JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
por "sabão"
▶ soap
|
2. | A 2018-10-22 20:14:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-22 17:52:48 | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="por">sabao</lsource> +<lsource xml:lang="por">sabão</lsource> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
por "sabão"
▶ soap |
4. | R 2019-12-09 18:13:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not recorded in any dictionary, though daijs does have 石鹸とも書く for サボン i strongly expect that no one would 石鹸 to be read as シャボン instead of せっけん without furigana indicating that シャボン is the intended reading in addition, if anywhere, シャボン belongs as a gikun reading in the せっけん entry. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>石鹸</keb> -</k_ele> @@ -9 +5,0 @@ -<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
3. | A* 2019-12-09 14:15:03 Nicolas Maia | |
Refs: | https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20191209-00010013-magacol-life&p=1 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>石鹸</keb> +</k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -8,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2018-10-22 20:14:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-22 17:52:48 | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="por">sabao</lsource> +<lsource xml:lang="por">sabão</lsource> |
1. |
[adj-f]
▶ new
|
6. | A 2024-02-10 21:34:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="ant" seq="2491170">オールド</xref> |
|
5. | A 2018-10-22 22:24:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it should. I have split it off. (Daijr has 御ニュー.) |
|
Diff: | @@ -12,6 +11,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<s_inf>usu. おニュー</s_inf> -<gloss>newly purchased item</gloss> -</sense> |
|
4. | A* 2018-10-22 21:25:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Perhaps sense 2 should be a separate entry (as is done in daijr). I suspect it's always in the form "おニュー". |
|
3. | A 2018-10-15 17:49:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "「新しい」「今までと違った」の意。多く外来語の上に付いて複合語を作る。「―-ビジネス」" |
|
Comments: | Sense 1 isn't a noun. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
2. | A 2018-09-20 18:58:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-pref;</pos> @@ -14 +14,2 @@ -<s_inf>often おニュー</s_inf> +<pos>&adj-no;</pos> +<s_inf>usu. おニュー</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
por "rosário"
▶ rosary
|
2. | A 2018-10-22 20:06:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-22 17:53:48 | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="por">rosario</lsource> +<lsource xml:lang="por">rosário</lsource> |
1. |
[exp]
[uk]
《usu. as をもって》 ▶ with ▶ by ▶ by means of
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
《usu. as をもって》 ▶ because of ▶ on account of ▶ for ▶ due to
|
|||||
3. |
[exp]
[uk]
《usu. as をもって》 ▶ on (a day, date) ▶ at (a time) ▶ as of (e.g. today)
|
|||||
4. |
[exp]
[uk]
▶ adds emphasis to preceding word |
|||||
5. |
[exp,conj]
[uk]
《as でもって》 ▶ in addition (to being) ▶ moreover ▶ as well as ▶ and |
|||||
6. |
[exp,conj]
[uk]
▶ therefore ▶ and so ▶ hence
|
8. | A 2018-10-22 10:49:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/17158/meaning/m0u/ |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>as をもって</s_inf> +<s_inf>usu. as をもって</s_inf> @@ -27 +27 @@ -<s_inf>as をもって</s_inf> +<s_inf>usu. as をもって</s_inf> @@ -36 +36 @@ -<s_inf>as をもって</s_inf> +<s_inf>usu. as をもって</s_inf> |
|
7. | A 2018-10-21 14:27:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wasn't sure about that. We don't typically have standalone expl glosses but we've made exceptions before (e.g. 1000020). I'll take it out for now. |
|
Diff: | @@ -44 +44 @@ -<gloss g_type="expl">adds emphasis to preceding word</gloss> +<gloss>adds emphasis to preceding word</gloss> |
|
6. | A 2018-10-20 21:55:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | are we allowing standalone expl glosses now? it's impossible to remember with changes to longstanding "guidelines" |
|
5. | A* 2018-10-05 18:33:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -19,0 +19 @@ +<s_inf>as をもって</s_inf> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>by means of</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -27,3 +27,36 @@ -<gloss>by means of</gloss> -<gloss>because</gloss> -<gloss>in view of</gloss> +<s_inf>as をもって</s_inf> +<gloss>because of</gloss> +<gloss>on account of</gloss> +<gloss>for</gloss> +<gloss>due to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as をもって</s_inf> +<gloss>on (a day, date)</gloss> +<gloss>at (a time)</gloss> +<gloss>as of (e.g. today)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss g_type="expl">adds emphasis to preceding word</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&conj;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as でもって</s_inf> +<gloss>in addition (to being)</gloss> +<gloss>moreover</gloss> +<gloss>as well as</gloss> +<gloss>and</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&conj;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>therefore</gloss> +<gloss>and so</gloss> +<gloss>hence</gloss> |
|
4. | A 2015-10-30 04:47:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Qing Mandarin (standard variety of Chinese spoken by official classes during the Qing dynasty) |
|
2. |
[n]
▶ Mandarin (branch of Chinese spoken in northern and southwestern China) |
7. | A 2021-10-16 07:03:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2018-10-23 22:24:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-10-23 12:33:34 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Mandarin (standard variety of Chinese spoken by official classes during the Qing dynasty)</gloss> +<gloss>Qing Mandarin (standard variety of Chinese spoken by official classes during the Qing dynasty)</gloss> |
|
4. | A* 2018-10-23 10:45:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_Chinese |
|
Comments: | As much as I like the word, we should probably go with something that most people will understand. This is maybe a better description. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Mandarin (group of related Chinese topolects)</gloss> +<gloss>Mandarin (branch of Chinese spoken in northern and southwestern China)</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-22 21:55:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/topolect |
|
Comments: | I think this is more accurate (I defer to my old friend Victor Mair on the use of "topolect".) My earlier version was straight from GG5. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Mandarin (standard variety of Chinese spoken by official classes of the Empire)</gloss> +<gloss>Mandarin (standard variety of Chinese spoken by official classes during the Qing dynasty)</gloss> @@ -16 +16 @@ -<gloss>Mandarin (group of related Chinese dialects)</gloss> +<gloss>Mandarin (group of related Chinese topolects)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ common language ▶ lingua franca
|
|||||
2. |
[n]
▶ standard language (language variety understood throughout a country) |
5. | A 2020-05-18 02:47:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-05-18 01:50:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | I don't think it's too long but it can be improved. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>standard language (used by a population for public purposes)</gloss> +<gloss>standard language (language variety understood throughout a country)</gloss> |
|
3. | A* 2020-05-18 00:24:19 | |
Comments: | sense 2 seems unnecessarily long |
|
2. | A 2018-10-22 20:17:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-22 19:22:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij daijr: "共通語は標準語という用語を避けて用いるようになった語。標準語は全国に共通して用いられるとともに人為的に整備された規範性の強いものであり,共通語は自然に存在して全国に用いられるものとして区別する考え方" |
|
Comments: | I don't see where "common term" came from. The kokugos have "standard language" as the second sense (not necessarily synonymous with 標準語). |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="1488730">標準語</xref> -<gloss>common term</gloss> +<gloss>common language</gloss> +<gloss>lingua franca</gloss> @@ -23,3 +23 @@ -<gloss>common language</gloss> -<gloss>lingua franca</gloss> -<gloss>standard language</gloss> +<gloss>standard language (used by a population for public purposes)</gloss> |
1. |
[exp]
《usu. in formal correspondence》 ▶ as for me ▶ I |
2. | A 2018-10-22 22:30:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-22 13:13:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj: "(主にあらたまった文章中で)私のことについて言えば。「―、一身上の都合により、退職いたしたく」" |
|
Comments: | I don't think it's a noun. |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>usu. in formal correspondence</s_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>I</gloss> |
1. |
[n]
▶ seven wonders (of a particular area)
|
|||||
2. |
[n]
[joc]
▶ total mystery ▶ enigma ▶ conundrum |
3. | A 2018-10-22 03:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-21 13:02:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://mobile.twitter.com/jun888co/status /637787195470802945 native informant |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> @@ -19,0 +19,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&joc;</misc> +<gloss>total mystery</gloss> +<gloss>enigma</gloss> +<gloss>conundrum</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2014-08-25 02:31:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ bark (of a tree, etc.) |
1. | A 2018-10-22 10:31:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>(tree) bark</gloss> +<gloss>bark (of a tree, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
《サボ, シャボ poss. from Portuguese "sabão"》 ▶ cactus
|
9. | A 2022-07-01 08:12:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I did an entry for はおうじゅ. |
|
8. | A* 2022-06-30 23:33:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 覇王樹 7341 1.0% 仙人掌 10058 1.3% サボてん 58 0.0% サボテン 739854 97.7% |
|
Comments: | Daijr/s, meikyo and nikk only have サボテン/シャボテン as readings. I don't think サボてん/シャボてん are needed. Koj and nikk have 仙人掌 for シャボテン. According to the kokugos, the Portuguese etymology is unconfirmed. はおうじゅ should be a separate obsc entry (as rK only applies to サボテン). |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,10 +12,0 @@ -<reb>サボてん</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>はおうじゅ</reb> -<re_restr>覇王樹</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>シャボてん</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -22 +13,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -26 +17 @@ -<re_nokanji/> +<re_restr>仙人掌</re_restr> @@ -30 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -32 +22 @@ -<s_inf>サボ, シャボ are from Portugese "sabão"</s_inf> +<s_inf>サボ, シャボ poss. from Portuguese "sabão"</s_inf> |
|
7. | A 2021-06-13 22:20:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-06-13 15:25:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij only have サボテン, koj has サボてん, which seems more correct as a rendition of the kanji considering "てん" is Japanese and not Portuguese. |
|
Comments: | Normally we wouldn't tag a word that's only partially gairaigo with an lsrc. We already have a note, so let's just use that. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>さぼてん</reb> +<reb>サボてん</reb> @@ -18 +18 @@ -<reb>しゃぼてん</reb> +<reb>シャボてん</reb> @@ -21,0 +22 @@ +<re_nokanji/> @@ -24,0 +26 @@ +<re_nokanji/> @@ -30,2 +32 @@ -<s_inf>only the サボ, シャボ, etc. readings are from sabão</s_inf> -<lsource xml:lang="por">sabão</lsource> +<s_inf>サボ, シャボ are from Portugese "sabão"</s_inf> |
|
5. | A* 2021-06-13 09:30:49 | |
Refs: | GG5. |
|
Comments: | Are the katakana really nokanji? |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<reb>しゃぼてん</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -19 +21,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -23 +24,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ seeing through |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ fluoroscopy ▶ roentgenoscopy |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ clairvoyance ▶ seeing through (objects) ▶ second sight |
3. | A 2022-07-09 12:52:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +32 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-10-22 04:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-21 18:41:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>X-ray (examination)</gloss> +<gloss>fluoroscopy</gloss> +<gloss>roentgenoscopy</gloss> @@ -29,0 +31,2 @@ +<gloss>seeing through (objects)</gloss> +<gloss>second sight</gloss> |
1. |
[n]
▶ pig (Sus scrofa domesticus)
|
|||||
2. |
[n]
▶ pork
|
|||||
3. |
[n]
[derog]
▶ fatso ▶ fatty |
8. | A 2018-10-22 10:35:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
7. | A* 2018-10-22 05:47:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure. To me, it doesn't seem like an abbreviation. We do have a "beef" sense in the 牛 entry without an abbr tag. |
|
6. | A* 2018-10-22 04:29:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't the "pork" sense an abbreviation? GG5 only has pork as a gloss in the 豚/とん entry. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<xref type="see" seq="1457440">豚肉・ぶたにく</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
5. | A* 2018-10-22 04:22:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,4 @@ +<gloss>pork</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -30 +34,2 @@ -<gloss>fat person</gloss> +<gloss>fatso</gloss> +<gloss>fatty</gloss> |
|
4. | A 2013-01-17 05:15:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ standard language (used in government, education, etc.) |
|
2. |
[n]
▶ standard Japanese |
2. | A 2018-10-22 20:18:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-22 19:31:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If we need it at all, "standard Japanese" should probably be a separate sense. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,4 @@ -<xref type="see" seq="1234720">共通語</xref> -<xref type="see" seq="1234720">共通語</xref> -<gloss>standard language (of a country)</gloss> +<gloss>standard language (used in government, education, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
[abbr]
▶ emergency landing ▶ forced landing ▶ crash landing
|
5. | A 2021-11-18 01:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-09-01 01:34:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-08-31 23:30:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs Korean drama 愛の不時着 is called "crash landing on you" in English |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="1492650">不時着陸</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -20,0 +23 @@ +<gloss>crash landing</gloss> |
|
2. | A 2018-10-22 20:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-22 18:22:30 <...address hidden...> | |
Refs: | WISDOM E-J |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>forced landing</gloss> |
1. |
[n]
▶ plain-clothes soldiers (esp. of the Chinese Army during the Second Sino-Japanese War) ▶ mufti corps |
2. | A 2018-10-22 05:10:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-21 13:38:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | All the kokugos mention the 日中戦争. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>plain-clothes soldiers</gloss> +<gloss>plain-clothes soldiers (esp. of the Chinese Army during the Second Sino-Japanese War)</gloss> |
1. |
[n]
▶ everyday clothes ▶ ordinary clothes ▶ casual wear
|
2. | A 2018-10-22 22:26:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-22 21:00:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "ふだん着。平服。便衣。" |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>civilian clothes</gloss> +<xref type="see" seq="1602740">普段着</xref> +<gloss>everyday clothes</gloss> +<gloss>ordinary clothes</gloss> +<gloss>casual wear</gloss> |
1. |
[n]
▶ Beijing dialect (of Mandarin) ▶ Pekingese |
6. | A 2018-10-24 09:45:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1211890">官話・1</xref> |
|
5. | A 2018-10-22 04:10:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1211890">官話</xref> +<xref type="see" seq="1211890">官話</xref> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>Pekingese</gloss> |
|
4. | A* 2018-10-21 21:27:33 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Beijing dialect (of Mandarin Chinese)</gloss> +<gloss>Beijing dialect (of Mandarin)</gloss> |
|
3. | A 2017-04-20 23:48:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-04-20 16:37:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Mandarin Chinese</gloss> +<gloss>Beijing dialect (of Mandarin Chinese)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ the north ▶ northward ▶ northern direction |
|
2. |
[n]
▶ northern part (e.g. of a country) ▶ northern district |
2. | A 2018-10-24 00:49:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-22 20:23:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | -> noun glosses Only GG5 has two senses. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>northern (district)</gloss> +<gloss>the north</gloss> @@ -18,0 +19,6 @@ +<gloss>northern direction</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>northern part (e.g. of a country)</gloss> +<gloss>northern district</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ horned owl |
7. | A 2021-11-12 15:16:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 角鴟 144 ミミズク 70919 木菟 4491 木兎 1858 鴟鵂 No matches みみずく 69695 |
|
Comments: | 木菟 is kinda borderline, maybe |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-10-22 04:01:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 成る程. |
|
5. | A* 2018-10-22 00:54:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | It's in daijr:”〔現代仮名遣いでは「みみづく」の ように「づ」を用いて書くこともできる〕” |
|
4. | A* 2018-10-21 20:12:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ミミズク |
|
Comments: | I'm not seeing みみづく anywhere (including meikyo). Can we drop it? |
|
Diff: | @@ -37,0 +38,4 @@ +<r_ele> +<reb>ミミズク</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
3. | A* 2018-10-21 09:03:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>鴟鵂</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<re_restr>鴟鵂</re_restr> @@ -21,0 +26 @@ +<re_restr>鴟鵂</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
{medicine}
▶ depression
|
11. | A 2022-01-29 20:28:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-01-29 15:48:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | うつ病の 288049 うつ病の症状 28958 うつ病の治療 25663 うつ病の人 16299 うつ病の方 10495 うつ病の妻 8733 うつ病の原因 6962 うつ病の治療が 6289 うつ病のこと 5929 うつ病の悩み 5086 うつ病の患者 5082 https://president.jp/articles/-/41574 自閉症の息子と鬱病の夫、体が不自由な実母・義母との5人同居生活 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
9. | A 2021-11-10 01:24:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | うつ病 1910683 鬱病 369525 ウツ病 12767 欝病 6984 |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -16,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,3 +19,0 @@ -<re_restr>うつ病</re_restr> -<re_restr>鬱病</re_restr> -<re_restr>欝病</re_restr> @@ -24,4 +20,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウツびょう</reb> -<re_restr>ウツ病</re_restr> |
|
8. | A 2018-10-22 03:29:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edhelp.py?svc=jmdict&sid=#kw_fld |
|
Comments: | Nouns here is the rule ("anat" probably should be amended.) |
|
7. | A* 2018-10-21 10:05:31 | |
Comments: | "Medicine term" -> "Medical term" |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to fit ▶ to get into ▶ to go into ▶ to be fitted with (e.g. door with a window) |
|||||
2. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be fit for (a job, etc.) ▶ to be suited for ▶ to satisfy (conditions) |
|||||
3. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to fall into ▶ to plunge into ▶ to get stuck ▶ to get caught |
|||||
4. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be deceived ▶ to be taken in ▶ to fall into a trap |
|||||
5. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to get addicted to ▶ to get deep into ▶ to become crazy about ▶ to become stuck on
|
10. | A 2022-06-13 21:04:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-06-13 14:40:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 嵌まる 12104 0.7% 填まる 1150 0.1% 塡まる 0 0.0% (mk,daijr) 嵌る 62679 3.4% 填る 2249 0.1% not in other dics, removing はまる 956843 52.4% ハマる 792469 43.4% 嵌まって 28894 0.6% 填まって 2532 0.1% 塡まって 0 0.0% 嵌って 165722 3.4% 填って 5965 0.1% はまって 3000984 61.4% ハマって 1684891 34.5% |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -9,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>塡まる</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,4 +16,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>填る</keb> @@ -66,4 +66,4 @@ -<gloss>to be addicted to</gloss> -<gloss>to be deep into</gloss> -<gloss>to be crazy about</gloss> -<gloss>to be stuck on</gloss> +<gloss>to get addicted to</gloss> +<gloss>to get deep into</gloss> +<gloss>to become crazy about</gloss> +<gloss>to become stuck on</gloss> |
|
8. | A 2018-10-26 23:01:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's right. |
|
7. | A* 2018-10-26 03:05:29 | |
Comments: | Yes, i think "fitted with" is good, but i just wanted to leave a comment. i think the particles in that sentence are interesting. it is not a "kin no buresuretto" but a "kin ni hamatta", that is "emeralds embedded in gold (of the bracelet)", assuming i understand it right. |
|
6. | A 2018-10-24 03:40:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the "fitted with" suits that OK. "embedded" is probably too specific. |
|
Diff: | @@ -36 +35,0 @@ -<gloss>to be embedded with</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ everyday clothes ▶ ordinary clothes ▶ casual wear ▶ informal dress
|
4. | A 2023-01-14 11:35:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-13 23:48:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-10-22 05:10:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-21 19:09:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 G n-grams: 普段着 596379 不断着 329 ふだん着 71846 |
|
Comments: | 不断着 is in the refs. Not [iK]. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>ふだん着</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12 +14,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -21,0 +24,2 @@ +<gloss>everyday clothes</gloss> +<gloss>ordinary clothes</gloss> @@ -23,3 +27 @@ -<gloss>ordinary clothes</gloss> -<gloss>everyday clothes</gloss> -<gloss>home wear</gloss> +<gloss>informal dress</gloss> |
1. |
[n]
▶ rough sketch |
|
2. |
[n]
▶ floor plan ▶ blueprint |
4. | A 2018-10-22 22:31:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス has sense 2. |
|
3. | A* 2018-10-22 12:18:05 | |
Refs: | 大辞林 https://eow.alc.co.jp/search?q=見取り図 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見取図</keb> @@ -17,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>floor plan</gloss> +<gloss>blueprint</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2015-01-23 04:42:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-01-23 04:23:04 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>a (rough) sketch</gloss> +<gloss>rough sketch</gloss> |
1. |
[n]
▶ blueprint ▶ cyanotype
|
|||||||
2. |
[n]
▶ blueprint (for the future) ▶ plan |
2. | A 2018-10-22 22:26:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-22 16:52:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<gloss>cyanotype</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>blueprint (for the future)</gloss> |
1. |
[n]
▶ bucking horse ▶ unmanageable horse |
2. | A 2018-10-22 04:04:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-21 20:46:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | I don't think "vaulting" is right. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>vaulting horse</gloss> +<gloss>bucking horse</gloss> +<gloss>unmanageable horse</gloss> |
1. |
[exp]
▶ be happy! ▶ cheer up! |
3. | R 2018-10-22 01:52:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-22 01:32:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Be happy!</gloss> -<gloss>Cheer up!</gloss> +<gloss>be happy!</gloss> +<gloss>cheer up!</gloss> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[form]
▶ be happy! ▶ cheer up! |
5. | A 2021-12-26 19:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-21 23:44:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 幸いあれ 5587 さいわいあれ 92 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
3. | A 2018-10-22 04:24:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-22 01:32:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Be happy!</gloss> -<gloss>Cheer up!</gloss> +<gloss>be happy!</gloss> +<gloss>cheer up!</gloss> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ happōshu ▶ [expl] low-malt beer-like beverage
|
|||||
2. |
[n]
▶ sparkling wine ▶ sparkling liquor ▶ sparkling alcohol |
4. | A 2018-10-22 04:53:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>happoshu</gloss> +<gloss>happōshu</gloss> |
|
3. | A 2015-01-07 07:27:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, koj |
|
Comments: | not limited to wine |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>sparkling liquor</gloss> +<gloss>sparkling alcohol</gloss> |
|
2. | A* 2015-01-05 01:28:21 Marcus Richert | |
Refs: | daijr, enwiki, google (daijs has "sparkling wine" first) |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>sparkling wine</gloss> +<gloss>happoshu</gloss> +<gloss g_type="expl">low-malt beer-like beverage</gloss> @@ -16 +17 @@ -<gloss>low-malt beer</gloss> +<gloss>sparkling wine</gloss> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Standard Chinese ▶ Modern Standard Mandarin ▶ Putonghua |
4. | A 2018-10-22 22:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-22 11:38:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>standard Chinese</gloss> +<gloss>Standard Chinese</gloss> |
|
2. | A* 2018-10-22 11:35:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Chinese |
|
Comments: | I don't think the x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="2219250">プートンファ</xref> -<gloss>putonghua</gloss> -<gloss>standard (Mandarin) Chinese</gloss> +<gloss>standard Chinese</gloss> +<gloss>Modern Standard Mandarin</gloss> +<gloss>Putonghua</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
Source lang:
chi
▶ putonghua ▶ standard (Mandarin) Chinese |
5. | D 2018-10-24 02:19:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I can see it's always given as a Chinese transliteration. |
|
4. | A* 2018-10-23 20:26:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looking at Google results, it virtually always appears alongside the kanji form (普通話), suggesting it's just a transliteration, not a true Japanese word. For comparison, "hyojungo" gets 50 times as many googits as プートンファ but it's not found in any English dictionary. I think it should be deleted. |
|
3. | A 2018-10-22 20:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Usually we flag rare terms as "obsc". |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | D* 2018-10-22 11:36:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 161 |
|
Comments: | This isn't in the dictionaries and it's not commonly used. I don't think we need it. |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
por "filhós"
▶ filhos (traditional Portuguese dessert) |
|||||
2. |
[n]
{food, cooking}
Dialect: ksb
▶ deep-fried tofu mixed with thinly sliced vegetables
|
8. | A 2023-04-05 12:47:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -37 +37 @@ -<xref type="see" seq="1756600">雁擬き</xref> +<xref type="see" seq="1756600">がんもどき</xref> |
|
7. | A 2023-04-05 09:12:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-04-05 02:56:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I think we've been avoiding extra metadata on hidden forms |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -19 +17,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
5. | A 2023-04-04 23:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The refs don't say ateji but it clearly is. I'm assuming its use for a variety of 雁擬き in Kansai is appropriation of the term and not a new formation. The lsrc should stay - it's in all the kokugos. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -15,0 +19 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
4. | A* 2023-04-04 19:18:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 飛竜頭 │ 4,459 │ 49.5% │ │ 飛竜子 │ 34 │ 0.4% │ - sK (koj: 「飛竜子」とも書く) │ 飛龍頭 │ 4,475 │ 49.7% │ - add │ 飛龍子 │ 38 │ 0.4% │ - add, sK │ ひりょうず │ 2,348 │ N/A │ │ ひりゅうず │ 456 │ N/A │ │ ひろうす │ 12,409 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Do we want to keep the [lsrc] tag? Add ateji tags? |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>飛龍頭</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飛龍子</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +29 @@ +<field>&food;</field> @@ -26,0 +36 @@ +<field>&food;</field> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ language name |
3. | A 2018-12-30 02:16:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 3783 ngrams eij |
|
Comments: | this one has been sitting for ages. i agree that it's not limited to comp sci, and that it's not necessary. but it's also harmless. i'm rm'ing the comp tag and approving. if you feel strongly that it should be deleted, then feel free to re-nominate |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<field>∁</field> -<gloss>language-name</gloss> +<gloss>language name</gloss> |
|
2. | D* 2018-10-22 14:33:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not just computer languages but I think this can go. A+B. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ reservable private bath |
3. | A 2018-10-22 10:35:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-22 07:06:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 貸切風呂 401125 貸し切り風呂 158531 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>貸し切り風呂</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>bath, often at ryokan, where you can reserve time for private bathing</gloss> +<gloss>reservable private bath</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
por "miçanga"
▶ misanga bracelet ▶ [expl] good luck charm made from knotted embroidery floss, thread or gimp |
6. | A 2018-10-22 20:14:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-10-22 17:57:51 | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="por">missanga</lsource> +<lsource xml:lang="por">miçanga</lsource> |
|
4. | A 2017-12-13 04:08:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-12 11:22:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Friendship_bracelet#Misanga |
|
Comments: | I think something like this is clearer. |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>good-luck bracelet</gloss> +<gloss>misanga bracelet</gloss> +<gloss g_type="expl">good luck charm made from knotted embroidery floss, thread or gimp</gloss> |
|
2. | A 2011-04-10 18:57:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, wiki |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>a good-luck ribbon worn around the wrist</gloss> +<lsource xml:lang="por">missanga</lsource> +<gloss>good-luck bracelet</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
Source lang:
por "paraíso"
《early Japanese Christian term》 ▶ paradise ▶ heaven ▶ Eden |
10. | A 2018-10-22 20:14:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-10-22 17:58:27 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<lsource xml:lang="por">paraiso</lsource> +<lsource xml:lang="por">paraíso</lsource> |
|
8. | A 2018-02-22 22:22:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-02-22 18:12:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>early Japanese Christian term</s_inf> @@ -16 +18 @@ -<gloss>paradise (in Christianity)</gloss> +<gloss>paradise</gloss> |
|
6. | A* 2018-02-22 07:54:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: キリシタン用語 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>paradise</gloss> +<gloss>paradise (in Christianity)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp]
[pol]
《as をもちまして》 ▶ with ▶ by ▶ by means of
|
|||||
2. |
[exp]
[pol]
《as をもちまして》 ▶ because of ▶ on account of ▶ for ▶ due to
|
|||||
3. |
[exp]
[pol]
《usu. as をもちまして》 ▶ on (a day, date) ▶ at (a time) ▶ as of (e.g. today)
|
|||||
4. |
[exp,conj]
[pol]
▶ therefore ▶ and so ▶ hence
|
4. | A 2018-10-22 05:09:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-21 16:39:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 以ちまして 4675 もちまして 3443 |
|
Comments: | Aligning with もって (excluding the senses that don't apply). Doesn't appear to be [uk]. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -13 +12 @@ -<xref type="see" seq="1155020">以て・もって・1</xref> +<xref type="see" seq="1155020">もって・1</xref> @@ -15 +14 @@ -<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as をもちまして</s_inf> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>by means of</gloss> @@ -19,0 +20,20 @@ +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1155020">もって・2</xref> +<misc>&pol;</misc> +<s_inf>as をもちまして</s_inf> +<gloss>because of</gloss> +<gloss>on account of</gloss> +<gloss>for</gloss> +<gloss>due to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1155020">もって・3</xref> +<misc>&pol;</misc> +<s_inf>usu. as をもちまして</s_inf> +<gloss>on (a day, date)</gloss> +<gloss>at (a time)</gloss> +<gloss>as of (e.g. today)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> @@ -21,2 +41 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="1155020">以て・もって・2</xref> +<xref type="see" seq="1155020">もって・6</xref> @@ -24,4 +43,3 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>by means of</gloss> -<gloss>because</gloss> -<gloss>in view of</gloss> +<gloss>therefore</gloss> +<gloss>and so</gloss> +<gloss>hence</gloss> |
|
2. | A 2012-11-09 01:30:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-09 01:15:45 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk Hits: "これを以ちまして" 40k "これをもちまして" 467k |
1. |
[n]
▶ Yue Chinese (language) |
|||||
2. |
[n]
▶ Cantonese (language)
|
4. | A 2018-10-22 22:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-22 13:04:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/粤語 https://en.wikipedia.org/wiki/Yue_Chinese "日常的には広東語のことを「粤語」と称することもあるが、これは上海語を「呉語」と呼ぶのと同様に、学問的には正確でない。" |
|
Comments: | 粤語 and 広東語 aren't always interchangeable. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<gloss>Yue Chinese (language)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2013-04-23 21:04:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-23 13:15:44 Marcus Richert | |
Refs: | daij (in both entries for 広東語), nikk, wiki (redir) |
1. |
[n]
Source lang:
por "seminário"
▶ seminary |
4. | A 2018-10-22 20:07:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-22 17:59:49 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="por">seminario</lsource> +<lsource xml:lang="por">seminário</lsource> |
|
2. | A 2015-03-04 05:19:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-02-21 23:52:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, n-grams |
|
Comments: | More common than セミナリー. |
1. |
[n,vs,vt]
[col]
《orig. refers to shopping habits of Chinese tourists in Japan》 ▶ binge shopping ▶ shopping spree |
7. | A 2023-11-14 02:09:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | New edition of smk agrees with [vt] |
|
6. | A* 2023-11-14 02:02:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 芸能人が生まれ育った地元に帰り、ご当地グルメや特産品を爆買いして恩返ししていく。 https://www.fujitv.co.jp/star-ongaeshi/ vs in daijs |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2018-10-22 04:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-10-21 22:05:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/爆買い 知恵袋: "主に中国人観光客が、日本などで様々な商品を大量に買い付けること。転じて、人や場所によらず、一度に多量の商品を買い付けること一般についても「爆買い」と呼ばれるようになった。" |
|
Comments: | How about this? It still usually refers to Chinese tourists but I do occasionally see it used in a more general sense. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,4 @@ -<gloss>binge shopping by foreign traveler</gloss> -<gloss>shopping spree by foreign traveler</gloss> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>orig. refers to shopping habits of Chinese tourists in Japan</s_inf> +<gloss>binge shopping</gloss> +<gloss>shopping spree</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-21 12:14:47 huixing | |
Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>binge shopping</gloss> -<gloss>shopping spree</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>binge shopping by foreign traveler</gloss> +<gloss>shopping spree by foreign traveler</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[int]
Dialect: ksb
▶ be quiet! ▶ shut up!
|
7. | A 2018-10-22 22:25:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-10-22 20:57:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/じゃかあしい "「やかましい」の強調語。怒鳴って静かにさせるときなど、感嘆的に使う。" -- https://hinative.com/ja/questions/263872 "「やかましい」を強く言いたいときにそのようにいうことができます。「じゃかましい!」とは言っても「あの人はじゃかましい人だ」とは言いません。" |
|
Comments: | I think it's only used as an interjection. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>∫</pos> @@ -17,3 +17,2 @@ -<gloss>annoying</gloss> -<gloss>noisy</gloss> -<gloss>irritating</gloss> +<gloss>be quiet!</gloss> +<gloss>shut up!</gloss> |
|
5. | A 2018-10-21 22:08:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-10-21 17:47:32 Noa | |
Refs: | https://www.jlect.com/entry/473/jakamashii/ https://www.weblio.jp/content/じゃかあしい |
|
Comments: | I think marking as dialect replaces colloquial tag |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>じゃかましい</reb> +</r_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<misc>&col;</misc> +<xref type="see" seq="1211380">やかましい・1</xref> +<dial>&ksb;</dial> @@ -14,0 +19 @@ +<gloss>irritating</gloss> |
|
3. | A 2016-02-05 02:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
《これ + また》 ▶ this (is) again |
|
2. |
[exp,adv]
▶ really ▶ so ▶ extremely |
5. | A 2018-10-22 02:27:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2018-10-21 21:25:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "皇太子妃の会見が行われるというのはこれまた異例のことであった" "カラーがこれまた最高です!" "落石駅付近の海岸線の風景もこれまた絶景。" "もずくとそばがこれまた合うのである" |
|
Comments: | Sense 2 isn't an interjection. It functions like an adverb, from what I can tell. |
|
Diff: | @@ -14,5 +14,4 @@ -<pos>∫</pos> -<xref type="see" seq="1188370">何て・1</xref> -<misc>&id;</misc> -<gloss>how ...!</gloss> -<gloss>what ...!</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>really</gloss> +<gloss>so</gloss> +<gloss>extremely</gloss> |
|
3. | A 2018-07-08 23:16:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No further comments. Closing. |
|
2. | A* 2018-06-20 05:00:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 3507532 Stackexchange: "highly idiomatic (and colloquial)" |
|
Comments: | The huge n-gram count is almost certainly from the common "これ + また" usage, as in これまた政府の隠ぺい策のようです. I don't think we can have the idiomatic use here without including the more common collocation or the text-glossing usage of entries will be rather compromised. |
|
Diff: | @@ -9 +9,8 @@ -<xref type="see" seq="1188370">何て</xref> +<s_inf>これ + また</s_inf> +<gloss>this (is) again</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="1188370">何て・1</xref> +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A* 2018-06-19 14:22:13 | |
Refs: | https://japanese.stackexchange.com/questions/22971/これまた-なんてこれまた-meaning |
|
Comments: | 「湯上がりに羽織る、ぴしっと糊の利いた浴衣が、これまた気持ちいいやね」 |
1. |
[n]
▶ food sampling area (e.g. in a supermarket) |
3. | A 2020-10-20 21:47:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>food sampling area (e.g. supermarket)</gloss> +<gloss>food sampling area (e.g. in a supermarket)</gloss> |
|
2. | A 2018-10-22 04:04:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>free samples area (at a supermarket)</gloss> +<gloss>food sampling area (e.g. supermarket)</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-19 15:15:35 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=試食コーナー |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to be mature and kind ▶ to be well-balanced ▶ to be a good person |
3. | A 2018-10-22 05:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-20 02:10:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | native informant |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to be a good person</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-20 02:09:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 あの人は人間ができている. He has a mature and well-balanced personality. 人間ができている. be mature; be cultured; be well-balanced; have a rounded character daijs 人間 entry example: "「人間ができている」" eij "broad-minded" g ng 人間ができている 2161 人間できてる 2066 人間が出来ている 1838 人間ができてる 1434 人間できている 223 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12157950787 "人間ができてると言われました。どういう意味ですか?" "考え方がきちんとされているんじゃないですか。" https://girlschannel.net/topics/296359/ "人間ができてると思う人の特徴" "どの人にも優しい" "決して怒りを表に出さない。" "人の悪口言わない人。" "安心できる人" https://hinative.com/ja/questions/346599 "人間ができている とはどういう意味ですか?" "人として素晴らしいということです。" |
1. |
[n]
▶ likability ▶ favorability ▶ popularity |
4. | A 2018-10-22 10:37:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2018-10-22 08:34:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it should be tagged adj-no. None of the 10 first Google results for "好感度の" seem like adjectival usage to me. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2018-10-22 04:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 好感度 491128 好感度は 20556 好感度が 66139 好感度な 1607 好感度の 60493 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -11,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2018-10-21 05:49:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs gg5 google ng 好感度 491128 |
|
Comments: | spec1? |
1. |
[exp]
▶ after a short pause |
2. | A 2018-10-22 05:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 一呼吸 82572 一呼吸おいて 15990 一呼吸置いて 13323 一呼吸於いて 42 一呼吸於て < 20 GG5 example |
|
Comments: | The n-grams are interesting; we have 置いて as "uk". |
|
1. | A* 2018-10-21 18:44:56 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=一呼吸 |
1. |
[n]
▶ psi phenomena
|
2. | A 2018-10-22 04:30:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-21 19:03:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s https://www.merriam-webster.com/dictionary/psi phenomena |
1. |
[n]
▶ satisfying quality (of a drink) |
2. | A 2018-11-04 02:39:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-22 03:41:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: このビールは飲み応えがあるね. This beer 「is really satisfying, isn't it [《口》 hits the spot, doesn't it]. 飲みごたえ 29902 飲み応え 35926 |
|
Comments: | Came up in translators' FB discussion. Meaning not obvious. |
1. |
[n]
▶ ignoring or skipping over of Nagoya (by trains, music tours, events, etc.) |
5. | A 2018-10-22 16:54:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need both "e.g." and "etc." |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ignoring or skipping over of Nagoya (e.g. by trains, music tours, events)</gloss> +<gloss>ignoring or skipping over of Nagoya (by trains, music tours, events, etc.)</gloss> |
|
4. | A* 2018-10-22 13:39:41 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ignoring or skipping over of Nagoya (e.g. by trains, music tours, events, etc.)</gloss> +<gloss>ignoring or skipping over of Nagoya (e.g. by trains, music tours, events)</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-22 13:38:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ignoring or skipping over of Nagoya by trains, touring musicians, event organizers, etc.</gloss> +<gloss>ignoring or skipping over of Nagoya (e.g. by trains, music tours, events, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2018-10-22 11:22:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can make it simpler. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>skipping Nagoya</gloss> -<gloss g_type="expl">for a train to pass Nagoya without stopping or for an event, concert, store or restaurant opening, etc. to happen in many other parts of the country but not in Nagoya</gloss> +<gloss>ignoring or skipping over of Nagoya by trains, touring musicians, event organizers, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-22 04:09:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 大阪飛ばし 77 名古屋飛ばし 3103 https://ja.wikipedia.org/wiki/名古屋飛ばし |
|
Comments: | I've heard a lot of talk about 大阪飛ばし (living in Kansai) but I guess 名古屋飛ばし is where it's really at. |
1. |
[exp]
▶ in some way or other ▶ in some shape or form ▶ somehow |
2. | A 2018-10-22 04:23:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-22 04:18:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 3 gg5 examples eij g ng 何らかの形 271080 なんらかの形 48534 何らかの形で 258719 なんらかの形で 46422 |
1. |
[n]
▶ dadaiko drum ▶ [expl] large drum used for outdoor bugaku and gagaku performances
|
2. | A 2018-10-22 05:16:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "a large gagaku drum adorned with colorful ornamentation" |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1197870">雅楽</xref> @@ -17 +18 @@ -<gloss g_type="expl">large drum used for outdoor bugaku performances</gloss> +<gloss g_type="expl">large drum used for outdoor bugaku and gagaku performances</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-22 04:44:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit mypedia |
1. |
[n]
▶ adult attention deficit hyperactivity disorder ▶ adult ADHD |
2. | A 2018-10-22 22:33:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-22 08:31:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ security system |
2. | A 2018-10-22 22:33:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
1. | A* 2018-10-22 11:28:19 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=防犯システム |
1. |
[n]
▶ blueprint ▶ cyanotype
|
2. | A 2018-10-22 16:46:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1750060">青写真</xref> @@ -16 +17 @@ -<gloss>plan</gloss> +<gloss>cyanotype</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-22 12:27:29 | |
Refs: | 大辞林 |
1. |
[n]
▶ gutter oil ▶ [expl] recycled waste oil sold illicitly in China as a cheaper alternative to normal cooking oil |
5. | A 2023-11-04 20:13:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the addition of "normal" makes much difference. |
|
4. | A* 2023-11-04 19:05:22 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Gutter_oil Reprocessing of used cooking oil is often very rudimentary; techniques include filtration, boiling, refining, and the removal of some adulterants.[30] It is then packaged and resold as a cheaper alternative to normal cooking oil.[31] Another version of gutter oil uses discarded animal parts, animal fat and skins, internal organs, and expired or otherwise low-quality meat, which is then cooked in large vats to extract the oil.[32] |
|
Comments: | I watch enough random Chinese youtube news that I actually knew this term. Anyway... The recycled "waste oil" is very often cooking oil in the first place. If you substitute "cooking oil" for "waste oil", you'll see why I tweaked the gloss. ("normal" cribbed from wikipedia) I had believed that "waste oil" was strictly post-restaurant waste(i.e. 100% cooking oil), but I guess it can include industrial byproducts(waste) as well. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">recycled waste oil sold illicitly in China as a cheaper alternative to cooking oil</gloss> +<gloss g_type="expl">recycled waste oil sold illicitly in China as a cheaper alternative to normal cooking oil</gloss> |
|
3. | A 2018-10-22 22:29:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We'd normally only refer to the pinyin if it drove the Japanese reading. in this case ちこうゆ is quite regular Japanese. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<lsource xml:lang="chi">dìgōuyóu</lsource> |
|
2. | A* 2018-10-22 15:57:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is the pinyin necessary? We don't usually have it for Chinese loanwords. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss g_type="expl">recycled waste oil sold illicitly in China as a cheaper alternative to cooking oil</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-22 13:14:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/地溝油 g ng 地溝油 512 下水油 280 ドブ油 No matches https://www.excite.co.jp/News/chn_soc/20120406/Searchina_20120406031.html "日本ではなぜ「地溝油」が食卓に出ないのか" |
|
Comments: | Chinese transliteration from enwiki |
1. |
[n]
▶ phosphorite ▶ rock phosphate ▶ phosphate rock |
2. | A 2018-10-23 03:25:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>phosphorite, rock phosphate, phosphate rock</gloss> +<gloss>phosphorite</gloss> +<gloss>rock phosphate</gloss> +<gloss>phosphate rock</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-22 17:45:05 KKrulak | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Phosphorite |
|
Comments: | There are three entries -- GE, RH, and WI1, all basically the same thing (according to Wikipedia) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Beijing dialect of Standard Chinese as spoken during the Qing dynasty |
4. | A 2024-04-18 11:25:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2024-04-16 13:03:52 | |
Comments: | Seems like that part shouldn't be bracketed |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Beijing dialect of Standard Chinese (as spoken during the Qing dynasty)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Beijing dialect of Standard Chinese as spoken during the Qing dynasty</gloss> |
|
2. | A 2018-10-22 20:20:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-22 19:48:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj 百科事典マイペディア: "中国では清末まで公用語を官話と呼び,華北から東北に通用したものを北京官話といった。現代の標準語は北京官話を基礎とする。" |
1. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ newly purchased item |
3. | A 2018-10-23 01:11:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can ignore 御にゅー. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>御にゅー</keb> -</k_ele> @@ -12 +8,0 @@ -<re_restr>御ニュー</re_restr> @@ -16 +12 @@ -<re_restr>御にゅー</re_restr> +<re_nokanji/> |
|
2. | A* 2018-10-22 22:24:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 御ニュー 291 おニュー 92127 おにゅー 17638 御にゅー < 20 |
|
Comments: | おにゅー seems slangy and mainly used with women's clothing, etc. Still with 17k it should be recorded. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>御にゅー</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>御ニュー</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おにゅー</reb> +<re_restr>御にゅー</re_restr> |
|
1. | A 2018-10-22 22:16:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. 御ニュー 291 おニュー 92127 |
|
Comments: | Moved from 1091340. |