nf09]
ぞうきょう [news1,nf09]
1. [n,vs,vt]
▶ reinforcement
▶ augmentation
▶ strengthening
▶ increase
▶ buildup

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:08:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-10-24 00:49:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-23 10:42:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
-> noun glosses
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>augment</gloss>
-<gloss>reinforce</gloss>
+<gloss>reinforcement</gloss>
+<gloss>augmentation</gloss>
+<gloss>strengthening</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>buildup</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537970 Rejected (id: 2047267)
[ichi1,news1,nf04]
やく [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ role
▶ assignment
▶ responsibility
▶ duty
▶ function
▶ job
▶ service
2. [n]
▶ position (of responsibility)
▶ post
▶ office
3. [n]
▶ part (in a play, film, etc.)
▶ role
▶ character
4. [n]
▶ scoring combination (in mahjong, card games, etc.)
▶ meld
▶ hand

History:
6. R 2019-09-01 22:27:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
Yes, I'll move them.
5. A* 2019-09-01 00:14:20  Nicolas Maia
  Comments:
The crossrefs should be tied to [4], right?
4. A 2019-08-31 22:33:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -18,2 +18,6 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>use</gloss>
+<gloss>role</gloss>
+<gloss>assignment</gloss>
+<gloss>responsibility</gloss>
+<gloss>duty</gloss>
+<gloss>function</gloss>
+<gloss>job</gloss>
@@ -21,3 +24,0 @@
-<gloss>role</gloss>
-<gloss>part</gloss>
-<gloss>performance</gloss>
@@ -27 +28 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>position (of responsibility)</gloss>
@@ -29 +30 @@
-<gloss>position</gloss>
+<gloss>office</gloss>
@@ -33 +34,7 @@
-<gloss>scoring combination (e.g. in mahjong, card games, etc.)</gloss>
+<gloss>part (in a play, film, etc.)</gloss>
+<gloss>role</gloss>
+<gloss>character</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>scoring combination (in mahjong, card games, etc.)</gloss>
3. A* 2019-08-31 09:19:43  Nicolas Maia
  Refs:
wordnet etc https://ejje.weblio.jp/content/役
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>part</gloss>
+<gloss>performance</gloss>
2. A 2018-10-24 00:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537970 Active (id: 2197777)
[ichi1,news1,nf04]
やく [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ role
▶ assignment
▶ responsibility
▶ duty
▶ function
▶ job
▶ service
2. [n]
▶ position (of responsibility)
▶ post
▶ office
3. [n]
▶ part (in a play, film, etc.)
▶ role
▶ character
4. [n] {mahjong,card games,hanafuda}
▶ scoring combination
▶ hand
▶ yaku
▶ meld
Cross references:
  ⇐ see: 2847157 役札【やくふだ】 1. card that can be used to make a scoring combination
  ⇐ see: 2847184 役代【やくだい】 1. points awarded for scoring combinations
  ⇐ see: 1895940 手役【てやく】 1. scoring combination in one's dealt hand (i.e. at the start of a game); meld in a starting hand
  ⇐ see: 2826488 出来役【できやく】 1. scoring combination made with captured cards; meld
  ⇐ see: 2750640 門前清自摸和【メンゼンチンツモホー】 1. winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld); winning off a self-drawn tile without having called any tiles
  ⇐ see: 2752760 メンタンピン 1. combination of rīchi, tanyao, and pinfu (common trio of yaku)



History:
14. A 2022-07-22 04:27:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40,4 @@
-<gloss>scoring combination (in mahjong, card games, etc.)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<field>&cards;</field>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>scoring combination</gloss>
13. A 2022-04-11 12:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-04-06 14:10:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Thanks to everyone for the thoughtful feedback. I agree now that the entry is probably fine as-is, as long as we take care to avoid using "meld" and "yaku" interchangeably on senses that are mahjong-specific (unlike this one).
11. A 2022-04-06 08:13:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Jim - in hanafuda and mekuri karuta, "win condition" does not work at all as a translation. Thanks for sharing your expertise on mahjong through so many entries though, Stephen! (not to mention the great work you're doing on Yomichan)
  Diff:
@@ -41 +40,0 @@
-<gloss>win condition</gloss>
@@ -43,0 +43 @@
+<gloss>meld</gloss>
10. A* 2022-04-06 04:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔カードゲームや麻雀の手〕
  Comments:
I'm uncomfortable with this edit as I feel it's rather too focused on the specific situation with mahjong, where a chow (which I regard as a type of meld) is not a "win condition". Unless we were to create a mahjong-specific sense, I'd rather the sense was left the way it was, with "meld" still there as a gloss. After all the term is used in other games too.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570860 Active (id: 1989428)
脛骨
けいこつ
1. [n] {anatomy}
▶ tibia
▶ shinbone



History:
2. A 2018-10-23 03:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-23 02:34:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&anat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596310 Active (id: 2098946)
前々回前前回
ぜんぜんかい
1. [n,adv]
▶ the time before last
Cross references:
  ⇐ see: 2838281 前々【ぜんぜん】 1. (one) before last; two before; two in front (e.g. rows)



History:
4. A 2021-03-31 04:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 00:33:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
2. A 2018-10-23 16:40:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Never heard "last time but one" before.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>last time but one</gloss>
1. A* 2018-10-23 07:44:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning PoS with  前回
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1680010 Active (id: 1989545)
抜け参り
ぬけまいり
1. [n,vs]
▶ pilgrimage to the Ise Grand Shrine without a travel permit or permission from one's parents or relatives (Edo period)
Cross references:
  ⇐ see: 2836860 抜け参宮【ぬけさんぐう】 1. pilgrimage to the Ise Grand Shrine without a travel permit or permission from one's parents or relatives (Edo period)

Conjugations


History:
3. A 2018-10-24 00:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>pilgrimage to the Ise Grand Shrine without a travel permit or permission from one's parents or relatives (in the Edo period)</gloss>
+<gloss>pilgrimage to the Ise Grand Shrine without a travel permit or permission from one's parents or relatives (Edo period)</gloss>
2. A* 2018-10-23 04:15:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>pilgrimage to the Ise Grand Shrine made a travel permit or permission from one's parents or relatives (in the Edo period)</gloss>
+<gloss>pilgrimage to the Ise Grand Shrine without a travel permit or permission from one's parents or relatives (in the Edo period)</gloss>
1. A* 2018-10-23 02:49:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij brit
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>secret or unauthorized pilgrimage (unauthorised)</gloss>
+<gloss>pilgrimage to the Ise Grand Shrine made a travel permit or permission from one's parents or relatives (in the Edo period)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1734110 Active (id: 1989560)
秋落ち
あきおち
1. [n]
▶ poor autumn rice harvest
2. [n]
▶ depressed rice prices in autumn due to a good harvest
Cross references:
  ⇔ ant: 2836840 秋高 1. increased rice prices in autumn due to a poor harvest
  ⇐ ant: 2836738 秋上げ【あきあげ】 2. increased rice prices in autumn due to a poor harvest
3. [n]
▶ deterioration of sake quality through summer aging



History:
5. A 2018-10-24 01:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like the original. I think the deterioration has happened by autumn.
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>deterioration of sake quality through summer aging</gloss>
+</sense>
4. A* 2018-10-23 12:44:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"「秋上がり」は、厳冬期に醸されたお酒が秋になって、品質が向上したものを指します。逆に品質が下がると、秋落ちと呼ばれます。"
https://matome.naver.jp/odai/2139627539875382701
"一般の酒造工場では、新酒は大体4月中には火入れも終わり、それ以後、気温の上昇とともに熟成します。火入時期の遅れ、貯蔵条件の不良などの原
因により、秋になって味がダレたり、過熟に陥ったりする場合があります。このことを秋落ちするといい、その他新酒でアミノ酸の多い酒、phの高い
酒は熟成が早くて秋落ちしやすく、軟水で仕込まれた淡麗酒も秋落ちしやすいといわれています。"
http://www.hakutsuru.co.jp/community/glossary/
http://www.nada-ken.com/main/en/index_a/254.html
  Comments:
Seems to check out, but I have a hard time coming up with a punchy gloss for it.
"sake declining in quality during storage in autumn"
3. A* 2018-10-20 23:20:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
[2][n]
  akiochi, the deterioration of sake quality through summer aging (antonym: 秋あがり)
  Comments:
reopening.  the gloss suggested is recopied above.   i haven't added it because i can't confirm outside of the english reference provided
2. A 2018-10-20 23:18:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temporarily removing this gloss and splitting senses.  approving for xref
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>poor (autumn, fall) harvest</gloss>
-<gloss>depressed crop prices</gloss>
+<gloss>poor autumn rice harvest</gloss>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>akiochi, the deterioration of sake quality through summer aging (antonym: 秋あがり)</gloss>
+<xref type="ant" seq="2836840">秋高・1</xref>
+<gloss>depressed rice prices in autumn due to a good harvest</gloss>
1. A* 2018-10-07 17:26:30  KKrulak
  Refs:
https://www.sake-talk.com/what-are-hiyaoroshi-and-akiagari/
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>akiochi, the deterioration of sake quality through summer aging (antonym: 秋あがり)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1806780 Active (id: 1989431)
外宮 [news2,nf41]
げくう [news2,nf41] げぐう
1. [n]
▶ outer shrine of the Ise Grand Shrine
Cross references:
  ⇔ see: 2245570 豊受大神宮 1. Toyouke Shrine (the outer shrine of Ise Shrine); Toyuke Shrine



History:
4. A 2018-10-23 03:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-23 02:54:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Outer shrine of Ise</gloss>
+<gloss>outer shrine of the Ise Grand Shrine</gloss>
2. A 2014-10-19 06:12:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-10-19 02:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>げぐう</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1831850 Active (id: 1989441)
頚骨頸骨
けいこつ
1. [n] {anatomy}
▶ neckbones



History:
2. A 2018-10-23 03:51:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-23 02:34:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&anat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1833140 Active (id: 1989532)
雲形定規
くもがたじょうぎうんけいじょうぎ
1. [n]
▶ French curve



History:
2. A 2018-10-23 22:17:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-23 05:41:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>うんけいじょうぎ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1853300 Active (id: 1989596)
先住 [news1,nf06]
せんじゅう [news1,nf06]
1. [n,adj-no]
▶ original inhabitant
▶ aboriginal
2. [n]
▶ previous priest



History:
2. A 2018-10-24 07:37:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
a bizarre omission
1. A* 2018-10-23 11:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
More usual meaning.
  Diff:
@@ -16 +16,7 @@
-<gloss>previous priest or resident</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>original inhabitant</gloss>
+<gloss>aboriginal</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>previous priest</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1862250 Active (id: 1989465)
屋上屋を架す
おくじょうおくをかす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to do something useless
▶ to gild the lily
▶ to gild refined gold
▶ [lit] to build a roof atop the roof
Cross references:
  ⇔ see: 2030170 屋上架屋 1. gilding the lily; adding redundant things

Conjugations


History:
7. A 2018-10-23 04:47:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&id;</misc>
6. A* 2018-10-23 04:21:54 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to paint the lily</gloss>
+<gloss>to gild the lily</gloss>
5. A 2011-05-24 18:15:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2011-05-24 13:41:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Links to 4-char form
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2030170">屋上架屋</xref>
+<xref type="see" seq="2030170">屋上架屋</xref>
3. A 2010-08-23 03:39:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
moving lit. sense to the end
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<gloss g_type="lit">to build a roof atop the roof</gloss>
@@ -17,0 +16,1 @@
+<gloss g_type="lit">to build a roof atop the roof</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1895940 Active (id: 2084381)
手役
てやく
1. [n] {hanafuda}
▶ scoring combination in one's dealt hand (i.e. at the start of a game)
▶ meld in a starting hand
Cross references:
  ⇒ see: 1537970 役【やく】 4. scoring combination; hand; yaku; meld
  ⇐ see: 1301640 三本【さんぼん】 2. three-of-a-kind (in a dealt hand)
  ⇐ see: 2080270 光一【ぴかいち】 1. dealt hand consisting of one 20-point card and six 1-point cards
  ⇐ see: 2536470 十一【といち】 2. dealt hand consisting of 1-point cards and one single 10-point card
  ⇐ see: 2847162 短一【たんいち】 1. dealt hand consisting of one 5-point card and six 1-point cards
  ⇐ see: 2847131 抜け役【ぬけやく】 1. scoring combination in a dealt hand that becomes worth more at the end of the game if the player's total score is above 88
  ⇐ see: 2847160 喰付【くっつき】 1. three pairs in a dealt hand (scoring combination)
  ⇐ see: 2847165 四三【しそう】 1. one four-of-a-kind and one three-of-a-kind in a dealt hand
  ⇐ see: 2847163 手四【てし】 1. four-of-a-kind (in a dealt hand)
  ⇐ see: 2847164 はねけん 1. one three-of-a-kind and one pair (in a dealt hand)
  ⇐ see: 2847166 一二四【いちにし】 1. four-of-a-kind and a pair in a dealt hand
  ⇐ see: 2847161 立三本【たてさんぼん】 1. three-of-a-kind (in a dealt hand) of the April, May, July, or December suit
  ⇐ see: 2836870 空素【からす】 1. dealt hand containing only 1-point cards (scoring combination)



History:
8. A 2020-10-16 19:47:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-10-16 12:36:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I quite like "meld" myself but the point was made that a "teyaku" isn't a "meld" in the usual card game sense because the cards can be part 
of more than one yaku at the same time.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>meld in a starting hand</gloss>
6. A* 2020-10-16 08:10:26 
  Comments:
suggestion: "meld in a starting hand"
5. A* 2020-10-16 05:23:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Discussed this entry with some hanafuda enthusiasts, trying to come up with a better translation that's not too "jargon-y".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1537970">役・やく・4</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>dealt meld (at the start of a game)</gloss>
+<gloss>scoring combination in one's dealt hand (i.e. at the start of a game)</gloss>
4. A 2020-10-06 07:34:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1194690">花札</xref>
-<gloss>dealt meld (at the start of a game of hanafuda)</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>dealt meld (at the start of a game)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2018460 Active (id: 2195263)

ググるぐぐるグーグる
1. [v5r,vt] [col]
▶ to google
▶ to do an online search (for)
Cross references:
  ⇐ see: 2223530 ヤフる 1. to search (using the Yahoo search engine)

Conjugations


History:
13. A 2022-07-10 18:21:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ググる	78879	82.6%
ぐぐる	15869	16.6%
グーグる	752	0.8%
  Comments:
GG5 does indeed have it but it's so rare I wouldn't mind dropping it.
12. A 2022-07-10 02:00:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is グーグる really in GG5? (as Rene suggested in 2014)
11. A* 2022-07-09 23:26:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer this.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to search (for information on the WWW)</gloss>
+<gloss>to do an online search (for)</gloss>
10. A 2022-07-08 07:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-07-08 00:36:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
English dictionaries don't capitalize
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<gloss>to Google</gloss>
-<gloss>to search for information on the WWW</gloss>
+<gloss>to google</gloss>
+<gloss>to search (for information on the WWW)</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2020160 Active (id: 1989529)

バグる
1. [v5r,vi] [col]
▶ to behave buggily (of software)
▶ to act up
▶ to behave strangely

Conjugations


History:
5. A 2018-10-23 22:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-10-23 19:05:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't know why I added both [col] and [sl] 2 years ago.
I don't think the [comp] tag is necessary. It's not a technical term.
  Diff:
@@ -10,2 +9,0 @@
-<field>&comp;</field>
-<misc>&sl;</misc>
@@ -13 +11 @@
-<gloss>to behave buggily (software)</gloss>
+<gloss>to behave buggily (of software)</gloss>
3. A 2016-11-29 06:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Don't like glitch as a verb.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&comp;</field>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>to glitch</gloss>
+<gloss>to act up</gloss>
+<gloss>to behave strangely</gloss>
2. A* 2016-11-28 22:21:20  Robin Scott
  Comments:
Usage of this word outside the context of software is practically non-
existant so I removed two glosses that I felt were unneeded.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -10,2 +13 @@
-<gloss>to foment</gloss>
-<gloss>to be on the fritz</gloss>
+<gloss>to glitch</gloss>
1. A 2004-08-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2033870 Active (id: 2280658)
宇牟須牟骨牌 [rK]
ウンスンカルタうんすんかるた (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ unsun karuta
▶ [expl] Japanese deck of cards with 5 suits of 15 cards each



History:
10. A 2023-10-19 22:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-19 14:58:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Discussion on github
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/103#issuecomment-1768579663
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2023-01-22 11:44:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<reb>うんすんかるた</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15 +12,2 @@
-<reb>うんすんカルタ</reb>
+<reb>うんすんかるた</reb>
+<re_nokanji/>
7. A 2021-06-17 21:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2021-06-17 14:09:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
older version of nikk (on sakura-paris): 「ウンスン」はum sum(mo) ポルトガルか。一説にウンは大黒・福禄寿などの福の神の絵札...
more recent version (on kotobank) skips the "um summo" theory entirely: カードの呼び名の内のウンとスンとによる称。 
(the two court cards unique to unsun and not in tensho decks are called "un" and "sun". their values are 14 and 15)
I think the alleged Portuguese origin of the word is just poorly founded speculation that's been thoughtlessly reproduced in various 
dictionaries and encyclopedias. The earliest known mention of the game in literature is from the 1680's, long after the Portuguese 
were gone.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -21 +19,0 @@
-<lsource xml:lang="por" ls_wasei="y">un sum carta</lsource>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087400 Active (id: 2083440)
起こし起し興し
おこし
1. [n-suf]
《esp. 興し》
▶ development
▶ revitalization
2. [n]
▶ standing (something) up
3. [n]
▶ waking up
4. [n]
▶ tilling a rice field
5. [n] {hanafuda}
▶ drawing a card from the draw pile



History:
5. A 2020-10-06 07:40:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36,2 +36,2 @@
-<xref type="see" seq="1194690">花札</xref>
-<gloss>drawing a card from the draw pile (in hanafuda)</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>drawing a card from the draw pile</gloss>
4. A 2018-10-24 00:30:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-23 10:11:55 
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<gloss>drawing a from the draw pile (in hanafuda)</gloss>
+<gloss>drawing a card from the draw pile (in hanafuda)</gloss>
2. A* 2018-10-23 04:38:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>興し</keb>
+<keb>起こし</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>起こし</keb>
+<keb>起し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>興し</keb>
@@ -14 +17,2 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<s_inf>esp. 興し</s_inf>
@@ -17,0 +22,17 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>standing (something) up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>waking up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tilling a rice field</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1194690">花札</xref>
+<gloss>drawing a from the draw pile (in hanafuda)</gloss>
+</sense>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118000 Deleted (id: 1989550)
人事ではない他人事ではない人ごとではない他人ごとではない人事では無い他人事では無い人ごとでは無い
ひとごとではない
1. [exp]
▶ it's not just someone else's problem



History:
5. D 2018-10-24 00:29:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
4. A* 2018-10-23 04:08:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is this entry needed? Simple negation of 他人事. The English gloss too is just a negation of the English gloss in 他人事.
3. A 2017-02-24 06:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
人事では無い	4702
他人事では無い	3658
人ごとでは無い	1248
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -15,0 +16,9 @@
+<k_ele>
+<keb>人事では無い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>他人事では無い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人ごとでは無い</keb>
+</k_ele>
@@ -21 +30 @@
-<gloss>don't think it's somebody else's problem, it could very well be (have been) yours (mine)</gloss>
+<gloss>it's not just someone else's problem</gloss>
2. A* 2017-02-23 05:12:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
人事ではない	111516
他人事ではない	 93003
人ごとではない	 13533
他人ごとではない	  4270
ひとごとではない	  5000
  Comments:
I think the gloss could be simplified
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人ごとではない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>他人ごとではない</keb>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2219250 Deleted (id: 1989565)

プートンファ
1. [n] [rare] Source lang: chi
▶ putonghua
▶ standard (Mandarin) Chinese



History:
5. D 2018-10-24 02:19:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I can see it's always given as a Chinese transliteration.
4. A* 2018-10-23 20:26:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looking at Google results, it virtually always appears alongside the kanji form (普通話), suggesting it's just a transliteration, not a true Japanese word.
For comparison, "hyojungo" gets 50 times as many googits as プートンファ but it's not found in any English dictionary.
I think it should be deleted.
3. A 2018-10-22 20:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usually we flag rare terms as "obsc".
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. D* 2018-10-22 11:36:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 161
  Comments:
This isn't in the dictionaries and it's not commonly used. I don't think we need it.
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266560 Active (id: 1989499)
パンツ一丁
パンツいっちょう
1. [exp,n]
▶ (wearing only) a pair of underpants
Cross references:
  ⇐ see: 2831581 パン一【パンいち】 1. (wearing only) a pair of underpants
  ⇐ see: 2668950 褌一つ【ふんどしひとつ】 1. (wearing) a loincloth alone; nothing but a loincloth



History:
3. A 2018-10-23 11:08:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2018-10-23 11:07:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(wearing only) one pair of underpants</gloss>
+<gloss>(wearing only) a pair of underpants</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2357670 Active (id: 1989522)
最悪の場合
さいあくのばあい
1. [exp,n]
▶ worst case



History:
2. A 2018-10-23 20:17:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2432470 Active (id: 1989495)
不気味の谷
ぶきみのたに
1. [exp,n]
▶ uncanny valley (hypothesis about humanoid robots)



History:
2. A 2018-10-23 11:05:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529720 Active (id: 1989436)
元ネタ元ねた
もとネタ (元ネタ)もとねた (元ねた)
1. [n]
▶ original (that was parodied or acted as an inspiration for something else, etc.)
▶ source
Cross references:
  ⇒ see: 1009900 ねた 1. material (for a story, article, etc.); information; news item



History:
7. A 2018-10-23 03:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-10-23 02:56:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Adding back "source"
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>source</gloss>
5. A 2018-01-21 19:26:10  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2018-01-21 19:25:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
appears like this in daijs.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>元ねた</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>元ネタ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>もとねた</reb>
+<re_restr>元ねた</re_restr>
3. A 2018-01-21 17:50:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not in daijs?  at least on yahoo...
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2536470 Active (id: 2084782)
十一
といちとおいちトイチ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ type of illegal loan charging 10% interest every 10 days
2. [n] {hanafuda}
▶ dealt hand consisting of 1-point cards and one single 10-point card
Cross references:
  ⇒ see: 1895940 手役 1. scoring combination in one's dealt hand (i.e. at the start of a game); meld in a starting hand



History:
11. A 2020-10-20 23:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2020-10-20 09:59:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>hand consisting of 1-point cards and one single 10-point card</gloss>
+<gloss>dealt hand consisting of 1-point cards and one single 10-point card</gloss>
9. A 2020-10-19 01:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-10-19 01:04:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
(I've also seen this as とういち in furignaa)
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>とおいち</reb>
7. A 2020-10-16 03:06:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583390 Active (id: 2098261)
御蔭参りお蔭参り
おかげまいり
1. [n]
▶ mass Ise pilgrimage (occurring intermittently during the Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 1155260 伊勢参り 1. Ise pilgrimage; pilgrimage to the Ise Grand Shrine



History:
6. A 2021-03-28 23:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-28 22:54:01 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>mass Ise pilgrimage (intermittently during the Edo period)</gloss>
+<gloss>mass Ise pilgrimage (occurring intermittently during the Edo period)</gloss>
4. A 2018-10-24 00:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>mass Ise pilgrimage (that occurred intermittently during the Edo period)</gloss>
+<gloss>mass Ise pilgrimage (intermittently during the Edo period)</gloss>
3. A* 2018-10-23 02:42:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit
http://eos.kokugakuin.ac.jp/modules/xwords/entry.php?entryID=1154
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>pilgrimage to Ise</gloss>
+<gloss>mass Ise pilgrimage (that occurred intermittently during the Edo period)</gloss>
2. A 2010-09-25 10:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2674320 Active (id: 1989546)

アゲアゲあげあげ
1. [n] [sl]
▶ feeling elated
▶ being excited
▶ high spirits
Cross references:
  ⇐ see: 2836535 ブチアゲ 1. elated mood; (in) high spirits



History:
5. A 2018-10-24 00:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-10-23 03:13:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"アゲアゲの曲も、少し飛ぶだけ。"
"覇王丸とクリザリッドの出所で先制値アゲアゲ"
"紋章アゲアゲ"
"他メンバーのテンションも自然にアゲアゲ"
"ノリノリでアゲアゲな新曲たっくさん聞いちゃおーー♬"
  Comments:
I don't think this is adv, looking at twitter usage. Possibly adj-no, adj-na...
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>in high spirits</gloss>
+<gloss>feeling elated</gloss>
+<gloss>being excited</gloss>
+<gloss>high spirits</gloss>
3. A 2012-01-05 06:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-01-03 20:31:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/01a/ageage.htm
  Comments:
pretty sure that's the wrong definition of テンション
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>high tension mood</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>in high spirits</gloss>
1. A* 2012-01-03 20:07:56  Scott
  Refs:
現代用語の基礎知識

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2723740 Active (id: 2084679)
青短青タン青たん青丹青冊
あおたん (青短, 青たん, 青丹, 青冊)あおタン (青タン)
1. [n] {hanafuda}
▶ 5-point card with a blue tanzaku
▶ blue ribbon card
Cross references:
  ⇒ see: 1418700 短冊 1. tanzaku; long, narrow strip of paper on which Japanese poems are written (vertically)
  ⇐ see: 2647180 短【たん】 3. 5-point card
  ⇐ see: 1381380 青【あお】 5. blue 5-point card
2. [n] {hanafuda}
▶ scoring combination consisting of the three 5-point cards with blue tanzaku



History:
14. A 2020-10-19 22:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2020-10-19 05:27:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<xref type="see" seq="1418700">短冊</xref>
+<xref type="see" seq="1418700">短冊・1</xref>
12. A* 2020-10-19 05:25:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
青短	3581
青丹	5347 (has different meanings, read あおに)
青冊	24 (I've seen this in older books, worth recording I think)
青たん	5750 ←
                       both these can refer to "bruise" also - separate entry. merge in here?
青タン	19639 ←
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>青タン</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>青たん</keb>
@@ -14,0 +21,8 @@
+<re_restr>青短</re_restr>
+<re_restr>青たん</re_restr>
+<re_restr>青丹</re_restr>
+<re_restr>青冊</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あおタン</reb>
+<re_restr>青タン</re_restr>
@@ -17,0 +32 @@
+<xref type="see" seq="1418700">短冊</xref>
@@ -19 +34 @@
-<gloss>blue 5-point card</gloss>
+<gloss>5-point card with a blue tanzaku</gloss>
@@ -25 +40 @@
-<gloss>the three blue 5-point cards (high-scoring meld)</gloss>
+<gloss>scoring combination consisting of the three 5-point cards with blue tanzaku</gloss>
11. A* 2020-10-19 01:08:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I've seen this in more than one book(I can 
dig them up, of course)
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>青冊</keb>
10. A 2020-10-06 07:42:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1194690">花札</xref>
-<gloss>blue 5-point card (in hanafuda)</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>blue 5-point card</gloss>
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>the three blue 5-point cards (high-scoring meld in hanafuda)</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>the three blue 5-point cards (high-scoring meld)</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826488 Active (id: 2084318)
出来役
できやく
1. [n] {hanafuda}
▶ scoring combination made with captured cards
▶ meld
Cross references:
  ⇒ see: 1537970 役【やく】 4. scoring combination; hand; yaku; meld
  ⇐ see: 2847132 宇良す【うらす】 1. scoring combination consisting of the January, February and March 5-point cards
  ⇐ see: 2847109 場役【ばやく】 1. scoring combination made with captured cards; meld
  ⇐ see: 2847134 表菅原【おもてすがわら】 1. scoring combination consisting of the January and March 20-point cards and the February 10-point card
  ⇐ see: 2847133 裏菅原【うらすがわら】 1. scoring combination consisting of the January, February and March 5-point cards
  ⇐ see: 2252450 四光【しこう】 1. four 20-point cards (scoring combination)
  ⇐ see: 2840668 素十六【すじゅうろく】 1. scoring combination consisting of sixteen 1-point cards
  ⇐ see: 2847167 松桐坊主【まつきりぼうず】 1. scoring combination consisting of the January, December, and August 20-point cards
  ⇐ see: 2845549 赤よろし【あかよろし】 1. scoring combination consisting of the January, February and March 5-point cards
  ⇐ see: 2845550 青よろし【あおよろし】 1. scoring combination consisting of the June, September, and October 5-point cards
  ⇐ see: 2252470 雨四光【あめしこう】 1. the Ono no Michikaze card and three other 20-point cards (scoring combination)
  ⇐ see: 1953900 掴み【つかみ】 2. having all the cards needed to form a scoring combination in one's hand
  ⇐ see: 1184170 下げる【さげる】 5. to keep on playing after one has formed a scoring combination with captured cards



History:
7. A 2020-10-16 03:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-10-16 01:57:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk etc.
  Comments:
my earlier definition was kind of wrong, I misread 勝負 as "victory" when it really meant "during the game".
apparently translated as "attainment" in an English 1920's ruleset translation that was ridiculed in a contemporary New York Times article.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1537970">役・やく・4</xref>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>meld in a winning hand</gloss>
+<gloss>scoring combination made with captured cards</gloss>
+<gloss>meld</gloss>
5. A 2020-10-06 07:31:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1194690">花札</xref>
-<gloss>meld in a winning hand (in hanafuda)</gloss>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>meld in a winning hand</gloss>
4. A 2018-10-24 00:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-23 04:24:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1895940">手役</xref>
-<gloss>combination of cards (in hanafuda) that give bonus points</gloss>
+<xref type="see" seq="1194690">花札</xref>
+<gloss>meld in a winning hand (in hanafuda)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833931 Active (id: 1989616)
北韓
ほっかん
1. [n]
《name used in South Korea, Taiwan, Hong Kong and Macao》
▶ North Korea
Cross references:
  ⇒ see: 1521200 北朝鮮 1. North Korea



History:
4. A 2018-10-24 10:17:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/朝鮮民主主義人民共和国#その他漢字文化圏における呼称 
"香港、マカオ及び台湾では「北韓」が用いられる。"
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ブッカン</reb>
-</r_ele>
@@ -15,0 +13 @@
+<s_inf>name used in South Korea, Taiwan, Hong Kong and Macao</s_inf>
3. A* 2018-10-23 19:45:00 
  Comments:
This term's also used in other countries besides South Korea.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>name used by South Korea</s_inf>
2. A 2017-12-01 21:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-01 17:05:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "朝鮮民主主義人民共和国の支配地域についての、大韓民国政府による呼び名。ブッカン。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834499 Active (id: 2219709)
捲りカルタ
めくりカルタめくりかるた (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ mekuri karuta
▶ [expl] deck of 48 (later 49) cards or the fishing game played with it, esp. popular in the late Edo period
Cross references:
  ⇐ see: 2836869 めくり札【めくりふだ】 2. mekuri karuta (card game popular in the late Edo period)
  ⇐ see: 2852954 釈迦十【しゃかじゅう】 1. 10 of batons (in mekuri karuta)
  ⇐ see: 2842604 かぶ 1. nine (in mekuri karuta)
  ⇐ see: 2852955 青二【あおに】 1. 2 of batons (high-scoring card in mekuri karuta)
  ⇐ see: 2841492 捲り【めくり】 2. mekuri karuta
2. [n] [rare,uk]
▶ hanafuda
Cross references:
  ⇒ see: 1194690 花札 1. hanafuda; flower cards; playing cards consisting of 12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower



History:
9. A 2023-01-22 11:50:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
捲りカルタ	0	0.0%
捲りかるた	0	0.0%
めくりカルタ	136	68.7%
メクリカルタ	0	0.0%
めくりかるた	62	31.3%
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>捲りかるた</keb>
-</k_ele>
@@ -14 +11 @@
-<reb>メクリカルタ</reb>
+<reb>めくりかるた</reb>
@@ -25,0 +23 @@
+<misc>&rare;</misc>
8. A 2022-05-21 11:26:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>捲りカルタ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>めくりかるた</reb>
-<re_restr>捲りかるた</re_restr>
7. A 2021-06-17 03:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-06-16 15:21:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Category:Fishi
ng_card_games
  Comments:
Nothing in.the ngrams, but I've often come 
across it written like this in literature.
Certain mekuri karuta were still produced by 
Nintendo as late as 20-30 years ago.

expl probably not needed on sense 2 
considering the xref
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>メクリカルタ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -21 +25,2 @@
-<gloss>mekuri karuta (card game popular in the late Edo period)</gloss>
+<gloss>mekuri karuta</gloss>
+<gloss g_type="expl">deck of 48 (later 49) cards or the fishing game played with it, esp. popular in the late Edo period</gloss>
@@ -28 +32,0 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower)</gloss>
5. A 2018-10-23 11:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836854 Active (id: 1989425)
燐鉱石
りんこうせき
1. [n]
▶ phosphorite
▶ rock phosphate
▶ phosphate rock



History:
2. A 2018-10-23 03:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
gg5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>phosphorite, rock phosphate, phosphate rock</gloss>
+<gloss>phosphorite</gloss>
+<gloss>rock phosphate</gloss>
+<gloss>phosphate rock</gloss>
1. A* 2018-10-22 17:45:05  KKrulak
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Phosphorite
  Comments:
There are three entries -- GE, RH, and WI1, all basically the same thing (according to Wikipedia)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836856 Active (id: 1989401)
御ニュー
おニューおにゅー (nokanji)
1. [n,adj-no] [uk]
▶ newly purchased item



History:
3. A 2018-10-23 01:11:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can ignore 御にゅー.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>御にゅー</keb>
-</k_ele>
@@ -12 +8,0 @@
-<re_restr>御ニュー</re_restr>
@@ -16 +12 @@
-<re_restr>御にゅー</re_restr>
+<re_nokanji/>
2. A* 2018-10-22 22:24:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
御ニュー	291
おニュー	92127
おにゅー	17638
御にゅー < 20
  Comments:
おにゅー seems slangy and mainly used with women's clothing, etc. Still with 17k it should be recorded.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>御にゅー</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>御ニュー</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おにゅー</reb>
+<re_restr>御にゅー</re_restr>
1. A 2018-10-22 22:16:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
御ニュー	291
おニュー	92127
  Comments:
Moved from 1091340.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836857 Active (id: 1989427)
推譲
すいじょう
1. [n,vs]
▶ conceding (position or title)

Conjugations


History:
3. A 2018-10-23 03:27:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>conceding (a position or title)</gloss>
+<gloss>conceding (position or title)</gloss>
2. A* 2018-10-23 02:32:21 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to concede (a position or title)</gloss>
+<gloss>conceding (a position or title)</gloss>
1. A* 2018-10-23 02:31:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, asahi keyword

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836858 Active (id: 1989506)
往来手形
おうらいてがた
1. [n]
▶ Edo-period travel permit



History:
2. A 2018-10-23 11:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-23 02:37:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs brit mypedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836859 Active (id: 1989505)
伊勢参宮
いせさんぐう
1. [n]
▶ Ise pilgrimage
▶ pilgrimage to the Ise Grand Shrine
Cross references:
  ⇒ see: 1155260 伊勢参り 1. Ise pilgrimage; pilgrimage to the Ise Grand Shrine



History:
2. A 2018-10-23 11:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1155260">伊勢参り</xref>
+<xref type="see" seq="1155260">伊勢参り・1</xref>
1. A* 2018-10-23 02:46:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
g ng

伊勢参宮	4902
伊勢参り	46702

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836860 Active (id: 1989544)
抜け参宮
ぬけさんぐう
1. [n]
▶ pilgrimage to the Ise Grand Shrine without a travel permit or permission from one's parents or relatives (Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 1680010 抜け参り 1. pilgrimage to the Ise Grand Shrine without a travel permit or permission from one's parents or relatives (Edo period)



History:
3. A 2018-10-24 00:15:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>pilgrimage to the Ise Grand Shrine without a travel permit or permission from one's parents or relatives (in the Edo period)</gloss>
+<gloss>pilgrimage to the Ise Grand Shrine without a travel permit or permission from one's parents or relatives (Edo period)</gloss>
2. A* 2018-10-23 04:15:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>pilgrimage to the Ise Grand Shrine made a travel permit or permission from one's parents or relatives (in the Edo period)</gloss>
+<gloss>pilgrimage to the Ise Grand Shrine without a travel permit or permission from one's parents or relatives (in the Edo period)</gloss>
1. A* 2018-10-23 02:50:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836861 Active (id: 1989543)
テンションが上がる
テンションがあがる
1. [exp,v5r] [col]
▶ to get excited
▶ to get hyped up
▶ to become happy
▶ to get in a good mood
Cross references:
  ⇒ see: 1080970 テンション 2. (highness of) spirits; (good) mood; excitement; energy

Conjugations


History:
2. A 2018-10-24 00:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should indicate it's not the first sense.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1080970">テンション・2</xref>
1. A* 2018-10-23 03:04:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, 実用日本語表現辞典
mentioned as an example of sense 2 in daijs' テンション entry
g ng
テンションが上がる	50751
テンションが下がる	19993
テンションが高まる	1204
  Comments:
I added "col" since we have this usage of テンション tagged as col (I think I might have been the tagger)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836862 Active (id: 1989430)

あげみざわ
1. [n] [sl]
▶ feeling elated
▶ being excited



History:
2. A 2018-10-23 03:32:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noun is OK, I think.
1. A* 2018-10-23 03:07:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://meaning.jp/posts/1784
"2018年上半期のJC(女子中学生)やJK(女子高校生)の流行語で、「ワード部門」の1位となりました。"
"ここで、「あげみざわ」を使った例文をご紹介します。

1.昨日イケメンの先輩にLINE聞いちゃって、マジあげみざわなんだけど。
2.彼氏ができてほんと嬉しい、あげみざわってヤツ。"
https://resemom.jp/article/2018/07/02/45400.html
PLenty of hits on twitter
  Comments:
Not sure if n or just exp.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836863 Active (id: 1989504)
計画運休
けいかくうんきゅう
1. [n]
▶ planned mass transit service suspension (as a precaution ahead of typhoons, etc.)



History:
3. A 2018-10-23 11:22:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-23 04:54:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>planned mass transit service suspension (as a precaution against typhoons, etc.)</gloss>
+<gloss>planned mass transit service suspension (as a precaution ahead of typhoons, etc.)</gloss>
1. A* 2018-10-23 03:34:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
知恵蔵mini
"政府も検証開始 「計画運休」は定着するのか?
国土交通省は9月、台風が接近した際にJR東日本などが行った「計画運休」について、対応が適切だったかどうかを検証する会議を開催した。"
  Comments:
A new phenomenon in Japan.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836864 Active (id: 1989538)

みん
1. [suf]
▶ citizen
▶ resident
▶ person
2. [suf] [col]
▶ user (of a website, esp. as a collective, e.g. Twittersphere)



History:
4. A 2018-10-23 23:24:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>citizen</gloss>
+<gloss>resident</gloss>
3. A 2018-10-23 18:25:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<gloss>person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
2. A* 2018-10-23 11:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic: "接尾辞-名詞的"
  Comments:
民/みん is commonly a suffix meaning person, ~er, etc. E.g.
教区 -> 教区民
英国 -> 英国民
居留 -> 居留民
I think if this entry goes ahead it should be more general.
1. A* 2018-10-23 03:39:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
e.g. as in ツイッター民, 2ch民

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836865 Active (id: 1989439)
ツイッター民Twitter民
ツイッターみん
1. [n] [col]
▶ Twittersphere
▶ Twitter users
Cross references:
  ⇐ see: 2854392 ツイ民【ツイみん】 1. Twitter user



History:
2. A 2018-10-23 03:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-23 03:41:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ĥ��å���̱
12 tweets containing the word posted the past hr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836866 Active (id: 1989496)
頬染め
ほおぞめ
1. [n] [sl]
▶ red or pink coloration on the cheeks of an illustrated character (to represent blushing)



History:
2. A 2018-10-23 11:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno.
1. A* 2018-10-23 03:57:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/頬染め
https://dic.pixiv.net/a/頬染め
"pixivでは頬を赤(橙色、ピンクなどの場合も)色に染めたキャラクターが描かれたイラストにつけられるタグとして扱われている。 "
google images
g ng

頬染め	8436
  Comments:
m-sl?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836867 Active (id: 1989478)
パラ五輪
パラごりん
1. [n]
▶ Paralympics
Cross references:
  ⇒ see: 1102710 パラリンピック 1. Paralympics



History:
2. A 2018-10-23 09:32:11  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-10-23 04:04:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
日本語表現辞典
g ng
パラ五輪	665
パラリンピック	105592
https://ja.wikipedia.org/wiki/パラリンピック
"なお、文字数の関係で『パラ』と省略したり[1]、『パラ五輪』と記載するメディアも存在する[2]。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836868 Active (id: 2060089)
自分事自分ごと
じぶんごと
1. [n] [col]
▶ one's own problem
▶ one's own issues
Cross references:
  ⇒ ant: 1367880 他人事 1. other people's affairs; someone else's problem



History:
4. A 2020-02-28 20:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-28 15:47:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自分事	13626
自分ごと	9642
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>自分ごと</keb>
@@ -14,0 +18 @@
+<gloss>one's own issues</gloss>
2. A 2018-10-23 11:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-23 04:11:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jituyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836869 Active (id: 2204482)
めくり札捲り札メクリ札
めくりふだ
1. [n] {card games}
▶ draw pile
2. [n]
▶ mekuri karuta (card game popular in the late Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 2834499 【めくりカルタ】 1. mekuri karuta; deck of 48 (later 49) cards or the fishing game played with it, esp. popular in the late Edo period



History:
10. A 2022-08-17 05:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-16 07:41:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<field>&hanaf;</field>
+<field>&cards;</field>
8. A 2022-01-15 04:24:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>めくり札</re_restr>
-<re_restr>捲り札</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>メクリふだ</reb>
-<re_restr>メクリ札</re_restr>
7. A 2020-10-06 07:26:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Got around to reading the mail, apparently safe.
6. A* 2020-10-06 05:05:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<field>&hanaf;</field>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836870 Active (id: 2092741)
空素空巣皆素
からすカラス (nokanji)
1. [n] {hanafuda}
▶ dealt hand containing only 1-point cards (scoring combination)
Cross references:
  ⇒ see: 1895940 手役 1. scoring combination in one's dealt hand (i.e. at the start of a game); meld in a starting hand



History:
12. A 2021-02-03 13:44:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
finally came across "皆素" in the wild:
https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/850203 (p. 4/15)
弄花憲法, hanafuda rulebook published in 明27.2
11. A 2020-11-05 12:05:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
just a note in case I should come across it again - in the meiji 29 dictionary 帝国大辞典 (三省堂), this is given as 空鬆
https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2387590/226
10. A 2020-10-21 04:43:21  Marcus Richert <...address hidden...>
9. A* 2020-10-21 04:43:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I've come across 空巣 at least twice in old rulebooks, but never 皆素.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>皆素</keb>
+<keb>空巣</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>空巣</keb>
+<keb>皆素</keb>
8. A 2020-10-20 23:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836871 Active (id: 2061837)

フライドオニオンフライド・オニオン
1. [n] {food, cooking}
▶ fried onion



History:
4. A 2020-03-20 20:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-20 19:04:11  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2018-10-23 11:01:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-23 09:22:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
フライドオニオン	11492
https://www.yodobashi.com/product/100000001003769915/
"トマトコーポレーション
業務用フライドオニオン(袋) 1kg"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836872 Active (id: 1989537)
奇跡の一枚
きせきのいちまい
1. [exp,n] [joc]
▶ photo in which its subject looks much more attractive than their usual self



History:
5. A 2018-10-23 23:22:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops.Thanks.
4. A* 2018-10-23 14:33:16 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>photo in which its subject looks much more attractive then their usual self</gloss>
+<gloss>photo in which its subject looks much more attractive than their usual self</gloss>
3. A 2018-10-23 11:05:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The etymology doesn't really add much, on second thought, as the meaning is pretty literal.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<s_inf>from the name of a TV show</s_inf>
2. A 2018-10-23 11:00:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
I'm comfortable with the singular "they".
1. A* 2018-10-23 10:57:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
hatena
"写真写りにおいて実力以上の力を発揮してとても可愛らしく写った写真のこと。"
12 hits past 30 min on twitter
examples:
"るろ剣併せの写真いただいたんだけど腕がめちゃめちゃマッチョに写ってる…奇跡の一枚だ(*´∀`) " (+ photo)
"奇跡の一枚って言われてた写真から4年経ったのか。 " (+ photo)
"隙間から撮れた奇跡の一枚😂イケメンすぎる😂💗"(+ photo)
the TV show: https://matome.naver.jp/odai/2141957190145233401
  Comments:
I think "their _ self" is fine when "they" is used as in a singular gender neutral fashion?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836873 Active (id: 1989503)
制限区域
せいげんくいき
1. [n]
▶ restricted area
▶ security area



History:
2. A 2018-10-23 11:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-23 11:19:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836874 Active (id: 2225066)
ODA
オー・ディー・エーオーディーエー [sk]
1. [n]
▶ Official Development Assistance
▶ ODA
Cross references:
  ⇒ see: 2137320 政府開発援助 1. Official Development Assistance; ODA



History:
3. A 2023-03-16 05:14:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>オー・ディー・エー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2018-10-23 22:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-23 18:35:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
In the news recently.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836875 Active (id: 1989606)
雲系
うんけい
1. [n]
▶ cloud system



History:
2. A 2018-10-24 09:48:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2018-10-23 22:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5071075 Active (id: 1989527)

フレッシュ
1. [surname]
▶ Flesch



History:
1. A 2018-10-23 22:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Carl_Flesch
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741779 Rejected (id: 1989423)

ゴンチャ
1. [n]
▶ Gong Cha (Taiwan)

History:
2. R 2018-10-23 03:16:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
dupe
1. A* 2018-10-23 03:15:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Gong_Cha
https://resemom.jp/article/2018/07/02/45400.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741780 Active (id: 2293808)
貢茶
ゴンチャ [spec1]
1. [company]
▶ Gong Cha (Taiwanese bubble tea chain)



History:
6. A 2024-03-09 05:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-09 04:58:46  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.gongcha.co.jp/
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>貢茶</keb>
+</k_ele>
@@ -10 +13 @@
-<gloss>Gong Cha (Taiwan)</gloss>
+<gloss>Gong Cha (Taiwanese bubble tea chain)</gloss>
4. A 2023-05-08 23:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2018-10-23 10:59:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&company;</misc>
2. A 2018-10-23 03:15:54  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741781 Active (id: 2230308)

オプジーボ [spec1]
1. [product]
▶ Opdivo (cancer medication)



History:
2. A 2023-05-04 01:42:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2018-10-23 03:23:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.opdivo.com/
https://en.wikipedia.org/wiki/Nivolumab
https://www.ono-oncology.jp/contents/patient/opdivo_about/03.html
  Comments:
"OPDIVO®"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml