JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ transceiver |
2. | A 2018-10-18 00:37:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-17 17:00:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/トランシーバー daijr: "送受信機が一つに組み込まれている無線機" |
|
Comments: | I don't think we need this gloss. I'm not even sure what it's referring to. Walkie-talkies perhaps? |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>small wireless telephone</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ unexpressed ▶ unspoken ▶ implied ▶ implicit |
1. | A 2018-10-17 21:03:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>unspoken</gloss> |
1. |
[n]
▶ advance celebration |
2. | A 2018-10-18 00:45:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
1. | A* 2018-10-17 21:46:02 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | GG |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>celebration anticipation</gloss> +<gloss>advance celebration</gloss> |
1. |
[n]
▶ (wireless) transceiver ▶ radio ▶ walkie-talkie |
2. | A 2018-10-18 00:45:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-17 16:52:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/無線機 www-images |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>wireless</gloss> +<gloss>(wireless) transceiver</gloss> @@ -14 +14 @@ -<gloss>transceiver</gloss> +<gloss>walkie-talkie</gloss> |
1. |
[n]
▶ (in the) presence (of) ▶ in front (of) ▶ before (someone) |
2. | A 2018-10-18 00:53:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-17 18:58:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>presence</gloss> +<gloss>(in the) presence (of)</gloss> +<gloss>in front (of)</gloss> +<gloss>before (someone)</gloss> |
1. |
(世 only)
[n]
▶ world ▶ society ▶ public |
|
2. |
[n]
▶ life ▶ lifetime |
|
3. |
[n]
▶ age ▶ era ▶ period ▶ epoch ▶ generation |
|
4. |
[n]
▶ reign ▶ rule |
|
5. |
(世 only)
[n]
▶ the times |
|
6. |
(世 only)
[n]
{Buddhism}
▶ world (of existence) |
7. | A 2023-01-28 00:39:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can confirm that 代/よ is not in the Ichiman list. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
6. | A* 2023-01-26 10:29:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't check the ichiman file at present. Should be able to do it in a few days. I agree it looks a bit odd. |
|
5. | A* 2023-01-24 23:27:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | The tag on 世 makes sense, more or less. I'm talking about the tag on 代 |
|
4. | A* 2023-01-24 22:53:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | maybe prio-tagged because it's in 世の中? 閑古鳥 is prio-tagged though those tags must belong on the full idiom |
|
3. | A* 2023-01-24 16:17:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Is 代 really in ichiman as よ? Perhaps the tag was intended to go on だい? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ negotiations ▶ bargaining ▶ talks ▶ making demands |
5. | A 2021-11-18 01:12:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-10-17 13:03:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-16 21:51:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>bargaining</gloss> +<gloss>talks</gloss> |
|
2. | A 2011-11-17 06:25:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | gg5 combines, prog splits |
|
1. | A* 2011-11-15 20:59:07 Scott | |
Comments: | Could be improved. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>making demands</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ bowl of rice topped with a chop-suey-like mixture |
4. | A 2022-09-06 07:08:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>bowl of rice served with a chop-suey-like mixture on top</gloss> +<gloss>bowl of rice topped with a chop-suey-like mixture</gloss> |
|
3. | A* 2022-09-06 05:33:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki jpwiki |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ちゅうかどんぶり</reb> +<reb>ちゅうかどん</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ちゅうかどん</reb> +<reb>ちゅうかどんぶり</reb> @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>bowl of rice with a chop-suey-like mixture on it</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>bowl of rice served with a chop-suey-like mixture on top</gloss> |
|
2. | A 2018-10-18 00:43:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-17 13:59:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ちゅうかどんぶり</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,vs]
[yoji]
▶ mixing of public and private affairs ▶ mixing business with personal affairs ▶ mixing work and private matters |
6. | A 2022-08-10 08:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
5. | A 2018-10-18 00:38:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-10-17 20:05:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's yoji. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A* 2018-10-17 20:04:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I prefer these glosses. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>intermingling of public policy with private interest</gloss> -<gloss>mixing up official business with personal affairs</gloss> +<gloss>mixing of public and private affairs</gloss> +<gloss>mixing business with personal affairs</gloss> +<gloss>mixing work and private matters</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 01:36:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to deceive (with words) ▶ to cajole ▶ to talk into ▶ to explain away (e.g. unpleasant evidence) ▶ to argue away ▶ to wheedle |
5. | A 2018-10-18 00:48:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-10-17 19:13:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I don't think the example is necessary. It's not necessarily about making someone believe something. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to deceive somebody into believing (e.g. that black is white)</gloss> +<gloss>to deceive (with words)</gloss> |
|
3. | A 2010-08-25 02:43:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-24 15:49:55 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<gloss>to deceive somebody into believing (e.g. that black is white)</gloss> +<gloss>to cajole</gloss> +<gloss>to talk into</gloss> @@ -17,0 +20,2 @@ +<gloss>to argue away</gloss> +<gloss>to wheedle</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-na]
▶ skillful words ▶ deceitful words ▶ glibness |
5. | A 2018-10-18 00:49:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this reading combo is presumably also possible |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<re_restr>ことば巧み</re_restr> |
|
4. | A* 2018-10-17 20:08:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 言葉巧み 41612 言葉巧みの 102 言葉巧み 41612 言葉巧みに 36577 言葉巧みな 3265 言葉たくみ 1721 ことば巧み 363 |
|
Comments: | Not [adj-no]. Usually 言葉巧みに. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ことば巧み</keb> @@ -19 +22 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
3. | A 2010-08-26 00:38:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-25 02:42:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | daij has it as ことばだくみ |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ことばだくみ</reb> +<re_restr>言葉巧み</re_restr> +</r_ele> @@ -15,0 +19,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,1 +22,1 @@ -<gloss>glib</gloss> +<gloss>glibness</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-24 15:51:33 Scott | |
Refs: | daij koj gg5 (with に) |
|
Comments: | could be improved |
1. |
[n]
▶ pizzeria ▶ pizza parlor (parlour) ▶ pizza place |
5. | A 2018-10-18 00:03:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>pizza palor</gloss> +<gloss>pizza parlor (parlour)</gloss> |
|
4. | A 2018-10-17 15:36:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>pizza palor</gloss> |
|
3. | A 2018-10-17 14:16:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>pizza place</gloss> |
|
2. | A 2010-11-21 03:34:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
1. | A* 2010-11-20 22:48:16 |
1. |
[n]
{food, cooking}
《from a pun on 親子丼》 ▶ bowl of rice topped with beef (or pork) and eggs
|
12. | A 2022-09-06 07:06:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>beef (or pork) and eggs on rice</gloss> +<gloss>bowl of rice topped with beef (or pork) and eggs</gloss> |
|
11. | A* 2022-09-06 05:36:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jpwiki |
|
Comments: | Not sure which reading is more common, but for consistency |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>たにんどんぶり</reb> +<reb>たにんどん</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>たにんどん</reb> +<reb>たにんどんぶり</reb> |
|
10. | A 2018-10-20 00:59:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-10-18 10:35:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with Rene's edit to the 開化丼 entry. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>beef or pork and eggs on rice</gloss> +<gloss>beef (or pork) and eggs on rice</gloss> |
|
8. | A* 2018-10-17 13:55:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ngrams たにんどん 55 たにんどんぶり 178 他人どん No matches 他人どんぶり 555 |
|
Comments: | Simpler? And aligned with the gloss in oyakodon. And I think "donburi" is more common than "don". Either way, it's more "right" (see daij, brit) |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>たにんどん</reb> +<reb>たにんどんぶり</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>たにんどんぶり</reb> +<reb>たにんどん</reb> @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>oyakodon-like dish made with something other than chicken</gloss> -<gloss>bowl of rice with cooked meat (esp. beef or pork) and eggs on top</gloss> +<s_inf>from a pun on 親子丼</s_inf> +<gloss>beef or pork and eggs on rice</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[ctr]
▶ the top (e.g. top ten) ▶ the best |
5. | A 2018-10-17 13:14:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the top</gloss> +<gloss>the top (e.g. top ten)</gloss> |
|
4. | A* 2018-10-08 01:30:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, jitsuyo have 十傑. daijs: じっ‐けつ【十傑】 ある分野ですぐれている10の人物。「打撃十傑」 hatena has 百傑 ひゃっけつ 百人の優れた人物。 wiki has an article about "長州五傑", the Chōshū Five https://ja.wikipedia.org/wiki/長州五傑 neither daijs nor daijr have "傑" on its own (except for kanwa entries, of course). The koj entry looks like it might be a kanwa entry too? |
|
Comments: | We could just do a 十傑 entry like daijs but it does appear with other numbers as well, if infrequently. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1253860">傑出・けっしゅつ</xref> -<gloss>for a given number N, top N greatest in a certain field</gloss> +<gloss>the top</gloss> +<gloss>the best</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-05 11:42:10 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | I'd say it's a counter because it combines with the numeral before it. For example 10傑/十傑 is じっけつ, not じゅうけつ. 100傑/百傑 is ひゃっけつ, not ひゃく けつ. |
|
2. | A* 2018-10-05 05:04:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: けつ【傑】 すぐれていること。ぬきんでていること。また、すぐれた人物。「傑出・傑物・女傑」 |
|
Comments: | Taking that Koj entry we'd have a noun meaning "excelling thing or person". Would that do? I'm finding it hard to see it as a counter. |
|
1. | A* 2018-10-03 09:20:08 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | Can't find good references for this, but it seems to be widely used. For example in this article it's used to refer to top 20, 50, 100 festivals in certain areas https://ja.wikipedia.org/wiki/メイコン_(ジョージア州)#催し Weblio has this: https://www.weblio.jp/content/10傑 but seems to imply it only applies to people when many counterexamples can be found in the wild |
1. |
[n]
▶ minced chicken ▶ ground chicken |
3. | A 2018-10-17 13:02:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-17 07:05:40 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>ground chicken</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-17 06:59:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鶏ミンチ 21273 とりミンチ 1462 |
1. |
[n]
▶ minced beef ▶ ground beef |
2. | A 2018-10-17 13:03:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-17 07:03:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 豚ミンチ 23670 牛ミンチ 38087 鶏ミンチ 21273 |
1. |
[n]
▶ minced pork ▶ ground pork |
2. | A 2018-10-17 13:02:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-17 07:05:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 豚ミンチ 23670 牛ミンチ 38087 鶏ミンチ 21273 |
1. |
[n]
▶ very low flame (cooking) ▶ lowest heat |
2. | A 2018-10-17 13:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-17 07:35:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 極弱火 3928 ごく弱火 6605 弱火 467463 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "hair make"
▶ hair and makeup |
4. | A 2020-05-31 05:48:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-31 03:25:56 Opencooper | |
Refs: | ヘアメイク 297571 ヘアメーク 10158 <- gg5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘアメーク</reb> |
|
2. | A 2018-10-17 10:00:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-17 07:38:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 結婚式ウェディング用語集 g ng ヘアメイク 297571 |
1. |
[n]
▶ girl group |
2. | A 2018-10-17 09:59:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガールズ・グループ</reb> |
|
1. | A* 2018-10-17 07:43:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng ガールズグループ 2912 ボーイバンド 2030 https://en.m.wikipedia.org/wiki/Girl_group |
|
Comments: | on my phone, no nakaguro |
1. |
[n]
▶ girl band ▶ all-female band |
2. | A 2018-10-17 13:01:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-17 09:58:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://en.wikipedia.org/wiki/All-female_band G n-grams: 14692 |
1. |
[n]
▶ lackey ▶ minion ▶ sycophant ▶ errand boy |
2. | A 2018-10-17 13:12:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | It's also used as a dog's name. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,4 @@ -<gloss>pet dog</gloss> -<gloss>sycophant to powerful person</gloss> +<gloss>lackey</gloss> +<gloss>minion</gloss> +<gloss>sycophant</gloss> +<gloss>errand boy</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-17 10:53:53 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ポチ |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ bowl of rice topped with beef (or pork) and egg |
6. | A 2022-09-06 08:40:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>beef (or pork) and egg on rice</gloss> +<gloss>bowl of rice topped with beef (or pork) and egg</gloss> |
|
5. | A* 2022-09-06 08:37:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | for consistency w other 丼 entries |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>かいかどんぶり</reb> +<reb>かいかどん</reb> @@ -14 +14 @@ -<reb>かいかどん</reb> +<reb>かいかどんぶり</reb> @@ -17,0 +18 @@ +<field>&food;</field> |
|
4. | A 2018-10-18 01:15:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-18 01:15:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 開化丼 1077 開花丼 832 http://www.ntv.co.jp/3min/recipe/20111109.html |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>開花丼</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かいかどん</reb> |
|
2. | A 2018-10-18 00:52:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | parsing unclear. e.g. "(beef or pork) and egg" vs. "beef or (pork and egg)". google image hits suggest mostly beef and daijs doesn't even mention pork, so this is clearer, i think |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>beef or pork and egg on rice</gloss> +<gloss>beef (or pork) and egg on rice</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ pizza manjū ▶ steamed yeast bun with a cheese and tomato sauce filling
|
2. | A 2018-10-18 00:54:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gloss 2 should perhaps be expl |
|
1. | A* 2018-10-17 14:05:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs g ng ピザまん 12947 ピザ饅 25 |
1. |
[n]
Source lang:
eng "pizza house"
▶ pizzeria ▶ pizza parlor ▶ pizza place |
4. | A 2018-10-17 15:36:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Mostly an American term. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>pizza parlour</gloss> +<gloss>pizza parlor</gloss> |
|
3. | A 2018-10-17 15:19:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>pizza parlour</gloss> |
|
2. | A* 2018-10-17 14:48:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピザ・ハウス</reb> |
|
1. | A* 2018-10-17 14:10:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs g ng ピザハウス 9787 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ pizza toast |
4. | A 2020-03-14 00:12:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've always regarded this as wasei, but I see it's used quite a bit in English. |
|
3. | A* 2020-03-14 00:09:19 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2018-10-17 15:19:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-17 14:12:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr g ピザトースト 33707 |
1. |
[n]
▶ pizza parlor (parlour) ▶ pizzeria |
2. | A 2018-10-17 15:18:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-17 14:13:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr Google N-gram Corpus Counts ピザパーラー 412 |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ pizzeria |
2. | A 2018-10-17 15:17:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピッゼリア</reb> |
|
1. | A* 2018-10-17 14:15:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij ピザパーラー 412 ピッツェリア 47444 ピザ屋 119042 ピザハウス 9787 |
1. |
[n]
▶ stone oven ▶ masonry oven ▶ brick oven |
2. | A 2018-10-17 15:46:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj: "石を積み重ねて築造した製塩用の釜" |
|
Comments: | 石釜 is in kojien but with a different definition. However, Google image results suggest it's used in exactly the same way as 石窯. Given that 窯 and 釜 are different things, it probably should be [iK] here. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2018-10-17 14:22:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij https://en.wikipedia.org/wiki/Masonry_oven 石窯 143427 石釜 118923 google images |
|
Comments: | 石釜 is not in daij etc. so it might be fair to mark it as iK, but I'm not really sure. |
1. |
[n]
▶ brick-oven pizza ▶ wood-fired pizza |
2. | A 2018-10-17 15:50:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2018-10-17 14:28:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 石窯ピザ 7245 石釜ピザ 2870 |
|
Comments: | 石釜ピザ is maybe (probably?) iK |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "shred cheese"
▶ shredded cheese ▶ grated cheese |
2. | A 2018-10-17 15:15:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource ls_wasei="y">shred cheese</lsource> |
|
1. | A* 2018-10-17 14:30:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs Google N-gram Corpus Counts シュレッドチーズ 3999 |
1. |
[n]
[uk]
▶ curry manjū ▶ steamed yeast bun with a curry sauce filling
|
2. | A 2018-10-18 00:54:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gloss 2 should perhaps be expl |
|
1. | A* 2018-10-17 14:35:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs g ng カレー饅 205 カレーまん 11281 |
1. |
[exp]
▶ to go straight to the point ▶ to cut it short |
3. | A 2018-10-24 02:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 結果から言うと 36905 結果から言う 37226 |
|
Comments: | More common than I expected. |
|
2. | A* 2018-10-17 18:07:55 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>to cut it short</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-17 18:03:18 | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3500/ |
1. |
[n]
▶ landscape photograph ▶ scenic photograph |
2. | A 2018-10-18 00:53:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>scenic photograph</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-17 18:39:05 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=風景写真 |