JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1086150 Active (id: 1989080)

トランシーバー [gai1] トランシーバ
1. [n]
▶ transceiver



History:
2. A 2018-10-18 00:37:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-10-17 17:00:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/トランシーバー 
daijr: "送受信機が一つに組み込まれている無線機"
  Comments:
I don't think we need this gloss. I'm not even sure what it's referring to. Walkie-talkies perhaps?
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>small wireless telephone</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1125150 Active (id: 2097090)

ポスト [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ postbox
▶ mailbox
▶ mail box
▶ pillar box
Cross references:
  ⇐ see: 2835416 郵便差出箱【ゆうびんさしだしばこ】 1. postbox; mailbox; mail box
2. [n]
▶ post
▶ position
3. [n]
▶ post (e.g. goalpost)
4. [adj-f]
▶ post- (e.g. post-Cold War)



History:
8. A 2021-03-17 00:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
mail box 637858
mailbox 4826381
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>mailbox</gloss>
7. A 2018-10-19 22:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Or just "pref".
6. A* 2018-10-18 10:00:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 4 isn't a noun so I don't think it can be [n-pref].
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
5. A 2018-04-29 04:50:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. It's a bit woolly.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
4. A* 2018-04-27 09:45:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I was actually going to comment about that but forgot. I'm not sure. We're probably not very consistent on this.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1219600 Active (id: 1989170)
寄せ付ける [news2,nf33] 寄せつける寄付ける
よせつける [news2,nf33]
1. [v1,vt]
《usu. in the negative》
▶ to allow (someone or something) to come near
▶ to let get close

Conjugations


History:
5. A 2018-10-20 09:28:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>often used in the negative as 寄せ付けない, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
4. A 2018-10-20 01:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-18 12:41:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
虫を寄せつけない薬
彼女は食欲旺盛で風邪などを寄せつけない
  Comments:
Not just people.
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>to let (someone) come near</gloss>
-<gloss>to let (someone) get close</gloss>
+<gloss>to allow (someone or something) to come near</gloss>
+<gloss>to let get close</gloss>
2. A 2011-05-15 21:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More likely a newspaper policy on which to use.
1. A* 2011-05-15 05:01:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
寄せ付ける gets many more hits. any chance the usage tags result from an old headword swap or something?
  Diff:
@@ -6,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf33</ke_pri>
@@ -9,2 +11,3 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf33</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寄付ける</keb>
@@ -20,1 +23,3 @@
-<gloss>to get close to</gloss>
+<s_inf>often used in the negative as 寄せ付けない, etc.</s_inf>
+<gloss>to let (someone) come near</gloss>
+<gloss>to let (someone) get close</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242400 Active (id: 2168136)
近接 [news2,nf31]
きんせつ [news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ proximity
▶ nearness
▶ being nearby
▶ being adjacent
2. [n,vs,vi]
▶ approaching
▶ drawing near
▶ coming close

Conjugations


History:
3. A 2021-12-07 09:23:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
if there should be an adj-no here, it should probably be on both senses
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-10-20 21:22:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-18 10:37:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -18,4 +18,11 @@
-<gloss>neighboring</gloss>
-<gloss>neighbouring</gloss>
-<gloss>adjacent</gloss>
-<gloss>adjoin</gloss>
+<gloss>proximity</gloss>
+<gloss>nearness</gloss>
+<gloss>being nearby</gloss>
+<gloss>being adjacent</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>approaching</gloss>
+<gloss>drawing near</gloss>
+<gloss>coming close</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1393170 Active (id: 1989086)
前祝い
まえいわい
1. [n]
▶ advance celebration



History:
2. A 2018-10-18 00:45:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
1. A* 2018-10-17 21:46:02  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
GG
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>celebration anticipation</gloss>
+<gloss>advance celebration</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398380 Deleted (id: 1989079)
創建記念日
そうけんきねんび
1. [n]
▶ foundation anniversary



History:
2. D 2018-10-18 00:36:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2018-10-15 15:44:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 492
  Comments:
Not in the refs. A+B. Not especially common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450360 Active (id: 1989218)
逃げ回る [news2,nf36] 逃げまわる逃回る
にげまわる [news2,nf36]
1. [v5r,vi]
▶ to run around trying to escape
▶ to run from place to place

Conjugations


History:
4. A 2018-10-20 22:19:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-10-19 13:54:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>逃回る</keb>
+</k_ele>
@@ -19,0 +23 @@
+<gloss>to run around trying to escape</gloss>
2. A 2018-10-19 09:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-18 11:29:16 
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>逃げまわる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470630 Active (id: 1989125)
農学 [news2,nf30]
のうがく [news2,nf30]
1. [n]
▶ (science of) agriculture



History:
2. A 2018-10-19 09:33:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-18 14:12:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "農業生産に関する原理や技術を研究する学問。"
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>agriculture</gloss>
+<gloss>(science of) agriculture</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530390 Active (id: 1989087)
無線機
むせんき
1. [n]
▶ (wireless) transceiver
▶ radio
▶ walkie-talkie



History:
2. A 2018-10-18 00:45:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-10-17 16:52:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/無線機 
www-images
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>wireless</gloss>
+<gloss>(wireless) transceiver</gloss>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>transceiver</gloss>
+<gloss>walkie-talkie</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533520 Active (id: 1989091)
面前 [news2,nf36]
めんぜん [news2,nf36]
1. [n]
▶ (in the) presence (of)
▶ in front (of)
▶ before (someone)



History:
2. A 2018-10-18 00:53:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-10-17 18:58:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>presence</gloss>
+<gloss>(in the) presence (of)</gloss>
+<gloss>in front (of)</gloss>
+<gloss>before (someone)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1639120 Active (id: 2077373)
白札
しろふだ
1. [n]
▶ white label
▶ white tag
2. [n]
▶ white card (in karuta)
▶ blank card
3. [n]
▶ honour awarded to samurai in Tosa



History:
4. A 2020-08-06 20:22:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably not necessary to have both spellings here.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>honour (honor) awarded to samurai in Tosa</gloss>
+<gloss>honour awarded to samurai in Tosa</gloss>
3. A 2020-08-05 23:49:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not just hanafuda, actually.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>white card (in hanafuda)</gloss>
+<gloss>white card (in karuta)</gloss>
2. A 2018-10-20 23:57:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-18 01:53:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
https://www.amazon.co.jp/任天堂-花札-白札-大統領-
%E4%BB%BB%E5%A4%A9%E5%A0%82/dp/B0076E0HEM
https://www.shougi.co.jp/SHOP/kt23-1.html
  Diff:
@@ -11,0 +12,10 @@
+<gloss>white label</gloss>
+<gloss>white tag</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>white card (in hanafuda)</gloss>
+<gloss>blank card</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1905880 Deleted (id: 1989579)
府県別人口
ふけんべつじんこう
1. [n]
▶ population by prefecture



History:
7. D 2018-10-24 05:02:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With only 21 in the n-grams, and as Robin says it's not the usual way of saying it, I think it can go. I'll point sense 4 of 別 elsewhere.
6. A* 2018-10-18 00:36:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't particularly care if it stays or goes, but just pointing out that it is from the bad range of entries and it is probably not needed
5. A 2018-10-18 00:35:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree with the gloss change so temp approve and reopen
4. A* 2018-10-08 01:31:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin.
3. A* 2018-10-03 22:08:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
都道府県別人口	1299
都道府県別の人口	714
府県別人口	21
  Comments:
I'm not a fan of keeping entries just to use them as examples. This isn't the usual way of saying "population by prefecture".
Can we not find/create an example sentence for that sense?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>population classified by prefectures</gloss>
+<gloss>population by prefecture</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1942460 Active (id: 2207603)
中華丼
ちゅうかどんちゅうかどんぶり
1. [n] {food, cooking}
▶ bowl of rice topped with a chop-suey-like mixture



History:
4. A 2022-09-06 07:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>bowl of rice served with a chop-suey-like mixture on top</gloss>
+<gloss>bowl of rice topped with a chop-suey-like mixture</gloss>
3. A* 2022-09-06 05:33:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki jpwiki
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ちゅうかどんぶり</reb>
+<reb>ちゅうかどん</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ちゅうかどん</reb>
+<reb>ちゅうかどんぶり</reb>
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>bowl of rice with a chop-suey-like mixture on it</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>bowl of rice served with a chop-suey-like mixture on top</gloss>
2. A 2018-10-18 00:43:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-10-17 13:59:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ちゅうかどんぶり</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028220 Active (id: 2202659)
公私混同
こうしこんどう
1. [n,vs] [yoji]
▶ mixing of public and private affairs
▶ mixing business with personal affairs
▶ mixing work and private matters

Conjugations


History:
6. A 2022-08-10 08:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
5. A 2018-10-18 00:38:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-10-17 20:05:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's yoji.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A* 2018-10-17 20:04:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I prefer these glosses.
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>intermingling of public policy with private interest</gloss>
-<gloss>mixing up official business with personal affairs</gloss>
+<gloss>mixing of public and private affairs</gloss>
+<gloss>mixing business with personal affairs</gloss>
+<gloss>mixing work and private matters</gloss>
2. A 2014-08-25 01:36:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035240 Active (id: 1989088)
言いくるめる言い包める
いいくるめる
1. [v1,vt]
▶ to deceive (with words)
▶ to cajole
▶ to talk into
▶ to explain away (e.g. unpleasant evidence)
▶ to argue away
▶ to wheedle

Conjugations


History:
5. A 2018-10-18 00:48:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-10-17 19:13:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I don't think the example is necessary. It's not necessarily about making someone believe something.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to deceive somebody into believing (e.g. that black is white)</gloss>
+<gloss>to deceive (with words)</gloss>
3. A 2010-08-25 02:43:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-24 15:49:55  Scott
  Refs:
gg5 daij koj
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<gloss>to deceive somebody into believing (e.g. that black is white)</gloss>
+<gloss>to cajole</gloss>
+<gloss>to talk into</gloss>
@@ -17,0 +20,2 @@
+<gloss>to argue away</gloss>
+<gloss>to wheedle</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2448510 Active (id: 2157471)

ライトアップライト・アップ
1. [n,vs,vt] Source lang: eng "light up"
▶ lighting up
▶ illumination
▶ floodlighting

Conjugations


History:
8. A 2021-11-09 22:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2018-10-18 00:39:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2018-10-14 19:40:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Not really wasei, and only one sense. Was a bit too fussy.
  Diff:
@@ -12,6 +11,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">light up</lsource>
-<gloss>illumination of bridges, buildings, trees, etc. at night</gloss>
-<gloss>(architectural) floodlighting</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +13 @@
+<lsource xml:lang="eng">light up</lsource>
@@ -19,0 +15,2 @@
+<gloss>illumination</gloss>
+<gloss>floodlighting</gloss>
5. A* 2018-10-14 19:27:02 
  Refs:
大辞林
  Comments:
"ラッパのファンファーレと共に、あたりがライトアップされ、お城の中の風景が眼前に広がった。"
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>lighting up</gloss>
+</sense>
4. A 2013-05-11 11:37:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ライト・アップ</reb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2532960 Active (id: 1989110)

スペシャルゲストスペシャル・ゲスト
1. [n]
▶ special guest (e.g. on a TV show)
▶ guest performer



History:
4. A 2018-10-18 12:50:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
jitsuyou: "いわゆる「特別に招いた客人」の意味の語。スペシャルなゲスト。テレビ番組などでは、友情出演として短時間・ワンシーンだけ出演する人を指すことが多い。 "
  Comments:
No, and "special guest" works perfectly fine as a gloss.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource ls_wasei="y">special guest</lsource>
+<gloss>special guest (e.g. on a TV show)</gloss>
3. A* 2018-10-18 12:39:47 
  Comments:
Does this really count as wasei?
2. A 2013-05-11 08:35:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スペシャル・ゲスト</reb>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2572870 Active (id: 1989089)
言葉巧み言葉たくみことば巧み
ことばたくみことばだくみ (言葉巧み, ことば巧み)
1. [n,adj-na]
▶ skillful words
▶ deceitful words
▶ glibness



History:
5. A 2018-10-18 00:49:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this reading combo is presumably also possible
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_restr>ことば巧み</re_restr>
4. A* 2018-10-17 20:08:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
言葉巧み	41612
言葉巧みの	102
言葉巧み	        41612
言葉巧みに	36577
言葉巧みな	3265
言葉たくみ	1721
ことば巧み	363
  Comments:
Not [adj-no]. Usually 言葉巧みに.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ことば巧み</keb>
@@ -19 +22 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
3. A 2010-08-26 00:38:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-25 02:42:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
daij has it as ことばだくみ
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ことばだくみ</reb>
+<re_restr>言葉巧み</re_restr>
+</r_ele>
@@ -15,0 +19,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,1 +22,1 @@
-<gloss>glib</gloss>
+<gloss>glibness</gloss>
1. A* 2010-08-24 15:51:33  Scott
  Refs:
daij koj gg5 (with に)
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2573620 Active (id: 1989150)
当金
とうきん
1. [n] [arch]
▶ on-the-spot payment
Cross references:
  ⇒ see: 1404150 即金 1. spot cash; cash payment; immediate payment (in cash); cash down



History:
4. A 2018-10-20 01:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-18 18:32:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Appears to be archaic. Not in the JEs or meikyo and no modern example sentences in the kokugos.
  Diff:
@@ -13,4 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2573630">当銀</xref>
-<gloss>cash</gloss>
-<gloss>cash payment</gloss>
-<gloss>payment on the spot</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>on-the-spot payment</gloss>
2. A 2010-08-28 04:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see">当銀</xref>
+<xref type="see" seq="2573630">当銀</xref>
1. A* 2010-08-27 23:33:45  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595690 Active (id: 1989075)
ピザ屋
ピザや
1. [n]
▶ pizzeria
▶ pizza parlor (parlour)
▶ pizza place



History:
5. A 2018-10-18 00:03:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>pizza palor</gloss>
+<gloss>pizza parlor (parlour)</gloss>
4. A 2018-10-17 15:36:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>pizza palor</gloss>
3. A 2018-10-17 14:16:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>pizza place</gloss>
2. A 2010-11-21 03:34:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2010-11-20 22:48:16 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2621180 Active (id: 2207601)
他人丼
たにんどんたにんどんぶり
1. [n] {food, cooking}
《from a pun on 親子丼》
▶ bowl of rice topped with beef (or pork) and eggs
Cross references:
  ⇒ see: 1365180 親子丼 1. oyakodon; bowl of rice topped with chicken and egg



History:
12. A 2022-09-06 07:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>beef (or pork) and eggs on rice</gloss>
+<gloss>bowl of rice topped with beef (or pork) and eggs</gloss>
11. A* 2022-09-06 05:36:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jpwiki
  Comments:
Not sure which reading  is more common, but for consistency
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>たにんどんぶり</reb>
+<reb>たにんどん</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>たにんどん</reb>
+<reb>たにんどんぶり</reb>
10. A 2018-10-20 00:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-10-18 10:35:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with Rene's edit to the 開化丼 entry.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>beef or pork and eggs on rice</gloss>
+<gloss>beef (or pork) and eggs on rice</gloss>
8. A* 2018-10-17 13:55:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ngrams
たにんどん	55
たにんどんぶり	178
他人どん	No matches
他人どんぶり	555
  Comments:
Simpler? And aligned with the gloss in oyakodon. And I think "donburi" is more common than "don". Either way, it's more 
"right" (see daij, brit)
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>たにんどん</reb>
+<reb>たにんどんぶり</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>たにんどんぶり</reb>
+<reb>たにんどん</reb>
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>oyakodon-like dish made with something other than chicken</gloss>
-<gloss>bowl of rice with cooked meat (esp. beef or pork) and eggs on top</gloss>
+<s_inf>from a pun on 親子丼</s_inf>
+<gloss>beef or pork and eggs on rice</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836394 Active (id: 1989129)
仕返す
しかえす
1. [v5s,vt]
▶ to take revenge
▶ to retaliate
2. [v5s,vt]
▶ to do over again
▶ to redo
▶ to start over

Conjugations


History:
4. A 2018-10-19 11:52:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
My mistake when creating the entry. Thanks.
3. A* 2018-10-18 16:51:27 
  Comments:
'す' ending doesn't match v5r classification, '返す' conjugates as 'v5s',
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
@@ -17 +17 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
2. A 2018-07-30 00:14:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-29 22:23:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836609 Active (id: 1989227)
嫌味を言う嫌みを言ういやみを言う
いやみをいう
1. [exp,v5u]
▶ to make snide remarks
▶ to put into bad mood

Conjugations


History:
4. A 2018-10-20 22:36:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-10-18 16:59:21 
  Refs:
Trailing 'う' seems to have been forgotten.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>いやみを言</keb>
+<keb>いやみを言う</keb>
2. A 2018-09-19 23:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
嫌味を言う	7721
嫌みを言う	1571
いやみをいう	137
いやみを言う	1039
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いやみを言</keb>
1. A* 2018-09-19 16:20:59 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=嫌みを

https://thesaurus.weblio.jp/content/嫌味を言う
人を嫌な気分にさせることを言うこと

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14131489514
嫌味:わざと相手に不快感を抱かせることを言ったりしたりするさま。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836728 Active (id: 1989084)
旧る古る
ふる
1. [v2r-k,vi] [arch]
▶ to age
▶ to get old



History:
3. A 2018-10-18 00:41:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-10-18 00:41:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, etc.
  Comments:
i think just the general glosses cover that
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>旧る</keb>
+</k_ele>
@@ -13,2 +16,2 @@
-<gloss>to age, get old</gloss>
-<gloss>become something of the past</gloss>
+<gloss>to age</gloss>
+<gloss>to get old</gloss>
1. A* 2018-10-06 14:13:54  KKrulak
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/古る
  Comments:
archaic? seems used frequently in poetry; is this [v2r-k]???  ( 動ラ上二 )

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836788 Deleted (id: 1989148)
やらずに後悔するよりやって後悔したほうがいい
やらずにこうかいするよりやってこうかいしたほうがいい
1. [exp] [proverb]
▶ it's better to try and fail, than never try at all



History:
6. D 2018-10-20 00:58:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've made this an example sentence: https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7316608
I could go either way, but I suppose this is best off there.
5. A* 2018-10-18 00:34:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  if it's not in a dictionary, the right place for it is probably the example sentences.
4. A* 2018-10-16 10:45:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm just generally opposed to adding long, non-idiomatic expressions that aren't in the refs, regardless of how common they are.
3. A* 2018-10-16 02:30:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
やらずに後悔するより	6533
やらないで後悔するより	4590
やらぬ後悔するより	No matches
やらずに後悔するよりも	No matches
やらないで後悔するよりも	No matches
  Comments:
I don't think "there are many variations" 
is a good argument for not including the 
most common variation. This saying is a 
whole lot more common than most of the 
proverbs/sayings that appear in 
daijs/daijr. I don't think how well it 
rolls (or doesn't roll) off the tongue is 
very relevant either, nor how recent it 
is.
2. A* 2018-10-15 11:19:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure this is worth including. It's a full, modern sentence, and not found in any refs. There are a lot of variants with やらないで、やらぬ、よりも, etc.
I feel a proverb needs to roll off the tongue more easily.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836799 Rejected (id: 1989222)
卑怯な手を使う
ひきょうなてをつかう
1. [exp,v5u]
▶ to play a dirty trick
▶ to use underhanded methods
▶ to hit below the belt
▶ to play foul

Conjugations

History:
3. R 2018-10-20 22:32:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree
2. A* 2018-10-18 09:58:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is A+B. Probably don't need 汚い手を使う either.
1. A* 2018-10-16 16:53:15 
  Comments:
汚い手を使う is the same.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836799 Active (id: 1993632)
卑怯な手を使う
ひきょうなてをつかう
1. [exp,v5u]
▶ to play a dirty trick
▶ to use underhanded methods
▶ to hit below the belt
▶ to play foul

Conjugations


History:
5. A 2018-12-13 02:01:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Let's close this.
4. A* 2018-10-21 00:53:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
A separate branch of this was already 
rejected by Rene (and Robin).
3. A 2018-10-21 00:01:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (卑怯 entry)
卑怯な手を使う	1135
汚い手を使う	1503
卑怯な手	11637
2. A* 2018-10-18 09:10:41 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=ひきょうな手を使
1. A* 2018-10-16 16:53:15 
  Comments:
汚い手を使う is the same.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836810 Active (id: 2207619)
開化丼開花丼
かいかどんかいかどんぶり
1. [n] {food, cooking}
▶ bowl of rice topped with beef (or pork) and egg



History:
6. A 2022-09-06 08:40:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>beef (or pork) and egg on rice</gloss>
+<gloss>bowl of rice topped with beef (or pork) and egg</gloss>
5. A* 2022-09-06 08:37:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
for consistency w other 丼 entries
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>かいかどんぶり</reb>
+<reb>かいかどん</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>かいかどん</reb>
+<reb>かいかどんぶり</reb>
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
4. A 2018-10-18 01:15:19  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2018-10-18 01:15:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
開化丼	1077
開花丼	832
http://www.ntv.co.jp/3min/recipe/20111109.html
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>開花丼</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かいかどん</reb>
2. A 2018-10-18 00:52:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
parsing unclear.  e.g. "(beef or pork) and egg" vs. "beef or (pork and egg)".  google image hits suggest mostly beef and daijs doesn't even mention pork, so this is clearer, i think
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>beef or pork and egg on rice</gloss>
+<gloss>beef (or pork) and egg on rice</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836811 Active (id: 1989094)
ピザ饅
ピザまん
1. [n] [uk]
▶ pizza manjū
▶ steamed yeast bun with a cheese and tomato sauce filling
Cross references:
  ⇒ see: 1574480 饅頭【まんじゅう】 1. manjū; steamed yeast bun with filling



History:
2. A 2018-10-18 00:54:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gloss 2 should perhaps be expl
1. A* 2018-10-17 14:05:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
g ng
ピザまん	12947
ピザ饅	25

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836819 Active (id: 1989093)
カレー饅
カレーまん
1. [n] [uk]
▶ curry manjū
▶ steamed yeast bun with a curry sauce filling
Cross references:
  ⇒ see: 1574480 饅頭【まんじゅう】 1. manjū; steamed yeast bun with filling



History:
2. A 2018-10-18 00:54:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gloss 2 should perhaps be expl
1. A* 2018-10-17 14:35:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
g ng
カレー饅	205
カレーまん	11281

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836821 Active (id: 1989092)
風景写真
ふうけいしゃしん
1. [n]
▶ landscape photograph
▶ scenic photograph



History:
2. A 2018-10-18 00:53:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>scenic photograph</gloss>
1. A* 2018-10-17 18:39:05 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=風景写真

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836822 Active (id: 2207589)
マグロ丼まぐろ丼鮪丼
まぐろどん
1. [n] {food, cooking}
▶ tuna donburi
▶ bowl of rice topped with tuna
Cross references:
  ⇒ see: 1562970 丼 2. donburi; bowl of meat, fish, etc. served over rice



History:
4. A 2022-09-06 05:31:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-06 05:25:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>マグロどん</reb>
-<re_restr>マグロ丼</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>まぐろ丼</re_restr>
-<re_restr>鮪丼</re_restr>
@@ -24 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="1562970">丼・どんぶり・2</xref>
+<xref type="see" seq="1562970">丼・2</xref>
+<field>&food;</field>
2. A 2018-10-20 01:03:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鮪丼</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>マグロ丼</re_restr>
@@ -14,0 +19,2 @@
+<re_restr>まぐろ丼</re_restr>
+<re_restr>鮪丼</re_restr>
1. A* 2018-10-18 10:40:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
g ng
マグロ丼	26318
まぐろ丼	27417
マグロどん	66
まぐろどん	393
  Comments:
Would "beef donburi" etc. maybe work as a main gloss for other donburi entries?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836823 Active (id: 1989145)
とんがり屋根尖り屋根尖屋根
とんがりやね
1. [n]
▶ conical roof
▶ peaked roof
▶ pointed roof
▶ spire



History:
3. A 2018-10-19 22:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>尖り屋根</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>尖屋根</keb>
@@ -12,0 +19,2 @@
+<gloss>peaked roof</gloss>
+<gloss>pointed roof</gloss>
2. A* 2018-10-18 11:48:16 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>pointed roof</gloss>
+<gloss>spire</gloss>
1. A* 2018-10-18 11:47:10 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836824 Active (id: 1989128)
材料科学
ざいりょうかがく
1. [n]
▶ materials science



History:
2. A 2018-10-19 09:35:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-18 13:07:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836825 Active (id: 1989127)
材料工学
ざいりょうこうがく
1. [n]
▶ materials science and engineering



History:
2. A 2018-10-19 09:34:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-18 13:08:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/材料工学 
G n-grams:
材料科学	22680
材料工学	20848

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836826 Active (id: 1989153)
作物栽培学
さくもつさいばいがく
1. [n]
▶ agronomy



History:
2. A 2018-10-20 01:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-18 13:29:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, リーダーズ
https://ja.wikipedia.org/wiki/作物栽培学

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836827 Active (id: 2049725)
ブッカー賞
ブッカーしょう
1. [n]
▶ Booker Prize



History:
4. A 2019-10-14 01:18:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-10-14 01:03:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
No longer sponsored by the Man Group.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>Man Booker Prize for Fiction</gloss>
2. A 2018-10-19 09:34:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-18 14:43:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Booker_Prize

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836828 Active (id: 2097578)
繭かき繭掻き
まゆかき
1. [n]
▶ taking silkworm cocoons out of the cocoon holder



History:
4. A 2021-03-21 10:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-21 10:27:31  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
繭かき	146
繭掻き	No matches
まゆかき	133 <--- unrelated eyebrow stuff
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>繭かき</keb>
+</k_ele>
2. A 2018-10-20 23:31:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the task of taking the completed silkworm cocoons from the cocoon holder ( 蔟(まぶし) )</gloss>
+<gloss>taking silkworm cocoons out of the cocoon holder</gloss>
1. A* 2018-10-18 19:19:39  KKrulak
  Refs:
https://kotobank.jp/word/繭掻き-635872#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741777 Active (id: 2236732)
静山社
せいざんしゃ [spec1]
1. [company]
▶ Say-zan-sha Publications



History:
3. A 2023-05-08 23:48:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-10-19 22:17:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-18 12:47:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/静山社 
https://www.sayzansha.com/company/cc1614.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml