JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009310 Active (id: 2283138)
泥々 [iK] 泥泥 [iK]
どろどろ [ichi1] ドロドロ (nokanji) [spec1]
1. [adj-no,adj-na,adv,adv-to] [on-mim,uk]
▶ viscous
▶ mushy
▶ pulpy
▶ thick
▶ slushy
▶ syrupy
▶ sticky
Cross references:
  ⇐ see: 2849574 どろっと 1. thickly; stickily; viscously
2. [adj-no,adj-na] [on-mim,uk]
▶ muddy
▶ dirty (with oil, grease, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1436900 泥 1. mud; slush; (wet) dirt; mire
3. [vs,adv-to] [on-mim,uk]
▶ to be in an ugly state (of emotions, relations, etc.)
▶ to be murky
▶ to be sordid

Conjugations


History:
23. A 2023-11-13 00:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2023-11-13 00:12:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Since "thick" has many meanings, I don't think it works well as the first gloss.

The example sentence was indexed to the other ドロドロ entry. I updated it to point to this one (泥々[1]{どろどろ}~)
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>thick</gloss>
@@ -31,0 +31 @@
+<gloss>thick</gloss>
21. A 2023-10-27 22:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
20. A* 2023-10-27 18:02:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Can we remove the priority tag from 泥々?
19. A 2018-10-28 12:58:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it should be iK.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1020710 Active (id: 2064035)

アンマウント
1. [n,vs] {computing}
▶ unmounting (e.g. a drive)
Cross references:
  ⇔ ant: 1127200 マウント 3. mounting (e.g. a drive)

Conjugations


History:
3. A 2020-04-10 04:18:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="ant" seq="1127200">マウント・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1127200">マウント・3</xref>
2. A 2018-10-21 22:03:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-21 17:11:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
アンマウント	7603	    
アンマウントし	2374  
アンマウントする	1212
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -11 +12 @@
-<gloss>unmount (e.g. a drive)</gloss>
+<gloss>unmounting (e.g. a drive)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155020 Active (id: 1989339)
以て [ichi1] 以って [io]
もって [ichi1]
1. [exp] [uk]
《usu. as をもって》
▶ with
▶ by
▶ by means of
Cross references:
  ⇐ see: 2756830 以ちまして【もちまして】 1. with; by; by means of
2. [exp] [uk]
《usu. as をもって》
▶ because of
▶ on account of
▶ for
▶ due to
Cross references:
  ⇐ see: 2756830 以ちまして【もちまして】 2. because of; on account of; for; due to
3. [exp] [uk]
《usu. as をもって》
▶ on (a day, date)
▶ at (a time)
▶ as of (e.g. today)
Cross references:
  ⇐ see: 2756830 以ちまして【もちまして】 3. on (a day, date); at (a time); as of (e.g. today)
4. [exp] [uk]
▶ adds emphasis to preceding word
5. [exp,conj] [uk]
《as でもって》
▶ in addition (to being)
▶ moreover
▶ as well as
▶ and
6. [exp,conj] [uk]
▶ therefore
▶ and so
▶ hence
Cross references:
  ⇐ see: 2756830 以ちまして【もちまして】 4. therefore; and so; hence



History:
8. A 2018-10-22 10:49:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/17158/meaning/m0u/
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>as をもって</s_inf>
+<s_inf>usu. as をもって</s_inf>
@@ -27 +27 @@
-<s_inf>as をもって</s_inf>
+<s_inf>usu. as をもって</s_inf>
@@ -36 +36 @@
-<s_inf>as をもって</s_inf>
+<s_inf>usu. as をもって</s_inf>
7. A 2018-10-21 14:27:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wasn't sure about that. We don't typically have standalone expl glosses but we've made exceptions before (e.g. 1000020). I'll take it out for now.
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<gloss g_type="expl">adds emphasis to preceding word</gloss>
+<gloss>adds emphasis to preceding word</gloss>
6. A 2018-10-20 21:55:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
are we allowing standalone expl glosses now?

it's impossible to remember with changes to longstanding "guidelines"
5. A* 2018-10-05 18:33:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -19,0 +19 @@
+<s_inf>as をもって</s_inf>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>by means of</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -27,3 +27,36 @@
-<gloss>by means of</gloss>
-<gloss>because</gloss>
-<gloss>in view of</gloss>
+<s_inf>as をもって</s_inf>
+<gloss>because of</gloss>
+<gloss>on account of</gloss>
+<gloss>for</gloss>
+<gloss>due to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as をもって</s_inf>
+<gloss>on (a day, date)</gloss>
+<gloss>at (a time)</gloss>
+<gloss>as of (e.g. today)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss g_type="expl">adds emphasis to preceding word</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as でもって</s_inf>
+<gloss>in addition (to being)</gloss>
+<gloss>moreover</gloss>
+<gloss>as well as</gloss>
+<gloss>and</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>therefore</gloss>
+<gloss>and so</gloss>
+<gloss>hence</gloss>
4. A 2015-10-30 04:47:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1159290 Active (id: 1989297)
遺志 [news1,nf14]
いし [news1,nf14]
1. [n]
▶ wishes of a deceased person
▶ dying wish



History:
2. A 2018-10-21 22:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-21 16:58:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Not necessarily a wish you make just before you die.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>wishes of a deceased person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220120 Active (id: 2168087)
忌避 [spec2,news2,nf28]
きひ [spec2,news2,nf28]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ evasion
▶ avoidance
▶ shirking
Cross references:
  ⇐ see: 2843714 避忌【ひき】 1. evasion; avoidance; shirking
2. [n,vs,vt,vi] {law}
▶ recusation (of a judge)
▶ taking exception (to a judge)
▶ challenge
Cross references:
  ⇐ see: 1741280 裁判官忌避【さいばんかんきひ】 1. challenging a judge; challenge to a judge

Conjugations


History:
3. A 2021-12-07 08:52:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +28,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-10-21 22:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-21 10:31:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Expanding sense 2.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>avoidance</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>avoidance</gloss>
@@ -25,0 +26,3 @@
+<field>&law;</field>
+<gloss>recusation (of a judge)</gloss>
+<gloss>taking exception (to a judge)</gloss>
@@ -27 +29,0 @@
-<gloss>(taking) exception</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228680 Active (id: 1989262)
急激 [ichi1,news1,nf05] 急劇
きゅうげき [ichi1,news1,nf05]
1. [adj-na]
▶ sudden
▶ abrupt
▶ rapid
▶ sharp
▶ drastic
▶ radical



History:
5. A 2018-10-21 10:11:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&n;</pos>
4. A 2017-12-01 04:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-30 16:34:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, 中辞典
  Diff:
@@ -23 +23,4 @@
-<gloss>precipitous</gloss>
+<gloss>abrupt</gloss>
+<gloss>rapid</gloss>
+<gloss>sharp</gloss>
+<gloss>drastic</gloss>
2. A 2010-09-01 05:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-01 03:36:38  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>急劇</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258810 Rejected (id: 2044806)
[ichi1] [oK]
けん [ichi1]
1. [n]
▶ prefecture (Japan)
2. [n]
▶ administrative unit of a country (county, department, province, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1331840 州【しゅう】 1. state (of the US, Australia, India, Germany, etc.); province (e.g. of Canada); county (e.g. of the UK); region (e.g. of Italy); canton; oblast

History:
8. R 2019-07-18 12:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We've forked, so I need to reject this one.
7. A* 2019-07-17 10:14:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it'd be better to have "county; department; province" - actual glosses, instead of an explanatory translation. I don't think the 
fact there's an overlap in the English glosses with 州 is a problem. From an ei-wa perspective, perhaps, but I don't know that the current 
gloss really does anything to clear things up. I don't think we should have an xref to しゅう.
6. A* 2019-07-17 04:37:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works. There's a messy overlap with 州/しゅう. For example Canada's provinces are 州, not 県.
  Diff:
@@ -22,5 +22,2 @@
-<gloss>county (China and Taiwan)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>department (France)</gloss>
+<xref type="see" seq="1331840">州・しゅう・1</xref>
+<gloss>administrative unit of a country (county, department, province, etc.)</gloss>
5. A* 2019-07-16 14:45:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia lists Norwegian, Danish and Swedish counties (fylke/amt/län) as 県, and also Italian provinces (provincia). 
daij have separate senses for Japanese and Chinese 県.
  Comments:
Should this maybe be 2 senses, one "Japanese prefecture", the other "county; province; department"?
4. A 2019-05-05 21:00:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>prefecture (of Japan)</gloss>
+<gloss>prefecture (Japan)</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>county (of China and Taiwan)</gloss>
+<gloss>county (China and Taiwan)</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>department (of France)</gloss>
+<gloss>department (France)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258810 Active (id: 2298067)
[ichi1] [oK]
けん [ichi1]
1. [n,n-suf]
▶ prefecture (of Japan)
▶ county (of China, Taiwan, Norway, etc.)
▶ department (of France)
▶ province (of Italy, Spain, etc.)



History:
21. A 2024-04-15 21:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct. Our 省 entry covers that.
20. A* 2024-04-15 04:09:28  Marcus Richert
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Counties_of_China
  Comments:
China has both. 県 is county, 省 is province.
  Diff:
@@ -19,4 +19,4 @@
-<gloss>prefecture (Japan)</gloss>
-<gloss>county (Taiwan, Norway, etc.)</gloss>
-<gloss>department (France)</gloss>
-<gloss>province (China, Italy, Spain, etc.)</gloss>
+<gloss>prefecture (of Japan)</gloss>
+<gloss>county (of China, Taiwan, Norway, etc.)</gloss>
+<gloss>department (of France)</gloss>
+<gloss>province (of Italy, Spain, etc.)</gloss>
19. A 2024-04-15 01:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
18. A* 2024-04-15 01:15:40  Patrick <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Provinces_of_China
  Comments:
China uses provinces, not counties.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>county (China, Taiwan, Norway, etc.)</gloss>
+<gloss>county (Taiwan, Norway, etc.)</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>province (Italy, Spain, etc.)</gloss>
+<gloss>province (China, Italy, Spain, etc.)</gloss>
17. A 2019-07-24 12:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's lock that in.
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319450 Active (id: 1989307)
七不思議 [news2,nf45]
ななふしぎ [news2,nf45]
1. [n]
▶ seven wonders (of a particular area)
Cross references:
  ⇒ see: 2201120 世界の七不思議 1. Seven Wonders of the World
2. [n] [joc]
▶ total mystery
▶ enigma
▶ conundrum



History:
3. A 2018-10-22 03:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-21 13:02:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://mobile.twitter.com/jun888co/status
/637787195470802945
native informant
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
@@ -19,0 +19,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&joc;</misc>
+<gloss>total mystery</gloss>
+<gloss>enigma</gloss>
+<gloss>conundrum</gloss>
+</sense>
1. A 2014-08-25 02:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389330 Active (id: 1989295)
千里眼
せんりがん
1. [n]
▶ clairvoyance
▶ second sight
2. [n]
▶ clairvoyant



History:
2. A 2018-10-21 22:11:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-21 18:43:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "また,その能力をもっている人"
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>second sight</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>clairvoyant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450560 Active (id: 2194929)
透視 [spec2,news2,nf45]
とうし [spec2,news2,nf45]
1. [n,vs,vt]
▶ seeing through
2. [n,vs,vt]
▶ fluoroscopy
▶ roentgenoscopy
3. [n,vs,vt]
▶ clairvoyance
▶ seeing through (objects)
▶ second sight

Conjugations


History:
3. A 2022-07-09 12:52:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +32 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-10-22 04:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-21 18:41:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, 中辞典
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>X-ray (examination)</gloss>
+<gloss>fluoroscopy</gloss>
+<gloss>roentgenoscopy</gloss>
@@ -29,0 +31,2 @@
+<gloss>seeing through (objects)</gloss>
+<gloss>second sight</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512430 Active (id: 1989294)
便衣
べんい
1. [n]
▶ everyday clothes (in China)
▶ ordinary clothes



History:
2. A 2018-10-21 22:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-21 19:30:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "(中国で,式服・礼服などに対して)丈を短く袖を細くして動きやすくした服。"
daijs: "中国で、日常用いた、丈が短く袖の細い服。ふだん着。平服。"
  Comments:
Looks like this word isn't used much outside of WW2 contexts.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>convenient clothes</gloss>
+<gloss>everyday clothes (in China)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512440 Active (id: 1989327)
便衣隊
べんいたい
1. [n]
▶ plain-clothes soldiers (esp. of the Chinese Army during the Second Sino-Japanese War)
▶ mufti corps



History:
2. A 2018-10-22 05:10:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-21 13:38:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
All the kokugos mention the 日中戦争.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>plain-clothes soldiers</gloss>
+<gloss>plain-clothes soldiers (esp. of the Chinese Army during the Second Sino-Japanese War)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520870 Active (id: 1989605)
北京語
ペキンご
1. [n]
▶ Beijing dialect (of Mandarin)
▶ Pekingese



History:
6. A 2018-10-24 09:45:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1211890">官話・1</xref>
5. A 2018-10-22 04:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1211890">官話</xref>
+<xref type="see" seq="1211890">官話</xref>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>Pekingese</gloss>
4. A* 2018-10-21 21:27:33 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Beijing dialect (of Mandarin Chinese)</gloss>
+<gloss>Beijing dialect (of Mandarin)</gloss>
3. A 2017-04-20 23:48:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-04-20 16:37:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mandarin Chinese</gloss>
+<gloss>Beijing dialect (of Mandarin Chinese)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534810 Active (id: 2158024)
木菟角鴟 [rK] 木兎 [rK] 鴟鵂 [rK]
みみずく (木菟, 角鴟, 鴟鵂)みみづく (木菟, 角鴟, 鴟鵂)ずく (木菟)つく (木菟, 木兎) [ok] ミミズク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ horned owl



History:
7. A 2021-11-12 15:16:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
角鴟	144
ミミズク	70919
木菟	4491
木兎	1858
鴟鵂	No matches
みみずく	69695
  Comments:
木菟 is kinda borderline, maybe
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-10-22 04:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
成る程.
5. A* 2018-10-22 00:54:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
It's in daijr:”〔現代仮名遣いでは「みみづく」の
ように「づ」を用いて書くこともできる〕”
4. A* 2018-10-21 20:12:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ミミズク
  Comments:
I'm not seeing みみづく anywhere (including meikyo). Can we drop it?
  Diff:
@@ -37,0 +38,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ミミズク</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
3. A* 2018-10-21 09:03:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鴟鵂</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>鴟鵂</re_restr>
@@ -21,0 +26 @@
+<re_restr>鴟鵂</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568440 Active (id: 2176749)
うつ病 [spec1] 鬱病ウツ病欝病 [rK]
うつびょう [spec1]
1. [n,adj-no] {medicine}
▶ depression
Cross references:
  ⇐ see: 2036080 鬱【うつ】 1. depression; low spirits
  ⇐ see: 2550360 抑鬱症【よくうつしょう】 1. depression



History:
11. A 2022-01-29 20:28:17  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-01-29 15:48:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
うつ病の	288049	  
うつ病の症状	28958	  
うつ病の治療	25663	  
うつ病の人	16299	  
うつ病の方	10495	  
うつ病の妻	8733	  
うつ病の原因	6962	  
うつ病の治療が	6289	  
うつ病のこと	5929	  
うつ病の悩み	5086	  
うつ病の患者	5082	  
https://president.jp/articles/-/41574
自閉症の息子と鬱病の夫、体が不自由な実母・義母との5人同居生活
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
9. A 2021-11-10 01:24:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
うつ病	1910683
鬱病	369525
ウツ病	12767
欝病	6984
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,3 +19,0 @@
-<re_restr>うつ病</re_restr>
-<re_restr>鬱病</re_restr>
-<re_restr>欝病</re_restr>
@@ -24,4 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウツびょう</reb>
-<re_restr>ウツ病</re_restr>
8. A 2018-10-22 03:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edhelp.py?svc=jmdict&sid=#kw_fld
  Comments:
Nouns here is the rule ("anat" probably should be amended.)
7. A* 2018-10-21 10:05:31 
  Comments:
"Medicine term" -> "Medical term"
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590940 Active (id: 1989293)
悍馬駻馬
かんば
1. [n]
▶ unruly horse
▶ unmanageable horse
▶ unbroken horse



History:
2. A 2018-10-21 22:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-21 20:51:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"Bronco" only refers to horses in the western US.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>bronco</gloss>
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>unmanageable horse</gloss>
+<gloss>unbroken horse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602740 Active (id: 2218993)
普段着 [ichi1,news1,nf20] ふだん着不断着 [rK]
ふだんぎ [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ everyday clothes
▶ ordinary clothes
▶ casual wear
▶ informal dress
Cross references:
  ⇐ see: 1512590 便服【べんぷく】 1. everyday clothes; ordinary clothes; casual wear
  ⇐ see: 2778020 常衣【じょうい】 1. everyday clothes; ordinary clothes; casual wear



History:
4. A 2023-01-14 11:35:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-13 23:48:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-10-22 05:10:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-21 19:09:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
G n-grams:
普段着	596379
不断着	329
ふだん着	71846
  Comments:
不断着 is in the refs. Not [iK].
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>ふだん着</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12 +14,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -21,0 +24,2 @@
+<gloss>everyday clothes</gloss>
+<gloss>ordinary clothes</gloss>
@@ -23,3 +27 @@
-<gloss>ordinary clothes</gloss>
-<gloss>everyday clothes</gloss>
-<gloss>home wear</gloss>
+<gloss>informal dress</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808570 Active (id: 1989311)
跳ね馬
はねうま
1. [n]
▶ bucking horse
▶ unmanageable horse



History:
2. A 2018-10-22 04:04:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-21 20:46:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
I don't think "vaulting" is right.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>vaulting horse</gloss>
+<gloss>bucking horse</gloss>
+<gloss>unmanageable horse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029010 Active (id: 2051939)

[spec1]
1. [prt]
▶ indicates direct object of action
Cross references:
  ⇐ see: 2786910 をも 1. even
  ⇐ see: 2120820 をば 1. emphasizes direct object of action
2. [prt]
▶ indicates subject of causative expression
3. [prt]
▶ indicates an area traversed
4. [prt]
▶ indicates time (period) over which action takes place
5. [prt]
▶ indicates point of departure or separation of action
6. [prt]
▶ indicates object of desire, like, hate, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2028930 が 1. indicates the subject of a sentence



History:
9. A 2019-11-16 00:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair point. I'll drop it.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<s_inf>pronounced お in modern Japanese</s_inf>
8. A* 2019-11-15 22:21:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is necessary. Unlike へ and は, を's pronunciation doesn't change depending on usage. Also, を is still pronounced "wo" in some dialects.
7. A* 2019-11-14 02:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, to be consistent.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<s_inf>pronounced お in modern Japanese</s_inf>
6. A* 2019-11-14 02:24:53  Anon
  Comments:
Should this have a note, similar to notes for the particles は and へ, that it is pronounced お in modern Japanese?
5. A 2019-05-30 06:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Many, and probably most, of the entries for particles have these sorts of explanatory "translations". We may get to some more usage-note system eventually.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068480 Active (id: 2159767)
カツ上げ喝上げ
カツあげ (カツ上げ)かつあげ (喝上げ)カツアゲ (nokanji)
1. [n,vs,vt] [uk,sl]
《criminal slang》
▶ extortion
▶ shakedown

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:33:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-12-24 02:35:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
喝上げ	526
かつあげ	9792
カツアゲ	39722
かつ上げ	925
カツ上げ	1644
喝あげ	167
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>カツ上げ</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>カツあげ</reb>
+<re_restr>カツ上げ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>喝上げ</re_restr>
3. A 2018-10-21 21:29:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
カツアゲ	39722
かつあげ	9792
喝上げ	526
  Comments:
I think "extortion" is sufficient.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カツアゲ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15 +19,2 @@
-<gloss>extortion of money or goods</gloss>
+<s_inf>criminal slang</s_inf>
+<gloss>extortion</gloss>
2. A* 2018-10-21 11:17:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>extortion of money or goods (e.g. from lower year students)</gloss>
+<gloss>extortion of money or goods</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529150 Active (id: 1989290)

スタンバる
1. [v5r,vi] [col]
▶ to stand by
▶ to be on standby
Cross references:
  ⇒ see: 1070000 スタンバイ 1. standby; preparation; arrangement

Conjugations


History:
3. A 2018-10-21 22:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-21 13:24:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1070000">スタンバイ</xref>
+<misc>&col;</misc>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756830 Active (id: 1989326)
以ちまして
もちまして
1. [exp] [pol]
《as をもちまして》
▶ with
▶ by
▶ by means of
Cross references:
  ⇒ see: 1155020 【もって】 1. with; by; by means of
2. [exp] [pol]
《as をもちまして》
▶ because of
▶ on account of
▶ for
▶ due to
Cross references:
  ⇒ see: 1155020 【もって】 2. because of; on account of; for; due to
3. [exp] [pol]
《usu. as をもちまして》
▶ on (a day, date)
▶ at (a time)
▶ as of (e.g. today)
Cross references:
  ⇒ see: 1155020 【もって】 3. on (a day, date); at (a time); as of (e.g. today)
4. [exp,conj] [pol]
▶ therefore
▶ and so
▶ hence
Cross references:
  ⇒ see: 1155020 【もって】 6. therefore; and so; hence



History:
4. A 2018-10-22 05:09:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-21 16:39:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
以ちまして	4675
もちまして	3443
  Comments:
Aligning with もって (excluding the senses that don't apply).
Doesn't appear to be [uk].
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -13 +12 @@
-<xref type="see" seq="1155020">以て・もって・1</xref>
+<xref type="see" seq="1155020">もって・1</xref>
@@ -15 +14 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as をもちまして</s_inf>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>by means of</gloss>
@@ -19,0 +20,20 @@
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1155020">もって・2</xref>
+<misc>&pol;</misc>
+<s_inf>as をもちまして</s_inf>
+<gloss>because of</gloss>
+<gloss>on account of</gloss>
+<gloss>for</gloss>
+<gloss>due to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1155020">もって・3</xref>
+<misc>&pol;</misc>
+<s_inf>usu. as をもちまして</s_inf>
+<gloss>on (a day, date)</gloss>
+<gloss>at (a time)</gloss>
+<gloss>as of (e.g. today)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -21,2 +41 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1155020">以て・もって・2</xref>
+<xref type="see" seq="1155020">もって・6</xref>
@@ -24,4 +43,3 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>by means of</gloss>
-<gloss>because</gloss>
-<gloss>in view of</gloss>
+<gloss>therefore</gloss>
+<gloss>and so</gloss>
+<gloss>hence</gloss>
2. A 2012-11-09 01:30:13  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2012-11-09 01:15:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
Hits:
"これを以ちまして" 40k
"これをもちまして" 467k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827228 Active (id: 2283289)
爆買い爆買
ばくがい
1. [n,vs,vt] [col]
《orig. refers to shopping habits of Chinese tourists in Japan》
▶ binge shopping
▶ shopping spree

Conjugations


History:
7. A 2023-11-14 02:09:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
New edition of smk agrees with [vt]
6. A* 2023-11-14 02:02:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
芸能人が生まれ育った地元に帰り、ご当地グルメや特産品を爆買いして恩返ししていく。
https://www.fujitv.co.jp/star-ongaeshi/

vs in daijs
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2018-10-22 04:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-10-21 22:05:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/爆買い 
知恵袋: "主に中国人観光客が、日本などで様々な商品を大量に買い付けること。転じて、人や場所によらず、一度に多量の商品を買い付けること一般についても「爆買い」と呼ばれるようになった。"
  Comments:
How about this? It still usually refers to Chinese tourists but I do occasionally see it used in a more general sense.
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>binge shopping by foreign traveler</gloss>
-<gloss>shopping spree by foreign traveler</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>orig. refers to shopping habits of Chinese tourists in Japan</s_inf>
+<gloss>binge shopping</gloss>
+<gloss>shopping spree</gloss>
3. A* 2018-10-21 12:14:47  huixing
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>binge shopping</gloss>
-<gloss>shopping spree</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>binge shopping by foreign traveler</gloss>
+<gloss>shopping spree by foreign traveler</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828283 Active (id: 1989392)

じゃかあしいじゃかしいじゃかましい
1. [int] Dialect: ksb
▶ be quiet!
▶ shut up!
Cross references:
  ⇒ see: 1211380 【やかましい】 1. noisy; loud; clamorous; boisterous



History:
7. A 2018-10-22 22:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-10-22 20:57:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/じゃかあしい 
"「やかましい」の強調語。怒鳴って静かにさせるときなど、感嘆的に使う。"
--
https://hinative.com/ja/questions/263872
"「やかましい」を強く言いたいときにそのようにいうことができます。「じゃかましい!」とは言っても「あの人はじゃかましい人だ」とは言いません。"
  Comments:
I think it's only used as an interjection.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -17,3 +17,2 @@
-<gloss>annoying</gloss>
-<gloss>noisy</gloss>
-<gloss>irritating</gloss>
+<gloss>be quiet!</gloss>
+<gloss>shut up!</gloss>
5. A 2018-10-21 22:08:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-10-21 17:47:32  Noa
  Refs:
https://www.jlect.com/entry/473/jakamashii/
https://www.weblio.jp/content/じゃかあしい
  Comments:
I think marking as dialect replaces colloquial tag
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>じゃかましい</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15,2 @@
-<misc>&col;</misc>
+<xref type="see" seq="1211380">やかましい・1</xref>
+<dial>&ksb;</dial>
@@ -14,0 +19 @@
+<gloss>irritating</gloss>
3. A 2016-02-05 02:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836137 Active (id: 1989304)

これまた
1. [exp]
《これ + また》
▶ this (is) again
2. [exp,adv]
▶ really
▶ so
▶ extremely



History:
5. A 2018-10-22 02:27:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2018-10-21 21:25:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"皇太子妃の会見が行われるというのはこれまた異例のことであった"
"カラーがこれまた最高です!"
"落石駅付近の海岸線の風景もこれまた絶景。"
"もずくとそばがこれまた合うのである"
  Comments:
Sense 2 isn't an interjection. It functions like an adverb, from what I can tell.
  Diff:
@@ -14,5 +14,4 @@
-<pos>&int;</pos>
-<xref type="see" seq="1188370">何て・1</xref>
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>how ...!</gloss>
-<gloss>what ...!</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>really</gloss>
+<gloss>so</gloss>
+<gloss>extremely</gloss>
3. A 2018-07-08 23:16:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further comments. Closing.
2. A* 2018-06-20 05:00:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 3507532
Stackexchange: "highly idiomatic (and colloquial)"
  Comments:
The huge n-gram count is almost certainly from the common "これ + また" usage, as in これまた政府の隠ぺい策のようです. I don't think we can have the idiomatic use here without including the more common collocation or the text-glossing usage of entries will be rather compromised.
  Diff:
@@ -9 +9,8 @@
-<xref type="see" seq="1188370">何て</xref>
+<s_inf>これ + また</s_inf>
+<gloss>this (is) again</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="1188370">何て・1</xref>
+<misc>&id;</misc>
1. A* 2018-06-19 14:22:13 
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/22971/これまた-なんてこれまた-meaning
  Comments:
「湯上がりに羽織る、ぴしっと糊の利いた浴衣が、これまた気持ちいいやね」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836799 Active (id: 1993632)
卑怯な手を使う
ひきょうなてをつかう
1. [exp,v5u]
▶ to play a dirty trick
▶ to use underhanded methods
▶ to hit below the belt
▶ to play foul

Conjugations


History:
5. A 2018-12-13 02:01:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Let's close this.
4. A* 2018-10-21 00:53:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
A separate branch of this was already 
rejected by Rene (and Robin).
3. A 2018-10-21 00:01:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (卑怯 entry)
卑怯な手を使う	1135
汚い手を使う	1503
卑怯な手	11637
2. A* 2018-10-18 09:10:41 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=ひきょうな手を使
1. A* 2018-10-16 16:53:15 
  Comments:
汚い手を使う is the same.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836841 Rejected (id: 1989256)
担々風
だんだんふう
1. [n]
▶ Szechuan style

History:
2. R 2018-10-21 03:14:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google ngrams
担々麺風	778
担々風	128
  Comments:
Thank you for the submission, Meghan. This is a standard application of -風(ふう). We don't generally do entries for 
these type of words unless they are very common or included in other major dictionaries.
1. A* 2018-10-21 01:51:49  Meghan Mendoza <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836842 Active (id: 1989338)
好感度 [spec1]
こうかんど [spec1]
1. [n]
▶ likability
▶ favorability
▶ popularity



History:
4. A 2018-10-22 10:37:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2018-10-22 08:34:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it should be tagged adj-no. None of the 10 first Google results for "好感度の" seem like adjectival usage to me.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2018-10-22 04:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
好感度	491128
好感度は	20556
好感度が	66139
好感度な	1607
好感度の	60493
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2018-10-21 05:49:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs gg5
google ng

好感度	491128
  Comments:
spec1?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836843 Active (id: 1989325)
一呼吸おいて一呼吸置いて
ひとこきゅうおいて
1. [exp]
▶ after a short pause



History:
2. A 2018-10-22 05:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一呼吸	82572
一呼吸おいて	15990
一呼吸置いて	13323
一呼吸於いて	42
一呼吸於て	< 20
GG5 example
  Comments:
The n-grams are interesting; we have 置いて as "uk".
1. A* 2018-10-21 18:44:56 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=一呼吸

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836844 Active (id: 1989322)
サイ現象
サイげんしょう
1. [n]
▶ psi phenomena
Cross references:
  ⇐ see: 1055380 サイ 1. psi (parapsychological phenomena)



History:
2. A 2018-10-22 04:30:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-21 19:03:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://www.merriam-webster.com/dictionary/psi phenomena

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836845 Active (id: 2146698)
サル顔猿顔さる顔
サルがお (サル顔)さるがお (猿顔, さる顔)
1. [n]
▶ monkey-like face (e.g. protruding ears)
▶ simian features



History:
5. A 2021-09-14 11:02:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
サル顔の人	100
  Comments:
It's adjectival in expressions like サル顔の人 but this usage doesn't appear to be common.
4. A 2021-09-13 06:01:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2021-09-13 01:55:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is adj-no. i.e. x サル顔の顔
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2018-11-04 02:39:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-10-21 22:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
サル顔	16566
猿顔	10192
さるがお	486
サルがお	1277
さる顔	1321
WWW images, Unidic
  Comments:
Came up in FB discussion. Surprisingly common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741778 Active (id: 1989289)

コイグル
1. [place]
▶ Oikull (Palau)
▶ Goikul



History:
2. A 2018-10-21 22:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>Oikull (Goikul) in Palau</gloss>
+<gloss>Oikull (Palau)</gloss>
+<gloss>Goikul</gloss>
1. A* 2018-10-21 17:18:24  KKrulak
  Refs:
http://www.tageo.com/index-e-ps-v-00-d-m5114703.htm
http://soranokakera.lekumo.biz/tesr/2012/10/post-0064.html
http://www.matrixgames.com/forums/tm.asp?m=2610693&mpage=2&key=Failure,Japanese,learn,WWII,Europe,air,war,years,time,...
  Comments:
site of a Japanese gun battery on Palau in WWII; took me far too long to find

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml