JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009310 Active (id: 2283138)
泥々 [iK] 泥泥 [iK]
どろどろ [ichi1] ドロドロ (nokanji) [spec1]
1. [adj-no,adj-na,adv,adv-to] [on-mim,uk]
▶ viscous
▶ mushy
▶ pulpy
▶ thick
▶ slushy
▶ syrupy
▶ sticky
Cross references:
  ⇐ see: 2849574 どろっと 1. thickly; stickily; viscously
2. [adj-no,adj-na] [on-mim,uk]
▶ muddy
▶ dirty (with oil, grease, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1436900 泥 1. mud; slush; (wet) dirt; mire
3. [vs,adv-to] [on-mim,uk]
▶ to be in an ugly state (of emotions, relations, etc.)
▶ to be murky
▶ to be sordid

Conjugations


History:
23. A 2023-11-13 00:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2023-11-13 00:12:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Since "thick" has many meanings, I don't think it works well as the first gloss.

The example sentence was indexed to the other ドロドロ entry. I updated it to point to this one (泥々[1]{どろどろ}~)
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>thick</gloss>
@@ -31,0 +31 @@
+<gloss>thick</gloss>
21. A 2023-10-27 22:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
20. A* 2023-10-27 18:02:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Can we remove the priority tag from 泥々?
19. A 2018-10-28 12:58:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it should be iK.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009690 Deleted (id: 2049463)
に違いない [spec1]
にちがいない [spec1]
1. [exp]
▶ I am sure
▶ no doubt that
▶ must
▶ must have (done)



History:
9. D 2019-10-09 01:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just adding a note that there were still about 240 Tanaka sentences indexed to this entry. I've changed them to 違いない.
8. D 2018-10-31 03:56:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One week on and no further comment. I'll approve the deletion.
7. D* 2018-10-24 02:42:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
違いない	2351291
に違いない	2123745
  Comments:
I agree that there's really not a case for having both 違いない and に違いない as entries.
6. A* 2018-10-20 22:18:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A 2018-10-20 22:18:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
close and reopen to clean up the queue.  see previous comments
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089950 Rejected (id: 2059901)

ナウ [gai1]
1. [adj-na] Source lang: eng
▶ now
▶ "in"
▶ trendy
Cross references:
  ⇐ see: 1924310 ナウい 1. modern; trendy; hip; in; up-to-date

History:
10. R 2020-02-25 22:57:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dupe.
9. A* 2020-02-25 16:16:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鹿児島なう -bot 2 tweets past 24 hrs
鹿児島ナウ -bot 3 tweets past week
  Comments:
I don't think the ナウ/なう split makes sense. I propose merging back the なう entry.
8. A 2018-10-20 22:07:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
per previous
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>なう</reb>
-</r_ele>
@@ -12 +8,0 @@
-<stagr>ナウ</stagr>
@@ -14 +10 @@
-<lsource xml:lang="eng">now</lsource>
+<lsource xml:lang="eng"/>
@@ -19,7 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>esp. in status updates on social media</s_inf>
-<gloss>in the middle of doing...</gloss>
-<gloss>currently...</gloss>
-</sense>
7. A* 2018-10-13 22:42:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've only ever seen sense 2 written in hiragana. Daijr has it under なう. Daijs says "「なう」と書く". I suggest we create a separate entry for it.
Not a noun.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -21 +20 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -23 +22 @@
-<s_inf>esp. in status updates in social media</s_inf>
+<s_inf>esp. in status updates on social media</s_inf>
6. A 2012-05-23 12:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089950 Active (id: 2085484)

ナウ [gai1] なう
1. (ナウ only) [adj-na] Source lang: eng
▶ trendy
▶ in
▶ now
Cross references:
  ⇐ see: 1924310 ナウい 1. modern; trendy; hip; in; up-to-date
2. [suf] [net-sl]
《usu. なう; esp. in status updates on social media》
▶ currently at ...
▶ now doing ...
▶ in the middle of ...



History:
15. A 2020-10-28 17:26:58  Robin Scott <...address hidden...>
14. A* 2020-10-28 04:16:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>"in"</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>in</gloss>
13. A 2020-02-26 23:58:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<stagr>ナウ</stagr>
@@ -20,2 +21,3 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>usu. なう, esp. in status updates on social media</s_inf>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<s_inf>usu. なう; esp. in status updates on social media</s_inf>
+<gloss>currently at ...</gloss>
@@ -23,2 +25 @@
-<gloss>in the middle of doing ...</gloss>
-<gloss>currently ...</gloss>
+<gloss>in the middle of ...</gloss>
12. A* 2020-02-26 10:51:01  Jim Breen <...address hidden...>
11. A 2020-02-26 10:50:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Restoring the second "なう" sense, which had been moved to 2258900. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なう</reb>
+</r_ele>
@@ -11 +13,0 @@
-<gloss>now</gloss>
@@ -13,0 +16,9 @@
+<gloss>now</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>usu. なう, esp. in status updates on social media</s_inf>
+<gloss>now doing ...</gloss>
+<gloss>in the middle of doing ...</gloss>
+<gloss>currently ...</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1106980 Active (id: 2203945)

ピリ [gai1]
1. [n] [abbr] {sports}
▶ period (interval of a game)
Cross references:
  ⇒ see: 1107000 ピリオド 3. period (interval of a game)



History:
6. A 2022-08-14 11:10:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-14 10:15:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ピリを打つ	0
ピリオドを打つ	15625
  Comments:
Splitting on source.
The only examples I can find for the "period" meaning are sports-related.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="1107000">ピリオド・1</xref>
+<xref type="see" seq="1107000">ピリオド・3</xref>
+<field>&sports;</field>
@@ -12,8 +13 @@
-<gloss>period</gloss>
-<gloss>full stop</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="kor"/>
-<gloss>piri</gloss>
-<gloss g_type="expl">Korean double reed instrument</gloss>
+<gloss>period (interval of a game)</gloss>
4. A 2018-10-20 22:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't have a problem with them being merged.
3. A* 2018-10-20 22:02:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
百科事典マイペディア
  Comments:
i have forgotten if words of different language origins are supposed to be merged like this or get their own entry
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="kor"/>
+<gloss>piri</gloss>
+<gloss g_type="expl">Korean double reed instrument</gloss>
+</sense>
2. A 2014-03-07 09:01:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1107000">ピリオド・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155020 Active (id: 1989339)
以て [ichi1] 以って [io]
もって [ichi1]
1. [exp] [uk]
《usu. as をもって》
▶ with
▶ by
▶ by means of
Cross references:
  ⇐ see: 2756830 以ちまして【もちまして】 1. with; by; by means of
2. [exp] [uk]
《usu. as をもって》
▶ because of
▶ on account of
▶ for
▶ due to
Cross references:
  ⇐ see: 2756830 以ちまして【もちまして】 2. because of; on account of; for; due to
3. [exp] [uk]
《usu. as をもって》
▶ on (a day, date)
▶ at (a time)
▶ as of (e.g. today)
Cross references:
  ⇐ see: 2756830 以ちまして【もちまして】 3. on (a day, date); at (a time); as of (e.g. today)
4. [exp] [uk]
▶ adds emphasis to preceding word
5. [exp,conj] [uk]
《as でもって》
▶ in addition (to being)
▶ moreover
▶ as well as
▶ and
6. [exp,conj] [uk]
▶ therefore
▶ and so
▶ hence
Cross references:
  ⇐ see: 2756830 以ちまして【もちまして】 4. therefore; and so; hence



History:
8. A 2018-10-22 10:49:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/17158/meaning/m0u/
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>as をもって</s_inf>
+<s_inf>usu. as をもって</s_inf>
@@ -27 +27 @@
-<s_inf>as をもって</s_inf>
+<s_inf>usu. as をもって</s_inf>
@@ -36 +36 @@
-<s_inf>as をもって</s_inf>
+<s_inf>usu. as をもって</s_inf>
7. A 2018-10-21 14:27:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wasn't sure about that. We don't typically have standalone expl glosses but we've made exceptions before (e.g. 1000020). I'll take it out for now.
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<gloss g_type="expl">adds emphasis to preceding word</gloss>
+<gloss>adds emphasis to preceding word</gloss>
6. A 2018-10-20 21:55:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
are we allowing standalone expl glosses now?

it's impossible to remember with changes to longstanding "guidelines"
5. A* 2018-10-05 18:33:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -19,0 +19 @@
+<s_inf>as をもって</s_inf>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>by means of</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -27,3 +27,36 @@
-<gloss>by means of</gloss>
-<gloss>because</gloss>
-<gloss>in view of</gloss>
+<s_inf>as をもって</s_inf>
+<gloss>because of</gloss>
+<gloss>on account of</gloss>
+<gloss>for</gloss>
+<gloss>due to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as をもって</s_inf>
+<gloss>on (a day, date)</gloss>
+<gloss>at (a time)</gloss>
+<gloss>as of (e.g. today)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss g_type="expl">adds emphasis to preceding word</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as でもって</s_inf>
+<gloss>in addition (to being)</gloss>
+<gloss>moreover</gloss>
+<gloss>as well as</gloss>
+<gloss>and</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>therefore</gloss>
+<gloss>and so</gloss>
+<gloss>hence</gloss>
4. A 2015-10-30 04:47:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1159310 Active (id: 1989151)
遺児 [news1,nf14]
いじ [news1,nf14]
1. [n]
▶ orphan
▶ child left by the deceased
Cross references:
  ⇐ see: 1159280 遺子【いし】 1. orphan
2. [n]
▶ abandoned child



History:
3. A 2018-10-20 01:01:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-19 16:52:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, prog
  Comments:
Oops. Meant to add that sense to 孤児. This word has a second sense as well, though.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>child left by the deceased</gloss>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>person without friends</gloss>
+<gloss>abandoned child</gloss>
1. A* 2018-10-19 16:47:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>person without friends</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207230 Active (id: 2097431)
[ichi1,news1,nf13]
らく [ichi1,news1,nf13]
1. [n,adj-na]
▶ comfort
▶ ease
▶ relief
▶ (at) peace
▶ relaxation
Cross references:
  ⇐ see: 2836793 楽にする【らくにする】 1. to relax; to make oneself comfortable
2. [adj-na,n]
▶ easy
▶ simple
▶ without trouble
▶ without hardships
3. [adj-na,n]
▶ (economically) comfortable
4. [n] [abbr]
▶ raku pottery
Cross references:
  ⇒ see: 1647890 楽焼き 1. raku ware; hand-moulded, lead glazed earthenware pottery fired at low temperatures, esp. used in tea ceremony (molded)
5. [n] {Buddhism}
▶ sukha (happiness)
Cross references:
  ⇒ ant: 2037710 苦 2. duhkha (suffering)



History:
7. A 2021-03-20 20:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-03-20 12:53:31  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/楽_(仏教)
https://en.wikipedia.org/wiki/Sukha
http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-ddb.pl?q=樂
  Diff:
@@ -43,0 +44,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="2037710">苦・2</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>sukha (happiness)</gloss>
+</sense>
5. A 2018-10-20 23:52:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-10-16 13:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and my other JEs have the noun for sense 1.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,5 +19,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>comfortable</gloss>
-<gloss>at peace</gloss>
-<gloss>relaxed</gloss>
+<gloss>comfort</gloss>
+<gloss>ease</gloss>
+<gloss>relief</gloss>
+<gloss>(at) peace</gloss>
+<gloss>relaxation</gloss>
3. A* 2018-10-16 03:33:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij
sense 1: gg5①, daijs①, daijr①&② 
sense 2: gg5②, daijs③, daijr④ 
sense 3: daijr③, daijs②
  Comments:
Evidence for n-suf?
  Diff:
@@ -20,2 +20,16 @@
-<gloss>comfort</gloss>
-<gloss>ease</gloss>
+<gloss>comfortable</gloss>
+<gloss>at peace</gloss>
+<gloss>relaxed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>easy</gloss>
+<gloss>simple</gloss>
+<gloss>without trouble</gloss>
+<gloss>without hardships</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(economically) comfortable</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218020 Active (id: 2298200)
願掛け願かけ [sK] 願掛 [sK]
がんかけがんがけ
1. [n,vs,vi]
▶ making a prayer (to a god or Buddha)

Conjugations


History:
5. A 2024-04-16 21:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-16 18:08:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 願掛け  │ 78,571 │ 80.7% │
│ 願かけ  │ 15,820 │ 16.3% │ - sK
│ 願掛   │  2,265 │  2.3% │ - sK
│ がんかけ │    662 │  0.7% │
│ がんがけ │      0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,2 +19,0 @@
-<re_restr>願掛け</re_restr>
-<re_restr>願掛</re_restr>
3. A 2021-11-18 00:34:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-10-20 21:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-20 17:20:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
G n-grams:
願掛け	78571
願かけ	15820
願掛	2265
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>願かけ</keb>
@@ -14,0 +18,2 @@
+<re_restr>願掛け</re_restr>
+<re_restr>願掛</re_restr>
@@ -18 +23,2 @@
-<gloss>Shinto or Buddhist prayer</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>making a prayer (to a god or Buddha)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1219600 Active (id: 1989170)
寄せ付ける [news2,nf33] 寄せつける寄付ける
よせつける [news2,nf33]
1. [v1,vt]
《usu. in the negative》
▶ to allow (someone or something) to come near
▶ to let get close

Conjugations


History:
5. A 2018-10-20 09:28:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>often used in the negative as 寄せ付けない, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
4. A 2018-10-20 01:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-18 12:41:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
虫を寄せつけない薬
彼女は食欲旺盛で風邪などを寄せつけない
  Comments:
Not just people.
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>to let (someone) come near</gloss>
-<gloss>to let (someone) get close</gloss>
+<gloss>to allow (someone or something) to come near</gloss>
+<gloss>to let get close</gloss>
2. A 2011-05-15 21:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More likely a newspaper policy on which to use.
1. A* 2011-05-15 05:01:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
寄せ付ける gets many more hits. any chance the usage tags result from an old headword swap or something?
  Diff:
@@ -6,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf33</ke_pri>
@@ -9,2 +11,3 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf33</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寄付ける</keb>
@@ -20,1 +23,3 @@
-<gloss>to get close to</gloss>
+<s_inf>often used in the negative as 寄せ付けない, etc.</s_inf>
+<gloss>to let (someone) come near</gloss>
+<gloss>to let (someone) get close</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242400 Active (id: 2168136)
近接 [news2,nf31]
きんせつ [news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ proximity
▶ nearness
▶ being nearby
▶ being adjacent
2. [n,vs,vi]
▶ approaching
▶ drawing near
▶ coming close

Conjugations


History:
3. A 2021-12-07 09:23:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
if there should be an adj-no here, it should probably be on both senses
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-10-20 21:22:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-18 10:37:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -18,4 +18,11 @@
-<gloss>neighboring</gloss>
-<gloss>neighbouring</gloss>
-<gloss>adjacent</gloss>
-<gloss>adjoin</gloss>
+<gloss>proximity</gloss>
+<gloss>nearness</gloss>
+<gloss>being nearby</gloss>
+<gloss>being adjacent</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>approaching</gloss>
+<gloss>drawing near</gloss>
+<gloss>coming close</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246170 Active (id: 1989220)
偶さか
たまさか
1. [adv] [uk]
▶ coincidentally
▶ by chance
▶ unexpectedly
▶ accidentally
▶ randomly
2. [adv] [uk]
▶ rarely
▶ unusually
▶ seldom
▶ once in a while



History:
4. A 2018-10-20 22:24:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-10-20 02:26:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5
  Diff:
@@ -13 +13,13 @@
-<gloss>occasionally</gloss>
+<gloss>coincidentally</gloss>
+<gloss>by chance</gloss>
+<gloss>unexpectedly</gloss>
+<gloss>accidentally</gloss>
+<gloss>randomly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>rarely</gloss>
+<gloss>unusually</gloss>
+<gloss>seldom</gloss>
+<gloss>once in a while</gloss>
2. A 2015-03-09 09:51:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2015-03-08 13:12:43 
  Comments:
[uk]?
there's a restaurant by the name たまさか dominating the www hits though.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254860 Active (id: 2160536)
結集 [news1,nf07]
けっしゅう [news1,nf07]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ concentration (of efforts, forces, etc.)
▶ gathering together
▶ regimentation
▶ marshalling
▶ mobilization

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:45:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-10-20 21:24:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-20 19:02:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Trying to make the meaning a little clearer.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>concentration</gloss>
+<gloss>concentration (of efforts, forces, etc.)</gloss>
+<gloss>gathering together</gloss>
2. A 2017-08-23 23:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>marshalling</gloss>
1. A* 2017-08-20 07:57:59  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>mobilization</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351930 Active (id: 1989198)
賞金 [ichi1,news1,nf04]
しょうきん [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ prize money
▶ monetary award
▶ reward



History:
2. A 2018-10-20 21:24:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-19 19:42:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>prize</gloss>
+<gloss>prize money</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>reward</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390360 Active (id: 2174249)
戦争 [ichi1,news1,nf01]
せんそう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ war
2. [n,vs,vi]
▶ fighting
▶ fierce competition

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:10:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-10-20 22:39:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-10-20 10:07:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>fighting</gloss>
+<gloss>fierce competition</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441440 Active (id: 2163486)
点火 [ichi1,news2,nf30]
てんか [ichi1,news2,nf30]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ ignition
▶ lighting
▶ firing
▶ setting off

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:16:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-10-20 22:56:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-10-20 11:18:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>set fire to</gloss>
+<gloss>firing</gloss>
+<gloss>setting off</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450360 Active (id: 1989218)
逃げ回る [news2,nf36] 逃げまわる逃回る
にげまわる [news2,nf36]
1. [v5r,vi]
▶ to run around trying to escape
▶ to run from place to place

Conjugations


History:
4. A 2018-10-20 22:19:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-10-19 13:54:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>逃回る</keb>
+</k_ele>
@@ -19,0 +23 @@
+<gloss>to run around trying to escape</gloss>
2. A 2018-10-19 09:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-18 11:29:16 
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>逃げまわる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505900 Active (id: 1989251)
聞き分け聞分け
ききわけ
1. [n,adj-no]
▶ reasonableness (esp. of children)
▶ obedience



History:
2. A 2018-10-20 23:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-20 23:40:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聞分け</keb>
@@ -13,2 +16,2 @@
-<gloss>easily taught</gloss>
-<gloss>obedient</gloss>
+<gloss>reasonableness (esp. of children)</gloss>
+<gloss>obedience</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510730 Deleted (id: 1989568)
変わりなく変わり無く
かわりなく
1. [adv]
▶ unchangeably
▶ constantly
▶ uniformly
▶ eternally
2. [adv]
▶ uneventfully
▶ peacefully



History:
2. D 2018-10-24 02:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
1. A* 2018-10-20 22:36:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
do we really need both this and 変わりない

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562970 Active (id: 1989223)
[ichi1,news1,nf17] 丼ぶり [io]
どんぶり [ichi1,news1,nf17] どん (丼)
1. (どんぶり only) [n]
▶ porcelain bowl
2. [n] [abbr]
▶ donburi
▶ bowl of meat, fish, etc. served over rice
Cross references:
  ⇔ see: 1563000 丼物 1. bowl of rice with food on top
  ⇐ see: 1562990 どんぶり鉢【どんぶりばち】 1. bowl (medium-large, suitable for donburi)
  ⇐ see: 2836822 マグロ丼【まぐろどん】 1. tuna donburi; bowl of rice topped with tuna
  ⇐ see: 1845250 牛丼【ぎゅうどん】 1. gyudon; rice covered with sliced beef, usu. with fried onion



History:
5. A 2018-10-20 22:34:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-10-20 21:52:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
debatable.  i mean i guess you could create a donburi out of anything, but usually it is meat/veg/egg, not a donut
3. A* 2018-10-19 01:49:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Donburi
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -33 +33,2 @@
-<gloss>bowl of rice with food on top</gloss>
+<gloss>donburi</gloss>
+<gloss>bowl of meat, fish, etc. served over rice</gloss>
2. A 2011-01-14 19:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-14 08:54:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>丼ぶり</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -18,0 +22,1 @@
+<re_restr>丼</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566790 Active (id: 1989229)
恍惚 [news2,nf36]
こうこつ [news2,nf36]
1. [n,adv-to,adj-t]
▶ ecstasy
▶ rapture
▶ trance
2. [n,adj-no]
▶ senility



History:
2. A 2018-10-20 22:39:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-10-20 18:20:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not a 形容動詞.
Added sense.
  Diff:
@@ -15 +15,8 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<gloss>ecstasy</gloss>
+<gloss>rapture</gloss>
+<gloss>trance</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -18,2 +25 @@
-<gloss>ecstasy</gloss>
-<gloss>trance</gloss>
+<gloss>senility</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620400 Active (id: 2224147)
[spec1]
ちゅう [spec1]
1. [n]
▶ medium (size)
▶ average (grade, level, etc.)
▶ middle
2. [suf]
▶ in
▶ within
▶ out of (e.g. ten people)
▶ among
3. [suf]
▶ during
▶ while
▶ in (the course of)
▶ within (a period)
▶ throughout
4. [suf]
▶ currently (doing)
▶ in the process of
▶ in the middle of
▶ under (e.g. construction, investigation)
5. [n]
▶ middle way
▶ moderation
6. [n]
▶ second volume (of three)
Cross references:
  ⇔ see: 1352170 上 4. first volume (of a two or three-volume set); first book
  ⇔ see: 2080200 下 2. second volume (of two); third volume (of three)
7. [n] [abbr]
▶ junior high school
▶ middle school
Cross references:
  ⇒ see: 1423650 中学校 1. junior high school; middle school; lower secondary school
8. [n] [abbr]
▶ China
Cross references:
  ⇒ see: 1424270 中国 1. China



History:
15. A 2023-03-09 12:02:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47 +47,2 @@
-<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref>
+<xref type="see" seq="1352170">上・4</xref>
+<xref type="see" seq="2080200">下・2</xref>
14. A 2023-03-08 21:19:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
13. A 2023-03-07 03:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
12. A* 2023-03-06 15:32:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, luminous, daij
  Comments:
I felt that the suffix senses should be higher up.
I'll reindex the sentences if this is approved.
  Diff:
@@ -14,4 +14,2 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>medium</gloss>
-<gloss>average</gloss>
+<gloss>medium (size)</gloss>
+<gloss>average (grade, level, etc.)</gloss>
@@ -20,0 +19,22 @@
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>in</gloss>
+<gloss>within</gloss>
+<gloss>out of (e.g. ten people)</gloss>
+<gloss>among</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>during</gloss>
+<gloss>while</gloss>
+<gloss>in (the course of)</gloss>
+<gloss>within (a period)</gloss>
+<gloss>throughout</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>currently (doing)</gloss>
+<gloss>in the process of</gloss>
+<gloss>in the middle of</gloss>
+<gloss>under (e.g. construction, investigation)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -21,0 +42 @@
+<gloss>middle way</gloss>
@@ -26 +47,5 @@
-<xref type="see" seq="2128530">中一</xref>
+<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref>
+<gloss>second volume (of three)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -28,0 +54 @@
+<gloss>junior high school</gloss>
@@ -36,20 +61,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>volume two (of three)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1600920">話し中・1</xref>
-<gloss>during (a certain time when one did or is doing something)</gloss>
-<gloss>under (construction, etc.)</gloss>
-<gloss>while</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="2083570">中・じゅう・2</xref>
-<gloss>in</gloss>
-<gloss>out of</gloss>
-<gloss>of the</gloss>
11. A 2018-10-20 21:50:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this is basically the same as the sense we already have but that the example distracts from it.
  Diff:
@@ -54,6 +54,2 @@
-<gloss>out of (e.g. three out of ten people)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>(as N+中の+N) most N of the N</gloss>
-<gloss>N among N's</gloss>
+<gloss>out of</gloss>
+<gloss>of the</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1639120 Active (id: 2077373)
白札
しろふだ
1. [n]
▶ white label
▶ white tag
2. [n]
▶ white card (in karuta)
▶ blank card
3. [n]
▶ honour awarded to samurai in Tosa



History:
4. A 2020-08-06 20:22:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably not necessary to have both spellings here.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>honour (honor) awarded to samurai in Tosa</gloss>
+<gloss>honour awarded to samurai in Tosa</gloss>
3. A 2020-08-05 23:49:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not just hanafuda, actually.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>white card (in hanafuda)</gloss>
+<gloss>white card (in karuta)</gloss>
2. A 2018-10-20 23:57:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-18 01:53:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
https://www.amazon.co.jp/任天堂-花札-白札-大統領-
%E4%BB%BB%E5%A4%A9%E5%A0%82/dp/B0076E0HEM
https://www.shougi.co.jp/SHOP/kt23-1.html
  Diff:
@@ -11,0 +12,10 @@
+<gloss>white label</gloss>
+<gloss>white tag</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>white card (in hanafuda)</gloss>
+<gloss>blank card</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642980 Active (id: 1989236)
煮え切らない [news2,nf42] 煮えきらない
にえきらない [news2,nf42]
1. [exp,adj-i]
▶ half-cooked
▶ vague
▶ halfhearted
▶ indecisive

Conjugations


History:
2. A 2018-10-20 22:57:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-10-20 20:06:58  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
煮え切らない	2833
煮えきらない	248
  Comments:
I just encountered this spelling in closed captions for the second time.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煮えきらない</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1734110 Active (id: 1989560)
秋落ち
あきおち
1. [n]
▶ poor autumn rice harvest
2. [n]
▶ depressed rice prices in autumn due to a good harvest
Cross references:
  ⇔ ant: 2836840 秋高 1. increased rice prices in autumn due to a poor harvest
  ⇐ ant: 2836738 秋上げ【あきあげ】 2. increased rice prices in autumn due to a poor harvest
3. [n]
▶ deterioration of sake quality through summer aging



History:
5. A 2018-10-24 01:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like the original. I think the deterioration has happened by autumn.
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>deterioration of sake quality through summer aging</gloss>
+</sense>
4. A* 2018-10-23 12:44:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"「秋上がり」は、厳冬期に醸されたお酒が秋になって、品質が向上したものを指します。逆に品質が下がると、秋落ちと呼ばれます。"
https://matome.naver.jp/odai/2139627539875382701
"一般の酒造工場では、新酒は大体4月中には火入れも終わり、それ以後、気温の上昇とともに熟成します。火入時期の遅れ、貯蔵条件の不良などの原
因により、秋になって味がダレたり、過熟に陥ったりする場合があります。このことを秋落ちするといい、その他新酒でアミノ酸の多い酒、phの高い
酒は熟成が早くて秋落ちしやすく、軟水で仕込まれた淡麗酒も秋落ちしやすいといわれています。"
http://www.hakutsuru.co.jp/community/glossary/
http://www.nada-ken.com/main/en/index_a/254.html
  Comments:
Seems to check out, but I have a hard time coming up with a punchy gloss for it.
"sake declining in quality during storage in autumn"
3. A* 2018-10-20 23:20:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
[2][n]
  akiochi, the deterioration of sake quality through summer aging (antonym: 秋あがり)
  Comments:
reopening.  the gloss suggested is recopied above.   i haven't added it because i can't confirm outside of the english reference provided
2. A 2018-10-20 23:18:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temporarily removing this gloss and splitting senses.  approving for xref
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>poor (autumn, fall) harvest</gloss>
-<gloss>depressed crop prices</gloss>
+<gloss>poor autumn rice harvest</gloss>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>akiochi, the deterioration of sake quality through summer aging (antonym: 秋あがり)</gloss>
+<xref type="ant" seq="2836840">秋高・1</xref>
+<gloss>depressed rice prices in autumn due to a good harvest</gloss>
1. A* 2018-10-07 17:26:30  KKrulak
  Refs:
https://www.sake-talk.com/what-are-hiyaoroshi-and-akiagari/
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>akiochi, the deterioration of sake quality through summer aging (antonym: 秋あがり)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1868550 Active (id: 1989215)
願をかける願を掛ける願を懸ける
がんをかける
1. [exp,v1]
▶ to make a wish (to a god)
▶ to pray (for the fulfilment of a wish)
Cross references:
  ⇐ see: 2843420 願を立てる【がんをたてる】 1. to make a wish (to a god); to pray (for the fulfilment of a wish)

Conjugations


History:
4. A 2018-10-20 22:18:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-10-20 19:17:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
願を掛ける	806
願を懸ける	105
願をかける	3950
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>願をかける</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>願をかける</keb>
+<keb>願を懸ける</keb>
@@ -16,0 +20 @@
+<gloss>to pray (for the fulfilment of a wish)</gloss>
2. A 2010-08-20 07:18:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-20 04:33:54  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1882370 Active (id: 1989180)
賞金をかける賞金を懸ける
しょうきんをかける
1. [exp,v1]
▶ to offer a (monetary) prize

Conjugations


History:
6. A 2018-10-20 17:18:38  Robin Scott <...address hidden...>
5. D* 2018-10-20 09:35:38 
4. A 2018-10-20 01:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-19 19:43:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
賞金を懸ける	162
償金を懸ける	No matches
賞金をかける	468
  Comments:
Don't need 償金を懸ける.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>賞金を懸ける</keb>
+<keb>賞金をかける</keb>
@@ -8,2 +8 @@
-<keb>償金を懸ける</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>賞金を懸ける</keb>
@@ -17 +16 @@
-<gloss>to offer a prize</gloss>
+<gloss>to offer a (monetary) prize</gloss>
2. A 2010-08-20 07:35:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1910640 Active (id: 1989249)
身の証を立てる身の証しを立てる
みのあかしをたてる
1. [exp,v1]
▶ to establish one's innocence
▶ to prove oneself right
2. [exp,v1]
▶ to prove one's identity

Conjugations


History:
6. A 2018-10-20 23:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I know the "vindicate" came from GG5, butit's unnatural English.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to vindicate one's innocence</gloss>
+<gloss>to establish one's innocence</gloss>
5. A* 2018-10-20 18:20:28 
  Comments:
Sorry, previous edit may have been hasty.

Here is a usage of 身の証を立てる where "to vindicate one's innocence" does not fit at all:
http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2014/0708/667877.htm

チラシに付いていた割引券を手に受付でチケットを買おうとしたんですが、受付の人は私をジロッと見ると「歳は?何年生?学生証は?生年月日は?」と質問攻め。
当時から身長は165cmで老け顔だったので疑われたのでしょう。それまで生まれた年なんて気にしてなかったので覚えておらず、田舎の公立校に通っていたので学生証なんて発行された事も無く、保険証は親が管理していたので身の証を立てる事が出来なかったのです。
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to prove one's identity</gloss>
+</sense>
4. A* 2018-10-20 18:10:43 
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1315101488
second answer
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to prove oneself right</gloss>
3. A 2017-03-02 01:21:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-02-27 18:40:46  luce
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身の証しを立てる</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035510 Active (id: 1989159)
幼気
いたいけ
1. [adj-na] [uk]
▶ young and sweet
▶ adorable
▶ cute
▶ tender
▶ innocent
2. [adj-na] [uk]
▶ pitiful
▶ touching
▶ pathetic
▶ helpless



History:
3. A 2018-10-20 01:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-19 19:20:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<gloss>young and sweet</gloss>
+<gloss>adorable</gloss>
+<gloss>cute</gloss>
+<gloss>tender</gloss>
@@ -13,0 +18,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>pitiful</gloss>
+<gloss>touching</gloss>
+<gloss>pathetic</gloss>
@@ -15 +25,0 @@
-<gloss>tender</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037380 Deleted (id: 1989209)

いやだ [spec1]
1. [int,exp]
▶ not a chance
▶ not likely
▶ no way
Cross references:
  ⇒ see: 1587610 嫌【いや】 1. disliking; not wanting; unwilling (to do); reluctant



History:
5. D 2018-10-20 22:04:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as per previous comments
4. A* 2018-10-20 09:29:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it should go.
3. A* 2018-10-20 02:15:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this really be an entry? It's common, yes, but it's just いや+だ. やだ makes sense to me as an entry because 
it's a contraction, but not this.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2012-05-07 22:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<xref type="see" seq="1587610">嫌・いや</xref>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2044880 Active (id: 1989230)
恍惚状態
こうこつじょうたい
1. [n]
▶ state of ecstasy
▶ state of rapture
▶ trance
▶ reverie
2. [n]
▶ senile dementia



History:
4. A 2018-10-20 22:39:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-10-20 18:23:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Splitting into senses.
Do we need this? Seems A+B.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>state of ecstasy (rapture)</gloss>
+<gloss>state of ecstasy</gloss>
+<gloss>state of rapture</gloss>
@@ -14,0 +15,4 @@
+<gloss>reverie</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2014-08-25 01:36:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068740 Active (id: 1989172)
いたいけ盛り幼気盛り
いたいけざかり
1. [n] [uk]
▶ tender age



History:
3. A 2018-10-20 09:29:57  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-10-20 01:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, G n-grams:
幼気盛り	< 20
いたいけざかり	314
いたいけ盛り	22
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>いたいけ盛り</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>a tender age</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>tender age</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080940 Active (id: 1989224)
変わりない変わり無い
かわりない
1. [exp]
▶ no change
▶ no difference
2. [exp]
▶ no unusual events
▶ no accidents
▶ no incidents



History:
5. A 2018-10-20 22:34:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-10-15 21:43:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK. Just noticed that the first gloss for sense 2 was wrong.
And I don't think those x-refs are helpful.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1510730">変わりなく</xref>
@@ -21,2 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2257240">お変わりありませんか</xref>
-<gloss>accidents or incidents</gloss>
@@ -23,0 +21,2 @@
+<gloss>no accidents</gloss>
+<gloss>no incidents</gloss>
3. A 2018-10-15 20:36:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
変わりがない	73785
変わりない	440501
変わりが無い	11488
変わり無い	14553
  Comments:
But much more common. I think it's worth keeping.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>変わり無い</keb>
2. A* 2018-10-12 21:25:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this? It's just 変わりがない without the が.
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2250140 Active (id: 1989246)
聞き分けのない
ききわけのない
1. [exp,adj-i]
▶ unreasonable
▶ naughty

Conjugations


History:
6. A 2018-10-20 23:41:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>not listening to what one is told (esp. of children)</gloss>
+<gloss>naughty</gloss>
5. A* 2018-10-16 16:04:19 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>not listening to what others say (esp. of children)</gloss>
+<gloss>not listening to what one is told (esp. of children)</gloss>
4. A* 2018-10-16 16:01:29 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>not listening to what others say (esp. of children)</gloss>
3. A 2015-11-24 07:45:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-11-23 18:44:45  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2258900 Active (id: 2079995)

なう
1. [suf,v5u]
《after a noun or adj. stem》
▶ to do ...
Cross references:
  ⇒ see: 1346590 商う【あきなう】 1. to trade in (commercial goods); to deal in; to sell
  ⇒ see: 1478370 伴う【ともなう】 1. to accompany; to go hand in hand with; to be consequent upon

Conjugations


History:
10. A 2020-08-29 08:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming & standardizing.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>after a noun or adjective stem</s_inf>
+<s_inf>after a noun or adj. stem</s_inf>
9. A 2020-02-26 10:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving the second sense back to 1089950.
  Diff:
@@ -15,12 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref>
-<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref>
-<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref>
-<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref>
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>from ナウ; esp. in status updates on social media</s_inf>
-<gloss>now doing ...</gloss>
-<gloss>in the middle of doing ...</gloss>
-<gloss>currently ...</gloss>
-</sense>
8. A 2018-10-26 12:36:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,3 +20,3 @@
-<gloss>now doing...</gloss>
-<gloss>in the middle of doing...</gloss>
-<gloss>currently...</gloss>
+<gloss>now doing ...</gloss>
+<gloss>in the middle of doing ...</gloss>
+<gloss>currently ...</gloss>
7. A 2018-10-25 08:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I think.
6. A* 2018-10-20 22:11:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen, since this split was not exactly what was suggested.  (i.e., it was suggested that we give this sense of なう its own entry, but 2/3 rule suggests it should go here.)
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2294430 Active (id: 1989192)

クロマキークロマ・キー
1. [n]
▶ chroma key



History:
4. A 2018-10-20 21:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-20 18:12:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a computing term.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
2. A 2013-05-11 07:29:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クロマ・キー</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2573620 Active (id: 1989150)
当金
とうきん
1. [n] [arch]
▶ on-the-spot payment
Cross references:
  ⇒ see: 1404150 即金 1. spot cash; cash payment; immediate payment (in cash); cash down



History:
4. A 2018-10-20 01:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-18 18:32:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Appears to be archaic. Not in the JEs or meikyo and no modern example sentences in the kokugos.
  Diff:
@@ -13,4 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2573630">当銀</xref>
-<gloss>cash</gloss>
-<gloss>cash payment</gloss>
-<gloss>payment on the spot</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>on-the-spot payment</gloss>
2. A 2010-08-28 04:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see">当銀</xref>
+<xref type="see" seq="2573630">当銀</xref>
1. A* 2010-08-27 23:33:45  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2573630 Active (id: 1989173)
当銀
とうぎん
1. [n] [arch]
▶ on-the-spot payment
Cross references:
  ⇒ see: 1404150 即金 1. spot cash; cash payment; immediate payment (in cash); cash down



History:
3. A 2018-10-20 09:32:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Aligning with 当金.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<gloss>cash</gloss>
-<gloss>cash payment</gloss>
-<gloss>payment on the spot</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>on-the-spot payment</gloss>
2. A 2010-08-28 04:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-27 23:34:10  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2599400 Active (id: 1989157)
もつれ合う縺れ合う
もつれあう
1. [v5u,vi]
▶ to get entangled (with each other)
2. [v5u,vi]
▶ to get muddled together

Conjugations


History:
4. A 2018-10-20 01:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-19 21:26:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
縺れ合う	        448
もつれ合う	3264
  Comments:
Swapping order of kanji forms.
Added sense.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>縺れ合う</keb>
+<keb>もつれ合う</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>もつれ合う</keb>
+<keb>縺れ合う</keb>
@@ -15,3 +15,7 @@
-<xref type="see" seq="1548500">からみあう</xref>
-<gloss>to entangle themselves together (e.g. of butterflies)</gloss>
-<gloss>to be intertwined</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to get entangled (with each other)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to get muddled together</gloss>
2. A 2010-12-06 01:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-05 18:12:16  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2621180 Active (id: 2207601)
他人丼
たにんどんたにんどんぶり
1. [n] {food, cooking}
《from a pun on 親子丼》
▶ bowl of rice topped with beef (or pork) and eggs
Cross references:
  ⇒ see: 1365180 親子丼 1. oyakodon; bowl of rice topped with chicken and egg



History:
12. A 2022-09-06 07:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>beef (or pork) and eggs on rice</gloss>
+<gloss>bowl of rice topped with beef (or pork) and eggs</gloss>
11. A* 2022-09-06 05:36:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jpwiki
  Comments:
Not sure which reading  is more common, but for consistency
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>たにんどんぶり</reb>
+<reb>たにんどん</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>たにんどん</reb>
+<reb>たにんどんぶり</reb>
10. A 2018-10-20 00:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-10-18 10:35:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with Rene's edit to the 開化丼 entry.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>beef or pork and eggs on rice</gloss>
+<gloss>beef (or pork) and eggs on rice</gloss>
8. A* 2018-10-17 13:55:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ngrams
たにんどん	55
たにんどんぶり	178
他人どん	No matches
他人どんぶり	555
  Comments:
Simpler? And aligned with the gloss in oyakodon. And I think "donburi" is more common than "don". Either way, it's more 
"right" (see daij, brit)
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>たにんどん</reb>
+<reb>たにんどんぶり</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>たにんどんぶり</reb>
+<reb>たにんどん</reb>
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>oyakodon-like dish made with something other than chicken</gloss>
-<gloss>bowl of rice with cooked meat (esp. beef or pork) and eggs on top</gloss>
+<s_inf>from a pun on 親子丼</s_inf>
+<gloss>beef or pork and eggs on rice</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710010 Active (id: 2285024)

やだヤダヤーダやーだ
1. [int]
《from いや + だ》
▶ not a chance
▶ not likely
▶ no way
▶ no
Cross references:
  ⇐ see: 2771700 やや 2. not a chance; not likely; no way; no
2. [int]
▶ oh no
▶ yuck
▶ eew
Cross references:
  ⇐ see: 2771700 やや 3. oh no; yuck; eew



History:
11. A 2023-12-03 22:37:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>from いや+だ</s_inf>
+<s_inf>from いや + だ</s_inf>
10. A 2023-12-02 22:10:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On reflection, I'd leave it as it is.
9. A* 2023-11-10 04:59:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sense 3 seems to be arch. If we want to keep it, it should be split out I think, but it doesn't seem worth keeping.

We couls add いやだ and the kanji form 嫌だ here (as in the やや entry). It was previously a separate entry but deleted.
  Diff:
@@ -29,7 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>やだ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>fault</gloss>
-<gloss>defect</gloss>
-<gloss>weak point</gloss>
8. A 2018-10-24 02:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've looked at this a few times, and I guess there's a slight difference between the first two senses.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<s_inf>from いや+だ</s_inf>
7. A* 2018-10-20 22:05:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
how is this different than sense 1?
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2037380">いやだ</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825280 Active (id: 2297708)

バズる
1. [v5r,vi] [col]
▶ to go viral
▶ to make a buzz (on the Internet)

Conjugations


History:
8. A 2024-04-11 20:36:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-11 19:54:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is helpful.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1098600">バズ</xref>
6. A 2018-10-20 22:12:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1098600">バズ</xref>
5. A* 2018-10-20 18:58:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Intransitive.
I don't think "to buzz" is right.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<gloss>to buzz</gloss>
4. A 2018-05-15 11:34:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827667 Deleted (id: 1999201)
事ム所
じムしょ
1. [n] [sl]
▶ office
Cross references:
  ⇒ see: 1314400 事務所【じむしょ】 1. office



History:
24. D 2019-03-05 00:05:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Meant to delete it.
23. A 2019-03-04 23:21:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
There's not really a clear consensus here but it's been almost 6 months now. I'm going to delete this based on arguments made by me, 
Robin, and Rene. I'll add it to the 事務所 entry but as I've said, I wouldn't be miffed if it isn't included at all.
22. A* 2018-12-16 16:39:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen as a reminder
21. A 2018-12-16 16:38:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
close and reopen. given the extent of the conversation, probably this is a matter for the mailing list
20. A* 2018-11-29 09:33:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
It might be the case that it's much more common in handwritten Japanese than online.
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q118149731
"私は急いでメモしないといけないときに、一種の略字として
まだれ(广)の中に“K”や“O”を入れて「慶応」としたり、
... こういう表記で、他に便利なのはありませんか?
...
事務所は事ム所だな。務はみんなムにしちゃう。"
https://books.google.co.jp/books?
id=KlYNMV9Ot0MC&lpg=PA430&ots=RhPIs9dLWH&dq=%22'%E4%BA%8B%E3%83%A0%E6%89%80%22%20%22%E5%8B%99%22&pg=PA430#v=onepage&q=%22
'%E4%BA%8B%E3%83%A0%E6%89%80%22%20%22%E5%8B%99%22&f=false
"全く務の字が一寸むづかしい貸めに、軍なる片暇名でその務音を示し間に合せてみる" (1936)
(149 unique hits on google books for 事ム所)
If so, I think that strengthens the case to include it, but it's hard to look into of course.
In general, we have included some pretty obscure kanji forms in plenty of entries. As long as they're properly marked as 
iK or oK, I don't think it's that much of an issue. Dictionary developers can decide for themselves how prominently (or 
not) they want to display these.
(show/hide 19 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836609 Active (id: 1989227)
嫌味を言う嫌みを言ういやみを言う
いやみをいう
1. [exp,v5u]
▶ to make snide remarks
▶ to put into bad mood

Conjugations


History:
4. A 2018-10-20 22:36:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-10-18 16:59:21 
  Refs:
Trailing 'う' seems to have been forgotten.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>いやみを言</keb>
+<keb>いやみを言う</keb>
2. A 2018-09-19 23:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
嫌味を言う	7721
嫌みを言う	1571
いやみをいう	137
いやみを言う	1039
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いやみを言</keb>
1. A* 2018-09-19 16:20:59 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=嫌みを

https://thesaurus.weblio.jp/content/嫌味を言う
人を嫌な気分にさせることを言うこと

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14131489514
嫌味:わざと相手に不快感を抱かせることを言ったりしたりするさま。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836725 Active (id: 1989237)
眼裏
まなうら
1. [n]
▶ back of one's eyes (in which an image or landscape has been metaphorically etched)



History:
2. A 2018-10-20 23:04:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this is better
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<gloss>within one's eyes</gloss>
-<gloss>a metaphor for the place expressing strong emotion</gloss>
-<gloss>e.g. "The scenery of my hometown reflected..."</gloss>
+<gloss>back of one's eyes (in which an image or landscape has been metaphorically etched)</gloss>
1. A* 2018-10-06 13:29:47  KKrulak
  Refs:
https://kotobank.jp/word/眼裏-388509#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88
  Comments:
I think this is used poetically, in tanka and haiku, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836736 Active (id: 1989238)
秋あがり秋上がり
あきあがり
1. [n]
▶ sake that is brewed in winter, pasteurized, aged over the summer, and distributed in autumn after a second pasteurization
2. [n]
▶ end of harvest



History:
2. A 2018-10-20 23:08:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
modifying gloss from ひやおろし
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>秋上がり</keb>
@@ -12,3 +15,5 @@
-<gloss>akiagari sake, refers to sake pasteurized for a second time after summer aging and distributed in the autumn</gloss>
-<gloss>(formerly) the improvement in sake quality through summer aging</gloss>
-<gloss>the opposite is akiochi (秋落ち)</gloss>
+<gloss>sake that is brewed in winter, pasteurized, aged over the summer, and distributed in autumn after a second pasteurization</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>end of harvest</gloss>
1. A* 2018-10-07 17:27:02  KKrulak
  Refs:
https://www.sake-talk.com/what-are-hiyaoroshi-and-akiagari/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836737 Active (id: 1989221)
冷やおろし冷卸冷や卸し冷卸し冷や卸
ひやおろし
1. [n]
▶ sake that is brewed in winter, pasteurized, aged over the summer, and distributed in autumn without a second pasteurization



History:
2. A 2018-10-20 22:32:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冷卸</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冷や卸し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冷卸し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冷や卸</keb>
@@ -12 +24 @@
-<gloss>hiyaoroshi sake, a type of single pasteurized namazume-shu (生詰め酒), unlike akiagari sake, hiyaoroshi is not pasteurized for the second time after the summer aging</gloss>
+<gloss>sake that is brewed in winter, pasteurized, aged over the summer, and distributed in autumn without a second pasteurization</gloss>
1. A* 2018-10-07 17:33:14  KKrulak
  Refs:
https://www.sake-talk.com/what-are-hiyaoroshi-and-akiagari/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836738 Active (id: 1989243)
秋上げ
あきあげ
1. [n]
▶ end of the rice harvest
▶ celebration for the end of the rice harvest
2. [n]
▶ increased rice prices in autumn due to a poor harvest
Cross references:
  ⇒ ant: 1734110 秋落ち 2. depressed rice prices in autumn due to a good harvest



History:
2. A 2018-10-20 23:24:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -12,4 +12,8 @@
-<xref type="ant" seq="1734110">秋落ち・1</xref>
-<xref type="ant" seq="1734110">秋落ち・1</xref>
-<gloss>good (autumn, fall) harvest</gloss>
-<gloss>high crop prices</gloss>
+<gloss>end of the rice harvest</gloss>
+<gloss>celebration for the end of the rice harvest</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="1734110">秋落ち・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1734110">秋落ち・2</xref>
+<gloss>increased rice prices in autumn due to a poor harvest</gloss>
1. A* 2018-10-07 17:43:53  KKrulak
  Refs:
https://kotobank.jp/word/秋上げ-422979#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836742 Active (id: 1989247)
フランス落とし
フランスおとし
1. [n]
▶ flush bolt (for a French door, etc.)



History:
2. A 2018-10-20 23:44:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
some context for the name
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>flush bolt</gloss>
+<gloss>flush bolt (for a French door, etc.)</gloss>
1. A* 2018-10-07 22:06:10  Scott
  Refs:
https://kotobank.jp/word/フランス落し-1128663
  Comments:
Seems like the same thing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836743 Active (id: 1989200)
4低男子四低男子
よんていだんし
1. [n] [sl]
《from 低姿勢、低依存、低リスク、低燃費》
▶ ideal husband who is not overbearing, is not dependent on his wife, has a stable job and does not spend a lot of money



History:
3. A 2018-10-20 21:45:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-10-08 01:19:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
知恵蔵mini
低リスク・低燃費・低姿勢・低依存
20 or so hits past week on twitter but only a handful in the months prior.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>4低男子</keb>
+<keb>4低男子</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>四低男子</keb>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>potential husband who is low profile, low risk and not dependent on his wife</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>from 低姿勢、低依存、低リスク、低燃費</s_inf>
+<gloss>ideal husband who is not overbearing, is not dependent on his wife, has a stable job and does not spend a lot of money</gloss>
1. A* 2018-10-07 22:08:59  Scott
  Refs:
https://kotobank.jp/word/4低男子-1817639

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836747 Rejected (id: 1989219)

コシリ
1. [n]
▶ waste (mulberry leaves, feces) from raising silkworms, removed using nets and thrown into compost (コシリとり)

History:
2. R 2018-10-20 22:23:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i get 91 google hits for this and 3 for コシリとり.  i think it can be omitted
1. A* 2018-10-08 18:17:34  KKrulak
  Refs:
http://www.sagamihara-kng.ed.jp/kouminkan/oyama-k/mukasigatari/mukasi06_09.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836788 Deleted (id: 1989148)
やらずに後悔するよりやって後悔したほうがいい
やらずにこうかいするよりやってこうかいしたほうがいい
1. [exp] [proverb]
▶ it's better to try and fail, than never try at all



History:
6. D 2018-10-20 00:58:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've made this an example sentence: https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7316608
I could go either way, but I suppose this is best off there.
5. A* 2018-10-18 00:34:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  if it's not in a dictionary, the right place for it is probably the example sentences.
4. A* 2018-10-16 10:45:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm just generally opposed to adding long, non-idiomatic expressions that aren't in the refs, regardless of how common they are.
3. A* 2018-10-16 02:30:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
やらずに後悔するより	6533
やらないで後悔するより	4590
やらぬ後悔するより	No matches
やらずに後悔するよりも	No matches
やらないで後悔するよりも	No matches
  Comments:
I don't think "there are many variations" 
is a good argument for not including the 
most common variation. This saying is a 
whole lot more common than most of the 
proverbs/sayings that appear in 
daijs/daijr. I don't think how well it 
rolls (or doesn't roll) off the tongue is 
very relevant either, nor how recent it 
is.
2. A* 2018-10-15 11:19:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure this is worth including. It's a full, modern sentence, and not found in any refs. There are a lot of variants with やらないで、やらぬ、よりも, etc.
I feel a proverb needs to roll off the tongue more easily.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836798 Active (id: 1989208)

ピリナッツピリ・ナッツ
1. [n]
▶ pili nut



History:
2. A 2018-10-20 22:03:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
or just add pili to the ピリ entry
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ピリ・ナッツ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12 @@
-<gloss>pili</gloss>
-<gloss>pilinut</gloss>
+<gloss>pili nut</gloss>
1. A* 2018-10-16 13:00:14 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836799 Rejected (id: 1989222)
卑怯な手を使う
ひきょうなてをつかう
1. [exp,v5u]
▶ to play a dirty trick
▶ to use underhanded methods
▶ to hit below the belt
▶ to play foul

Conjugations

History:
3. R 2018-10-20 22:32:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree
2. A* 2018-10-18 09:58:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is A+B. Probably don't need 汚い手を使う either.
1. A* 2018-10-16 16:53:15 
  Comments:
汚い手を使う is the same.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836822 Active (id: 2207589)
マグロ丼まぐろ丼鮪丼
まぐろどん
1. [n] {food, cooking}
▶ tuna donburi
▶ bowl of rice topped with tuna
Cross references:
  ⇒ see: 1562970 丼 2. donburi; bowl of meat, fish, etc. served over rice



History:
4. A 2022-09-06 05:31:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-06 05:25:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>マグロどん</reb>
-<re_restr>マグロ丼</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>まぐろ丼</re_restr>
-<re_restr>鮪丼</re_restr>
@@ -24 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="1562970">丼・どんぶり・2</xref>
+<xref type="see" seq="1562970">丼・2</xref>
+<field>&food;</field>
2. A 2018-10-20 01:03:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鮪丼</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>マグロ丼</re_restr>
@@ -14,0 +19,2 @@
+<re_restr>まぐろ丼</re_restr>
+<re_restr>鮪丼</re_restr>
1. A* 2018-10-18 10:40:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
g ng
マグロ丼	26318
まぐろ丼	27417
マグロどん	66
まぐろどん	393
  Comments:
Would "beef donburi" etc. maybe work as a main gloss for other donburi entries?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836826 Active (id: 1989153)
作物栽培学
さくもつさいばいがく
1. [n]
▶ agronomy



History:
2. A 2018-10-20 01:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-18 13:29:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, リーダーズ
https://ja.wikipedia.org/wiki/作物栽培学

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836828 Active (id: 2097578)
繭かき繭掻き
まゆかき
1. [n]
▶ taking silkworm cocoons out of the cocoon holder



History:
4. A 2021-03-21 10:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-21 10:27:31  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
繭かき	146
繭掻き	No matches
まゆかき	133 <--- unrelated eyebrow stuff
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>繭かき</keb>
+</k_ele>
2. A 2018-10-20 23:31:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the task of taking the completed silkworm cocoons from the cocoon holder ( 蔟(まぶし) )</gloss>
+<gloss>taking silkworm cocoons out of the cocoon holder</gloss>
1. A* 2018-10-18 19:19:39  KKrulak
  Refs:
https://kotobank.jp/word/繭掻き-635872#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836829 Active (id: 1989156)
4度4°四度
しどよんど
1. (4度,四度 only) [n]
▶ four times
2. (よんど only) [n]
▶ four colour process printing (color)
▶ CMYK printing



History:
3. A 2018-10-20 01:10:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-19 03:45:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The "4度" within the restr has to be enclosed within quotes or you get an error when submitting
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<stagr>よんど</stagr>
1. A* 2018-10-19 03:09:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://www.ddc.co.jp/words/archives/20081029105500.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836831 Active (id: 1989232)
お求め安いお求めやすい
おもとめやすい
1. [adj-i] [pol]
▶ affordable
▶ economical

Conjugations


History:
2. A 2018-10-20 22:44:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i was tempted to write this off as a+b and since it doesn't have a proper entry in any source (incl. the link above), but it gets 155644 hits, so it perhaps deserves an entry
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>a bargain</gloss>
+<gloss>economical</gloss>
1. A* 2018-10-19 15:51:55 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=お求めやすい
  Comments:
試食コーナーではおばちゃんと女の子がいた。
おばちゃんは買わせる為のトークを始めたようだ。
そりゃそうか。食べさせて買わせるまでが仕事なんだから。
「2パック三百円でとってもお求め安いのよ~」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836832 Deleted (id: 1991029)
2年縛り二年縛り
にねんしばり
1. [n]
▶ automatically-renewing 2-year smartphone contract (with limited cancellation window and high early cancellation fees)



History:
11. D 2018-11-18 06:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, the additional sense for 縛り has been approved, so this can go.
10. D* 2018-11-16 05:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/縛り_(携帯電話)
  Comments:
I've come around to Robin's position on this one, and proposed an extra sense to the 縛り entry. I think it will work OK.
9. A* 2018-10-31 23:06:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.hokkaido-np.co.jp/article/237467
"携帯「縛り」に規制を 新規会社が要望、総務省特別委で"
  Comments:
How about using the same gloss but without "2-year"? I would maybe change it to "form of automatically-renewing mobile phone contract with a limited cancellation window and high early cancellation fees".
We could add a note like "usu. as 2年縛り or 4年縛り".
Given that it's not always in the form "2年縛り", I think this is a better approach.
8. A* 2018-10-31 04:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't see how anything meaningful can be added to 縛り which would help someone decode 2年縛り satisfactorily. It's really a very elliptical term.
7. A* 2018-10-25 23:17:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/縛り_(携帯電話)
  Comments:
Can't we just add a sense to 縛り? This looks like a pretty odd entry to me. There's also 4年縛り.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836833 Active (id: 1989329)
人間ができている人間が出来ている
にんげんができている
1. [exp,v1] [id]
▶ to be mature and kind
▶ to be well-balanced
▶ to be a good person

Conjugations


History:
3. A 2018-10-22 05:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-20 02:10:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
native informant
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to be a good person</gloss>
1. A* 2018-10-20 02:09:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
あの人は人間ができている. He has a mature and well-balanced personality.
人間ができている. be mature; be cultured; be well-balanced; have a rounded character
daijs 人間 entry example: "「人間ができている」"
eij "broad-minded"
g ng
人間ができている	2161
人間できてる	2066
人間が出来ている	1838
人間ができてる	1434
人間できている	223
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12157950787
"人間ができてると言われました。どういう意味ですか?"
"考え方がきちんとされているんじゃないですか。"
https://girlschannel.net/topics/296359/
"人間ができてると思う人の特徴"
"どの人にも優しい"
"決して怒りを表に出さない。"
"人の悪口言わない人。"
"安心できる人"
https://hinative.com/ja/questions/346599
"人間ができている とはどういう意味ですか?"
"人として素晴らしいということです。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836834 Active (id: 2224935)
EV
イー・ブイイーブイ [sk]
1. [n]
▶ electric vehicle
▶ EV
2. [n]
《on floor plans》
▶ elevator
Cross references:
  ⇒ see: 1030630 エレベーター 1. elevator; lift
3. [n] {business}
▶ enterprise value
▶ EV
4. [n] {finance}
▶ embedded value
▶ EV
5. [n] {photography}
▶ exposure value
▶ EV



History:
5. A 2023-03-16 05:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>イー・ブイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2021-02-19 20:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-19 12:06:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 建物の平面図などでエレベーターを表す記号。
  Comments:
abbr not used for English acronyms/initialisms.
Only means "elevator" on floor plans.
  Diff:
@@ -12,7 +12 @@
-<xref type="see" seq="1030630">エレベーター</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>elevator</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
+<xref type="see" seq="1765740">電気自動車</xref>
@@ -24 +18,7 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<xref type="see" seq="1030630">エレベーター・1</xref>
+<s_inf>on floor plans</s_inf>
+<gloss>elevator</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&bus;</field>
@@ -30 +30 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<field>&finc;</field>
@@ -36 +36 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<field>&photo;</field>
2. A 2018-10-20 21:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-20 06:02:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836835 Active (id: 1989169)
女豹
めひょう
1. [n]
▶ leopardess
▶ female leopard



History:
2. A 2018-10-20 07:32:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Female Leopard</gloss>
+<gloss>leopardess</gloss>
+<gloss>female leopard</gloss>
1. A* 2018-10-20 06:59:31  Fred Smith <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836836 Active (id: 2147283)
弥生人
やよいじん
1. [n] [hist]
▶ Yayoi people



History:
3. A 2021-09-21 08:08:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2018-10-20 22:38:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
surprising absence
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>yayoi people</gloss>
+<gloss>Yayoi people</gloss>
1. A* 2018-10-20 11:40:23  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/弥生人

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836837 Active (id: 2146880)
SOGI
ソジ
1. [n]
▶ sexual orientation and gender identity
▶ SOGI



History:
4. A 2021-09-17 07:27:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>SOGI</gloss>
3. A 2021-09-16 23:45:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
heard on tv as ソジ
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ソギ</reb>
+<reb>ソジ</reb>
2. A 2018-10-20 21:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-20 11:49:11  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/SOGI

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836838 Active (id: 1989206)

テープチェンジテープ・チェンジ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "tape change"
▶ break in filming while cameras are loaded with new tape



History:
2. A 2018-10-20 21:57:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
when i saw "break in shooting", i thought a crime, not shooting film
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>テープ・チェンジ</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13 @@
-<gloss>break in shooting while cameras are loaded with new tape</gloss>
+<gloss>break in filming while cameras are loaded with new tape</gloss>
1. A* 2018-10-20 14:59:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
  Comments:
nakaguro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836839 Active (id: 1989193)

キーイング
1. [n]
▶ keying (graphics)
▶ compositing



History:
2. A 2018-10-20 21:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-20 18:10:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jwiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Compositing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836840 Active (id: 1989567)
秋高
あきだか
1. [n]
▶ increased rice prices in autumn due to a poor harvest
Cross references:
  ⇔ ant: 1734110 秋落ち 2. depressed rice prices in autumn due to a good harvest
2. [n]
▶ good autumn rice harvest



History:
3. A 2018-10-24 02:43:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-20 23:20:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="ant" seq="1734110">秋落ち・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1734110">秋落ち・2</xref>
1. A 2018-10-20 23:17:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
temp approve for xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml