JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-no,adj-na,adv,adv-to]
[on-mim,uk]
▶ viscous ▶ mushy ▶ pulpy ▶ thick ▶ slushy ▶ syrupy ▶ sticky
|
|||||
2. |
[adj-no,adj-na]
[on-mim,uk]
▶ muddy ▶ dirty (with oil, grease, etc.)
|
|||||
3. |
[vs,adv-to]
[on-mim,uk]
▶ to be in an ugly state (of emotions, relations, etc.) ▶ to be murky ▶ to be sordid |
23. | A 2023-11-13 00:13:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
22. | A* 2023-11-13 00:12:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Since "thick" has many meanings, I don't think it works well as the first gloss. The example sentence was indexed to the other ドロドロ entry. I updated it to point to this one (泥々[1]{どろどろ}~) |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>thick</gloss> @@ -31,0 +31 @@ +<gloss>thick</gloss> |
|
21. | A 2023-10-27 22:05:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Certainly |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
20. | A* 2023-10-27 18:02:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Can we remove the priority tag from 泥々? |
|
19. | A 2018-10-28 12:58:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it should be iK. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -9,0 +11 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 18 older log entries) |
1. |
[n,vs]
{computing}
▶ unmounting (e.g. a drive)
|
3. | A 2020-04-10 04:18:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<xref type="ant" seq="1127200">マウント・1</xref> +<xref type="ant" seq="1127200">マウント・3</xref> |
|
2. | A 2018-10-21 22:03:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-21 17:11:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | アンマウント 7603 アンマウントし 2374 アンマウントする 1212 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -11 +12 @@ -<gloss>unmount (e.g. a drive)</gloss> +<gloss>unmounting (e.g. a drive)</gloss> |
1. |
[exp]
[uk]
《usu. as をもって》 ▶ with ▶ by ▶ by means of
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
《usu. as をもって》 ▶ because of ▶ on account of ▶ for ▶ due to
|
|||||
3. |
[exp]
[uk]
《usu. as をもって》 ▶ on (a day, date) ▶ at (a time) ▶ as of (e.g. today)
|
|||||
4. |
[exp]
[uk]
▶ adds emphasis to preceding word |
|||||
5. |
[exp,conj]
[uk]
《as でもって》 ▶ in addition (to being) ▶ moreover ▶ as well as ▶ and |
|||||
6. |
[exp,conj]
[uk]
▶ therefore ▶ and so ▶ hence
|
8. | A 2018-10-22 10:49:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/17158/meaning/m0u/ |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>as をもって</s_inf> +<s_inf>usu. as をもって</s_inf> @@ -27 +27 @@ -<s_inf>as をもって</s_inf> +<s_inf>usu. as をもって</s_inf> @@ -36 +36 @@ -<s_inf>as をもって</s_inf> +<s_inf>usu. as をもって</s_inf> |
|
7. | A 2018-10-21 14:27:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wasn't sure about that. We don't typically have standalone expl glosses but we've made exceptions before (e.g. 1000020). I'll take it out for now. |
|
Diff: | @@ -44 +44 @@ -<gloss g_type="expl">adds emphasis to preceding word</gloss> +<gloss>adds emphasis to preceding word</gloss> |
|
6. | A 2018-10-20 21:55:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | are we allowing standalone expl glosses now? it's impossible to remember with changes to longstanding "guidelines" |
|
5. | A* 2018-10-05 18:33:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -19,0 +19 @@ +<s_inf>as をもって</s_inf> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>by means of</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -27,3 +27,36 @@ -<gloss>by means of</gloss> -<gloss>because</gloss> -<gloss>in view of</gloss> +<s_inf>as をもって</s_inf> +<gloss>because of</gloss> +<gloss>on account of</gloss> +<gloss>for</gloss> +<gloss>due to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as をもって</s_inf> +<gloss>on (a day, date)</gloss> +<gloss>at (a time)</gloss> +<gloss>as of (e.g. today)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss g_type="expl">adds emphasis to preceding word</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&conj;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as でもって</s_inf> +<gloss>in addition (to being)</gloss> +<gloss>moreover</gloss> +<gloss>as well as</gloss> +<gloss>and</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&conj;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>therefore</gloss> +<gloss>and so</gloss> +<gloss>hence</gloss> |
|
4. | A 2015-10-30 04:47:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wishes of a deceased person ▶ dying wish |
2. | A 2018-10-21 22:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-21 16:58:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | Not necessarily a wish you make just before you die. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>wishes of a deceased person</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ evasion ▶ avoidance ▶ shirking
|
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
{law}
▶ recusation (of a judge) ▶ taking exception (to a judge) ▶ challenge
|
3. | A 2021-12-07 08:52:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +28,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-10-21 22:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-21 10:31:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Expanding sense 2. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>avoidance</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>avoidance</gloss> @@ -25,0 +26,3 @@ +<field>&law;</field> +<gloss>recusation (of a judge)</gloss> +<gloss>taking exception (to a judge)</gloss> @@ -27 +29,0 @@ -<gloss>(taking) exception</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ sudden ▶ abrupt ▶ rapid ▶ sharp ▶ drastic ▶ radical |
5. | A 2018-10-21 10:11:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2017-12-01 04:52:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-30 16:34:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -23 +23,4 @@ -<gloss>precipitous</gloss> +<gloss>abrupt</gloss> +<gloss>rapid</gloss> +<gloss>sharp</gloss> +<gloss>drastic</gloss> |
|
2. | A 2010-09-01 05:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-01 03:36:38 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>急劇</keb> |
1. |
[n]
▶ prefecture (Japan) |
|||||
2. |
[n]
▶ administrative unit of a country (county, department, province, etc.)
|
8. | R 2019-07-18 12:14:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We've forked, so I need to reject this one. |
|
7. | A* 2019-07-17 10:14:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it'd be better to have "county; department; province" - actual glosses, instead of an explanatory translation. I don't think the fact there's an overlap in the English glosses with 州 is a problem. From an ei-wa perspective, perhaps, but I don't know that the current gloss really does anything to clear things up. I don't think we should have an xref to しゅう. |
|
6. | A* 2019-07-17 04:37:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this works. There's a messy overlap with 州/しゅう. For example Canada's provinces are 州, not 県. |
|
Diff: | @@ -22,5 +22,2 @@ -<gloss>county (China and Taiwan)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>department (France)</gloss> +<xref type="see" seq="1331840">州・しゅう・1</xref> +<gloss>administrative unit of a country (county, department, province, etc.)</gloss> |
|
5. | A* 2019-07-16 14:45:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Wikipedia lists Norwegian, Danish and Swedish counties (fylke/amt/län) as 県, and also Italian provinces (provincia). daij have separate senses for Japanese and Chinese 県. |
|
Comments: | Should this maybe be 2 senses, one "Japanese prefecture", the other "county; province; department"? |
|
4. | A 2019-05-05 21:00:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>prefecture (of Japan)</gloss> +<gloss>prefecture (Japan)</gloss> @@ -22 +22 @@ -<gloss>county (of China and Taiwan)</gloss> +<gloss>county (China and Taiwan)</gloss> @@ -26 +26 @@ -<gloss>department (of France)</gloss> +<gloss>department (France)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ prefecture (of Japan) ▶ county (of China, Taiwan, Norway, etc.) ▶ department (of France) ▶ province (of Italy, Spain, etc.) |
21. | A 2024-04-15 21:04:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct. Our 省 entry covers that. |
|
20. | A* 2024-04-15 04:09:28 Marcus Richert | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Counties_of_China |
|
Comments: | China has both. 県 is county, 省 is province. |
|
Diff: | @@ -19,4 +19,4 @@ -<gloss>prefecture (Japan)</gloss> -<gloss>county (Taiwan, Norway, etc.)</gloss> -<gloss>department (France)</gloss> -<gloss>province (China, Italy, Spain, etc.)</gloss> +<gloss>prefecture (of Japan)</gloss> +<gloss>county (of China, Taiwan, Norway, etc.)</gloss> +<gloss>department (of France)</gloss> +<gloss>province (of Italy, Spain, etc.)</gloss> |
|
19. | A 2024-04-15 01:18:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
18. | A* 2024-04-15 01:15:40 Patrick <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Provinces_of_China |
|
Comments: | China uses provinces, not counties. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>county (China, Taiwan, Norway, etc.)</gloss> +<gloss>county (Taiwan, Norway, etc.)</gloss> @@ -22 +22 @@ -<gloss>province (Italy, Spain, etc.)</gloss> +<gloss>province (China, Italy, Spain, etc.)</gloss> |
|
17. | A 2019-07-24 12:22:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's lock that in. |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[n]
▶ seven wonders (of a particular area)
|
|||||
2. |
[n]
[joc]
▶ total mystery ▶ enigma ▶ conundrum |
3. | A 2018-10-22 03:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-21 13:02:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://mobile.twitter.com/jun888co/status /637787195470802945 native informant |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> @@ -19,0 +19,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&joc;</misc> +<gloss>total mystery</gloss> +<gloss>enigma</gloss> +<gloss>conundrum</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2014-08-25 02:31:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ clairvoyance ▶ second sight |
|
2. |
[n]
▶ clairvoyant |
2. | A 2018-10-21 22:11:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-21 18:43:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "また,その能力をもっている人" gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<gloss>second sight</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>clairvoyant</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ seeing through |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ fluoroscopy ▶ roentgenoscopy |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ clairvoyance ▶ seeing through (objects) ▶ second sight |
3. | A 2022-07-09 12:52:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +32 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-10-22 04:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-21 18:41:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>X-ray (examination)</gloss> +<gloss>fluoroscopy</gloss> +<gloss>roentgenoscopy</gloss> @@ -29,0 +31,2 @@ +<gloss>seeing through (objects)</gloss> +<gloss>second sight</gloss> |
1. |
[n]
▶ everyday clothes (in China) ▶ ordinary clothes |
2. | A 2018-10-21 22:10:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-21 19:30:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "(中国で,式服・礼服などに対して)丈を短く袖を細くして動きやすくした服。" daijs: "中国で、日常用いた、丈が短く袖の細い服。ふだん着。平服。" |
|
Comments: | Looks like this word isn't used much outside of WW2 contexts. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>convenient clothes</gloss> +<gloss>everyday clothes (in China)</gloss> |
1. |
[n]
▶ plain-clothes soldiers (esp. of the Chinese Army during the Second Sino-Japanese War) ▶ mufti corps |
2. | A 2018-10-22 05:10:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-21 13:38:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | All the kokugos mention the 日中戦争. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>plain-clothes soldiers</gloss> +<gloss>plain-clothes soldiers (esp. of the Chinese Army during the Second Sino-Japanese War)</gloss> |
1. |
[n]
▶ Beijing dialect (of Mandarin) ▶ Pekingese |
6. | A 2018-10-24 09:45:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1211890">官話・1</xref> |
|
5. | A 2018-10-22 04:10:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1211890">官話</xref> +<xref type="see" seq="1211890">官話</xref> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>Pekingese</gloss> |
|
4. | A* 2018-10-21 21:27:33 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Beijing dialect (of Mandarin Chinese)</gloss> +<gloss>Beijing dialect (of Mandarin)</gloss> |
|
3. | A 2017-04-20 23:48:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-04-20 16:37:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Mandarin Chinese</gloss> +<gloss>Beijing dialect (of Mandarin Chinese)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ horned owl |
7. | A 2021-11-12 15:16:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 角鴟 144 ミミズク 70919 木菟 4491 木兎 1858 鴟鵂 No matches みみずく 69695 |
|
Comments: | 木菟 is kinda borderline, maybe |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-10-22 04:01:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 成る程. |
|
5. | A* 2018-10-22 00:54:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | It's in daijr:”〔現代仮名遣いでは「みみづく」の ように「づ」を用いて書くこともできる〕” |
|
4. | A* 2018-10-21 20:12:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ミミズク |
|
Comments: | I'm not seeing みみづく anywhere (including meikyo). Can we drop it? |
|
Diff: | @@ -37,0 +38,4 @@ +<r_ele> +<reb>ミミズク</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
3. | A* 2018-10-21 09:03:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>鴟鵂</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<re_restr>鴟鵂</re_restr> @@ -21,0 +26 @@ +<re_restr>鴟鵂</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
{medicine}
▶ depression
|
11. | A 2022-01-29 20:28:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-01-29 15:48:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | うつ病の 288049 うつ病の症状 28958 うつ病の治療 25663 うつ病の人 16299 うつ病の方 10495 うつ病の妻 8733 うつ病の原因 6962 うつ病の治療が 6289 うつ病のこと 5929 うつ病の悩み 5086 うつ病の患者 5082 https://president.jp/articles/-/41574 自閉症の息子と鬱病の夫、体が不自由な実母・義母との5人同居生活 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
9. | A 2021-11-10 01:24:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | うつ病 1910683 鬱病 369525 ウツ病 12767 欝病 6984 |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -16,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,3 +19,0 @@ -<re_restr>うつ病</re_restr> -<re_restr>鬱病</re_restr> -<re_restr>欝病</re_restr> @@ -24,4 +20,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウツびょう</reb> -<re_restr>ウツ病</re_restr> |
|
8. | A 2018-10-22 03:29:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edhelp.py?svc=jmdict&sid=#kw_fld |
|
Comments: | Nouns here is the rule ("anat" probably should be amended.) |
|
7. | A* 2018-10-21 10:05:31 | |
Comments: | "Medicine term" -> "Medical term" |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ unruly horse ▶ unmanageable horse ▶ unbroken horse |
2. | A 2018-10-21 22:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-21 20:51:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | "Bronco" only refers to horses in the western US. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>bronco</gloss> @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>unmanageable horse</gloss> +<gloss>unbroken horse</gloss> |
1. |
[n]
▶ everyday clothes ▶ ordinary clothes ▶ casual wear ▶ informal dress
|
4. | A 2023-01-14 11:35:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-13 23:48:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-10-22 05:10:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-21 19:09:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 G n-grams: 普段着 596379 不断着 329 ふだん着 71846 |
|
Comments: | 不断着 is in the refs. Not [iK]. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>ふだん着</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12 +14,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -21,0 +24,2 @@ +<gloss>everyday clothes</gloss> +<gloss>ordinary clothes</gloss> @@ -23,3 +27 @@ -<gloss>ordinary clothes</gloss> -<gloss>everyday clothes</gloss> -<gloss>home wear</gloss> +<gloss>informal dress</gloss> |
1. |
[n]
▶ bucking horse ▶ unmanageable horse |
2. | A 2018-10-22 04:04:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-21 20:46:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | I don't think "vaulting" is right. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>vaulting horse</gloss> +<gloss>bucking horse</gloss> +<gloss>unmanageable horse</gloss> |
1. |
[prt]
▶ indicates direct object of action
|
|||||||
2. |
[prt]
▶ indicates subject of causative expression |
|||||||
3. |
[prt]
▶ indicates an area traversed |
|||||||
4. |
[prt]
▶ indicates time (period) over which action takes place |
|||||||
5. |
[prt]
▶ indicates point of departure or separation of action |
|||||||
6. |
[prt]
▶ indicates object of desire, like, hate, etc.
|
9. | A 2019-11-16 00:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair point. I'll drop it. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<s_inf>pronounced お in modern Japanese</s_inf> |
|
8. | A* 2019-11-15 22:21:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is necessary. Unlike へ and は, を's pronunciation doesn't change depending on usage. Also, を is still pronounced "wo" in some dialects. |
|
7. | A* 2019-11-14 02:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, to be consistent. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<s_inf>pronounced お in modern Japanese</s_inf> |
|
6. | A* 2019-11-14 02:24:53 Anon | |
Comments: | Should this have a note, similar to notes for the particles は and へ, that it is pronounced お in modern Japanese? |
|
5. | A 2019-05-30 06:20:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Many, and probably most, of the entries for particles have these sorts of explanatory "translations". We may get to some more usage-note system eventually. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
[uk,sl]
《criminal slang》 ▶ extortion ▶ shakedown |
5. | A 2021-11-18 00:33:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2020-12-24 02:35:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 喝上げ 526 かつあげ 9792 カツアゲ 39722 かつ上げ 925 カツ上げ 1644 喝あげ 167 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>カツ上げ</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>カツあげ</reb> +<re_restr>カツ上げ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>喝上げ</re_restr> |
|
3. | A 2018-10-21 21:29:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: カツアゲ 39722 かつあげ 9792 喝上げ 526 |
|
Comments: | I think "extortion" is sufficient. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>カツアゲ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15 +19,2 @@ -<gloss>extortion of money or goods</gloss> +<s_inf>criminal slang</s_inf> +<gloss>extortion</gloss> |
|
2. | A* 2018-10-21 11:17:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>extortion of money or goods (e.g. from lower year students)</gloss> +<gloss>extortion of money or goods</gloss> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vi]
[col]
▶ to stand by ▶ to be on standby
|
3. | A 2018-10-21 22:05:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-21 13:24:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1070000">スタンバイ</xref> +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[pol]
《as をもちまして》 ▶ with ▶ by ▶ by means of
|
|||||
2. |
[exp]
[pol]
《as をもちまして》 ▶ because of ▶ on account of ▶ for ▶ due to
|
|||||
3. |
[exp]
[pol]
《usu. as をもちまして》 ▶ on (a day, date) ▶ at (a time) ▶ as of (e.g. today)
|
|||||
4. |
[exp,conj]
[pol]
▶ therefore ▶ and so ▶ hence
|
4. | A 2018-10-22 05:09:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-21 16:39:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 以ちまして 4675 もちまして 3443 |
|
Comments: | Aligning with もって (excluding the senses that don't apply). Doesn't appear to be [uk]. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -13 +12 @@ -<xref type="see" seq="1155020">以て・もって・1</xref> +<xref type="see" seq="1155020">もって・1</xref> @@ -15 +14 @@ -<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as をもちまして</s_inf> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>by means of</gloss> @@ -19,0 +20,20 @@ +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1155020">もって・2</xref> +<misc>&pol;</misc> +<s_inf>as をもちまして</s_inf> +<gloss>because of</gloss> +<gloss>on account of</gloss> +<gloss>for</gloss> +<gloss>due to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1155020">もって・3</xref> +<misc>&pol;</misc> +<s_inf>usu. as をもちまして</s_inf> +<gloss>on (a day, date)</gloss> +<gloss>at (a time)</gloss> +<gloss>as of (e.g. today)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> @@ -21,2 +41 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="1155020">以て・もって・2</xref> +<xref type="see" seq="1155020">もって・6</xref> @@ -24,4 +43,3 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>by means of</gloss> -<gloss>because</gloss> -<gloss>in view of</gloss> +<gloss>therefore</gloss> +<gloss>and so</gloss> +<gloss>hence</gloss> |
|
2. | A 2012-11-09 01:30:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-09 01:15:45 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk Hits: "これを以ちまして" 40k "これをもちまして" 467k |
1. |
[n,vs,vt]
[col]
《orig. refers to shopping habits of Chinese tourists in Japan》 ▶ binge shopping ▶ shopping spree |
7. | A 2023-11-14 02:09:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | New edition of smk agrees with [vt] |
|
6. | A* 2023-11-14 02:02:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 芸能人が生まれ育った地元に帰り、ご当地グルメや特産品を爆買いして恩返ししていく。 https://www.fujitv.co.jp/star-ongaeshi/ vs in daijs |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2018-10-22 04:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-10-21 22:05:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/爆買い 知恵袋: "主に中国人観光客が、日本などで様々な商品を大量に買い付けること。転じて、人や場所によらず、一度に多量の商品を買い付けること一般についても「爆買い」と呼ばれるようになった。" |
|
Comments: | How about this? It still usually refers to Chinese tourists but I do occasionally see it used in a more general sense. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,4 @@ -<gloss>binge shopping by foreign traveler</gloss> -<gloss>shopping spree by foreign traveler</gloss> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>orig. refers to shopping habits of Chinese tourists in Japan</s_inf> +<gloss>binge shopping</gloss> +<gloss>shopping spree</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-21 12:14:47 huixing | |
Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>binge shopping</gloss> -<gloss>shopping spree</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>binge shopping by foreign traveler</gloss> +<gloss>shopping spree by foreign traveler</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[int]
Dialect: ksb
▶ be quiet! ▶ shut up!
|
7. | A 2018-10-22 22:25:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-10-22 20:57:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/じゃかあしい "「やかましい」の強調語。怒鳴って静かにさせるときなど、感嘆的に使う。" -- https://hinative.com/ja/questions/263872 "「やかましい」を強く言いたいときにそのようにいうことができます。「じゃかましい!」とは言っても「あの人はじゃかましい人だ」とは言いません。" |
|
Comments: | I think it's only used as an interjection. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>∫</pos> @@ -17,3 +17,2 @@ -<gloss>annoying</gloss> -<gloss>noisy</gloss> -<gloss>irritating</gloss> +<gloss>be quiet!</gloss> +<gloss>shut up!</gloss> |
|
5. | A 2018-10-21 22:08:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-10-21 17:47:32 Noa | |
Refs: | https://www.jlect.com/entry/473/jakamashii/ https://www.weblio.jp/content/じゃかあしい |
|
Comments: | I think marking as dialect replaces colloquial tag |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>じゃかましい</reb> +</r_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<misc>&col;</misc> +<xref type="see" seq="1211380">やかましい・1</xref> +<dial>&ksb;</dial> @@ -14,0 +19 @@ +<gloss>irritating</gloss> |
|
3. | A 2016-02-05 02:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
《これ + また》 ▶ this (is) again |
|
2. |
[exp,adv]
▶ really ▶ so ▶ extremely |
5. | A 2018-10-22 02:27:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2018-10-21 21:25:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "皇太子妃の会見が行われるというのはこれまた異例のことであった" "カラーがこれまた最高です!" "落石駅付近の海岸線の風景もこれまた絶景。" "もずくとそばがこれまた合うのである" |
|
Comments: | Sense 2 isn't an interjection. It functions like an adverb, from what I can tell. |
|
Diff: | @@ -14,5 +14,4 @@ -<pos>∫</pos> -<xref type="see" seq="1188370">何て・1</xref> -<misc>&id;</misc> -<gloss>how ...!</gloss> -<gloss>what ...!</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>really</gloss> +<gloss>so</gloss> +<gloss>extremely</gloss> |
|
3. | A 2018-07-08 23:16:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No further comments. Closing. |
|
2. | A* 2018-06-20 05:00:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 3507532 Stackexchange: "highly idiomatic (and colloquial)" |
|
Comments: | The huge n-gram count is almost certainly from the common "これ + また" usage, as in これまた政府の隠ぺい策のようです. I don't think we can have the idiomatic use here without including the more common collocation or the text-glossing usage of entries will be rather compromised. |
|
Diff: | @@ -9 +9,8 @@ -<xref type="see" seq="1188370">何て</xref> +<s_inf>これ + また</s_inf> +<gloss>this (is) again</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="1188370">何て・1</xref> +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A* 2018-06-19 14:22:13 | |
Refs: | https://japanese.stackexchange.com/questions/22971/これまた-なんてこれまた-meaning |
|
Comments: | 「湯上がりに羽織る、ぴしっと糊の利いた浴衣が、これまた気持ちいいやね」 |
1. |
[exp,v5u]
▶ to play a dirty trick ▶ to use underhanded methods ▶ to hit below the belt ▶ to play foul |
5. | A 2018-12-13 02:01:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Let's close this. |
|
4. | A* 2018-10-21 00:53:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | A separate branch of this was already rejected by Rene (and Robin). |
|
3. | A 2018-10-21 00:01:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (卑怯 entry) 卑怯な手を使う 1135 汚い手を使う 1503 卑怯な手 11637 |
|
2. | A* 2018-10-18 09:10:41 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=ひきょうな手を使 |
|
1. | A* 2018-10-16 16:53:15 | |
Comments: | 汚い手を使う is the same. |
1. |
[n]
▶ Szechuan style |
2. | R 2018-10-21 03:14:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google ngrams 担々麺風 778 担々風 128 |
|
Comments: | Thank you for the submission, Meghan. This is a standard application of -風(ふう). We don't generally do entries for these type of words unless they are very common or included in other major dictionaries. |
|
1. | A* 2018-10-21 01:51:49 Meghan Mendoza <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ likability ▶ favorability ▶ popularity |
4. | A 2018-10-22 10:37:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2018-10-22 08:34:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it should be tagged adj-no. None of the 10 first Google results for "好感度の" seem like adjectival usage to me. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2018-10-22 04:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 好感度 491128 好感度は 20556 好感度が 66139 好感度な 1607 好感度の 60493 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -11,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2018-10-21 05:49:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs gg5 google ng 好感度 491128 |
|
Comments: | spec1? |
1. |
[exp]
▶ after a short pause |
2. | A 2018-10-22 05:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 一呼吸 82572 一呼吸おいて 15990 一呼吸置いて 13323 一呼吸於いて 42 一呼吸於て < 20 GG5 example |
|
Comments: | The n-grams are interesting; we have 置いて as "uk". |
|
1. | A* 2018-10-21 18:44:56 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=一呼吸 |
1. |
[n]
▶ psi phenomena
|
2. | A 2018-10-22 04:30:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-21 19:03:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s https://www.merriam-webster.com/dictionary/psi phenomena |
1. |
[n]
▶ monkey-like face (e.g. protruding ears) ▶ simian features |
5. | A 2021-09-14 11:02:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | サル顔の人 100 |
|
Comments: | It's adjectival in expressions like サル顔の人 but this usage doesn't appear to be common. |
|
4. | A 2021-09-13 06:01:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2021-09-13 01:55:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is adj-no. i.e. x サル顔の顔 |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2018-11-04 02:39:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-21 22:20:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | サル顔 16566 猿顔 10192 さるがお 486 サルがお 1277 さる顔 1321 WWW images, Unidic |
|
Comments: | Came up in FB discussion. Surprisingly common. |
1. |
[place]
▶ Oikull (Palau) ▶ Goikul |
2. | A 2018-10-21 22:04:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>Oikull (Goikul) in Palau</gloss> +<gloss>Oikull (Palau)</gloss> +<gloss>Goikul</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-21 17:18:24 KKrulak | |
Refs: | http://www.tageo.com/index-e-ps-v-00-d-m5114703.htm http://soranokakera.lekumo.biz/tesr/2012/10/post-0064.html http://www.matrixgames.com/forums/tm.asp?m=2610693&mpage=2&key=Failure,Japanese,learn,WWII,Europe,air,war,years,time,... |
|
Comments: | site of a Japanese gun battery on Palau in WWII; took me far too long to find |