JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[yoji]
▶ sharing one's lot with another ▶ being in the same boat |
7. | A 2020-05-14 21:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-05-14 21:24:39 Nicolas Maia | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>being in the same boat</gloss> |
|
5. | A 2020-03-30 03:52:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Mipselling. |
|
4. | A* 2020-03-30 02:28:48 Nicolas Maia | |
Refs: | 中辞典 https://ejje.weblio.jp/content/一蓮托生 Google N-gram Corpus Counts 一蓮託生 241 |
|
Comments: | Likely a mistake |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一蓮託生</keb> |
|
3. | A 2018-10-16 13:20:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ comfort ▶ ease ▶ relief ▶ (at) peace ▶ relaxation
|
|||||
2. |
[adj-na,n]
▶ easy ▶ simple ▶ without trouble ▶ without hardships |
|||||
3. |
[adj-na,n]
▶ (economically) comfortable |
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ raku pottery
|
|||||
5. |
[n]
{Buddhism}
▶ sukha (happiness)
|
7. | A 2021-03-20 20:57:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-20 12:53:31 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/楽_(仏教) https://en.wikipedia.org/wiki/Sukha http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-ddb.pl?q=樂 |
|
Diff: | @@ -43,0 +44,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="ant" seq="2037710">苦・2</xref> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>sukha (happiness)</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2018-10-20 23:52:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-10-16 13:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 and my other JEs have the noun for sense 1. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18,5 +19,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>comfortable</gloss> -<gloss>at peace</gloss> -<gloss>relaxed</gloss> +<gloss>comfort</gloss> +<gloss>ease</gloss> +<gloss>relief</gloss> +<gloss>(at) peace</gloss> +<gloss>relaxation</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-16 03:33:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij sense 1: gg5①, daijs①, daijr①&② sense 2: gg5②, daijs③, daijr④ sense 3: daijr③, daijs② |
|
Comments: | Evidence for n-suf? |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,16 @@ -<gloss>comfort</gloss> -<gloss>ease</gloss> +<gloss>comfortable</gloss> +<gloss>at peace</gloss> +<gloss>relaxed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>easy</gloss> +<gloss>simple</gloss> +<gloss>without trouble</gloss> +<gloss>without hardships</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(economically) comfortable</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
《orig. ichidan verb》 ▶ to kick |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to refuse ▶ to reject |
|
3. |
[v5r,vt]
▶ to stamp (on the ground) ▶ to firmly press one's feet (against something) |
2. | A 2018-10-16 13:26:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Tanaka. |
|
Comments: | "stamp" is more international English. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<gloss>to stomp (the ground)</gloss> -<gloss>to firmly press one's feet (against something)</gloss> +<gloss>to refuse</gloss> +<gloss>to reject</gloss> @@ -27,2 +27,2 @@ -<gloss>to refuse</gloss> -<gloss>to reject</gloss> +<gloss>to stamp (on the ground)</gloss> +<gloss>to firmly press one's feet (against something)</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-16 05:24:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Daij |
|
Comments: | "spjärna" in Swedish but I've a hard time coming up with a good gloss in English. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<gloss>to stomp (the ground)</gloss> +<gloss>to firmly press one's feet (against something)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ marsh ▶ swamp ▶ wetland ▶ bog ▶ pond |
|
2. |
[n,n-suf]
[sl]
▶ obsession ▶ addiction ▶ being hooked on ▶ getting sucked into |
|
3. |
[n]
[net-sl]
▶ ugly man |
12. | A 2022-06-11 01:22:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-06-11 00:07:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 俗語で,容姿が劣っている男性。〔イケメン(容姿が優れている男性)を「池(様)」と呼ぶことから〕 jitsuyo:「沼」は、ある種の醜い顔立ち・顔立ちの醜さを形容する表現として用いられたことがある。「沼顔」という表現で用いられた。2010年代なかばに流行しかけて下火になった。 |
|
Comments: | This sense might already be 死語. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>ugly man</gloss> |
|
10. | A 2022-06-10 20:31:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If daijs has it, it's probably not just internet slang any more. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -27,2 +26,5 @@ -<misc>&net-sl;</misc> -<gloss>being hooked (on a video game, TV show, etc.)</gloss> +<pos>&n-suf;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>obsession</gloss> +<gloss>addiction</gloss> +<gloss>being hooked on</gloss> |
|
9. | A* 2022-06-09 14:01:41 Opencooper | |
Refs: | * https://www.uncommongoods.com/blog/2016/uncommon-knowledge-can-get-sucked-video-game/ * https://www.thedailymash.co.uk/news/arts-entertainment/the-five-stages-of-getting-sucked-into-a-really-shit-tv-show-20220518221136 * https://www.baltimoresun.com/sdut-candy-crush-thumb-pain-video-game-injury-2015apr15-story.html |
|
Comments: | Also, I think this works idiomatically. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>getting sucked into</gloss> |
|
8. | A* 2022-06-09 13:56:41 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/沼-111031#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 |
|
Comments: | The refs Robin shared from 2018 all talk about the second sense being used in the form 「〇〇沼」 and have affix examples. Though daijs also has as an example 「沼にはまる」. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&suf;</pos> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
(世 only)
[n]
▶ world ▶ society ▶ public |
|
2. |
[n]
▶ life ▶ lifetime |
|
3. |
[n]
▶ age ▶ era ▶ period ▶ epoch ▶ generation |
|
4. |
[n]
▶ reign ▶ rule |
|
5. |
(世 only)
[n]
▶ the times |
|
6. |
(世 only)
[n]
{Buddhism}
▶ world (of existence) |
7. | A 2023-01-28 00:39:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can confirm that 代/よ is not in the Ichiman list. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
6. | A* 2023-01-26 10:29:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't check the ichiman file at present. Should be able to do it in a few days. I agree it looks a bit odd. |
|
5. | A* 2023-01-24 23:27:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | The tag on 世 makes sense, more or less. I'm talking about the tag on 代 |
|
4. | A* 2023-01-24 22:53:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | maybe prio-tagged because it's in 世の中? 閑古鳥 is prio-tagged though those tags must belong on the full idiom |
|
3. | A* 2023-01-24 16:17:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Is 代 really in ichiman as よ? Perhaps the tag was intended to go on だい? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ failing college entrance exams and retaking them a year later
|
3. | A 2021-11-17 22:51:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-10-16 13:27:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-16 08:00:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://mainichi.jp/articles/20181016/k00/ 00m/040/020000c.amp etc. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>1浪</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1560780">浪人・2</xref> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ negotiations ▶ bargaining ▶ talks ▶ making demands |
5. | A 2021-11-18 01:12:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-10-17 13:03:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-16 21:51:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>bargaining</gloss> +<gloss>talks</gloss> |
|
2. | A 2011-11-17 06:25:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | gg5 combines, prog splits |
|
1. | A* 2011-11-15 20:59:07 Scott | |
Comments: | Could be improved. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>making demands</gloss> |
1. |
[n]
▶ Taishō era (1912.7.30-1926.12.25) ▶ Taisho era |
4. | D 2018-10-16 20:39:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
3. | D* 2018-10-15 13:39:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it can go, but hold off a bit as I want to fix up the 代/よ entry. |
|
2. | D* 2018-10-14 20:32:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 23 |
|
Comments: | Not in the refs. I think this can go. |
|
1. | A 2017-09-22 05:20:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>Taishō era (1912.7.30-1926.12.25)</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ achievable ▶ attainable |
4. | A 2018-10-16 03:12:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-16 00:41:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a noun or yoji. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -13 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2014-08-25 02:19:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unreasonable ▶ naughty |
6. | A 2018-10-20 23:41:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>not listening to what one is told (esp. of children)</gloss> +<gloss>naughty</gloss> |
|
5. | A* 2018-10-16 16:04:19 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>not listening to what others say (esp. of children)</gloss> +<gloss>not listening to what one is told (esp. of children)</gloss> |
|
4. | A* 2018-10-16 16:01:29 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>not listening to what others say (esp. of children)</gloss> |
|
3. | A 2015-11-24 07:45:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-11-23 18:44:45 luce | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to gain an advantage ▶ to enjoy an advantage ▶ to turn the tables (on) |
5. | A 2018-10-16 20:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't have a problem with these sorts of になる/にする/etc. expressions being included. They're often not at all obvious to beginners. |
|
4. | A* 2018-10-14 13:04:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need this? It's A+B and the meaning is obvious. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to give an advantage</gloss> +<gloss>to gain an advantage</gloss> |
|
3. | A 2018-06-15 02:25:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>turn the tables on</gloss> +<gloss>to turn the tables (on)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-23 01:54:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-22 23:22:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ marriage in which the couple live apart and occasionally visit each other |
6. | A 2023-06-22 09:20:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-06-20 23:34:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1636730">通い</xref> -<gloss>marriage where the couple live apart and occasionally visit each other</gloss> +<gloss>marriage in which the couple live apart and occasionally visit each other</gloss> |
|
4. | A 2018-10-16 13:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>type of marriage where the man and wife live apart and one of the spouses occasionally call on the house of the other</gloss> +<xref type="see" seq="1636730">通い</xref> +<gloss>marriage where the couple live apart and occasionally visit each other</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-16 10:09:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | COuld be improved |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>commuter marriage</gloss> +<gloss>type of marriage where the man and wife live apart and one of the spouses occasionally call on the house of the other</gloss> |
|
2. | A 2012-04-29 10:45:22 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
[proverb]
▶ avarice brings doom upon oneself ▶ grasp all, lose all ▶ [lit] the greedy hawk-eagle splits in half (when trying to catch two boars at once) |
5. | A 2022-08-01 04:18:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
4. | A 2018-10-16 21:40:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-07 10:14:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | kotowaza-allguide has 欲の熊鷹股裂くる 【読み】 よくのくまたかまたさける the reading is さける, not さくる. Not sure if it's a typo or an archaic reading. Either way, daij both have "裂く" so let's go with that instead. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>欲の熊鷹股裂くる</keb> +<keb>欲の熊鷹股裂く</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>よくのくまたかまたさくる</reb> +<reb>よくのくまたかまたさく</reb> @@ -14 +14,2 @@ -<gloss g_type="expl">if a hawk-eagle tries to catch two boars at once, the boars will try to run in opposite directions, splitting the hawk-eagle into two and killing it</gloss> +<gloss>grasp all, lose all</gloss> +<gloss g_type="lit">the greedy hawk-eagle splits in half (when trying to catch two boars at once)</gloss> |
|
2. | A 2017-07-15 21:53:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-05 20:18:46 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/1643.php 574 google hits |
|
Comments: | The explanatory definition is very interesting but also quite long... |
1. |
[n]
▶ local business association |
2. | A 2018-10-16 03:13:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | noren-kai.com, norenkai.net etc. |
|
1. | A* 2018-10-11 00:41:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | のれん会 13756 暖簾会 450 のれんかい 34 http://www.kyoto-norenkai.org/top.html |
|
Comments: | Not obvious. |
1. |
[n]
▶ ticket counter ▶ ticket office ▶ box office |
2. | A 2018-10-16 03:15:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google ngrams チケット売り場 78427 |
|
Comments: | Should this maybe be spec1 or something? I'm not entirely clear on when it should be applied. |
|
1. | A* 2018-10-12 11:11:33 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=チケット売り場 |
1. |
[n]
▶ guide brochure ▶ introductory pamphlet |
2. | A 2018-10-16 21:39:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 N-grams 26k |
|
1. | A* 2018-10-14 18:59:21 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=案内パンフレット |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ it's better to try and fail, than never try at all |
6. | D 2018-10-20 00:58:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I've made this an example sentence: https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7316608 I could go either way, but I suppose this is best off there. |
|
5. | A* 2018-10-18 00:34:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. if it's not in a dictionary, the right place for it is probably the example sentences. |
|
4. | A* 2018-10-16 10:45:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm just generally opposed to adding long, non-idiomatic expressions that aren't in the refs, regardless of how common they are. |
|
3. | A* 2018-10-16 02:30:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | やらずに後悔するより 6533 やらないで後悔するより 4590 やらぬ後悔するより No matches やらずに後悔するよりも No matches やらないで後悔するよりも No matches |
|
Comments: | I don't think "there are many variations" is a good argument for not including the most common variation. This saying is a whole lot more common than most of the proverbs/sayings that appear in daijs/daijr. I don't think how well it rolls (or doesn't roll) off the tongue is very relevant either, nor how recent it is. |
|
2. | A* 2018-10-15 11:19:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure this is worth including. It's a full, modern sentence, and not found in any refs. There are a lot of variants with やらないで、やらぬ、よりも, etc. I feel a proverb needs to roll off the tongue more easily. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ trademark infringement |
2. | A 2018-10-16 10:58:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-16 03:10:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij gg5 google ngrams 商標権侵害 13414 |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to relax ▶ to make oneself comfortable
|
2. | A 2018-10-16 13:50:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-16 03:23:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5 examples ngrams 楽にする 71109 楽にしてください 2649 https://www.gunmart.jp/女性部/医療に役立つ英語-スペイン語講座/呼吸指示編/ |
|
Comments: | I was at a "ningen dock" the other day, being passed between several different doctors and nurses. Three used this specific phrase to say relax, "楽にしてください". "息を止めて・・・はい、楽にしてください" If it's this frequently used in this context, it seems worth including, even if it's a little compositional. |
1. |
[exp,v1]
▶ to hold one's breath |
2. | A 2018-10-16 13:51:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "in" not needed. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to hold (in) one's breath</gloss> +<gloss>to hold one's breath</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-16 03:57:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij gg5 example daijs 息を呑む おそれや驚きなどで一瞬息を止める。 km 息を止める 15073 息を止めて 42212 |
1. |
[ctr]
▶ person who has spent X years after graduating high school attempting to get admitted to (a specific) university
|
2. | A 2018-10-16 13:54:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-16 05:53:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, prog have 一浪. "2浪以上を不利に” on the news right now in relation to 昭和大 学's 不正入試 |
|
Comments: | "X" OK? Do we have a standard way of doing this? |
1. |
[n]
[col]
▶ marriage in which one partner (esp. the wife) has a significantly higher income or social status |
5. | A 2021-11-18 00:43:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-18 00:33:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "mismatched" is too broad. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>marriage between mismatched partners (esp. of marriages where the wife has a higher financial or social status)</gloss> +<gloss>marriage in which one partner (esp. the wife) has a significantly higher income or social status</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-16 04:50:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 俗に,収入や社会的地位などについて格差がある男女による結婚。多くの場合,女性の立場が強い場合について言う。 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>marriage between mismatched partners (esp. in terms of wealth)</gloss> +<gloss>marriage between mismatched partners (esp. of marriages where the wife has a higher financial or social status)</gloss> |
|
2. | A 2018-10-16 13:52:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-16 09:56:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 格差婚 21897 zokugo, chiezo http://zokugo-dict.com/06ka/kakusakon.htm A native informant didn't agree it applies to any mismatch (such as looks, etc.), like chiezo says, so I compromised and made it "esp. wealth" |
1. |
[n]
▶ (one's) previous marriage |
2. | A 2018-10-16 10:59:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-16 10:03:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ pili nut |
2. | A 2018-10-20 22:03:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | or just add pili to the ピリ entry |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ピリ・ナッツ</reb> +</r_ele> @@ -9,2 +12 @@ -<gloss>pili</gloss> -<gloss>pilinut</gloss> +<gloss>pili nut</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-16 13:00:14 |
1. |
[exp,v5u]
▶ to play a dirty trick ▶ to use underhanded methods ▶ to hit below the belt ▶ to play foul |
3. | R 2018-10-20 22:32:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree |
|
2. | A* 2018-10-18 09:58:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is A+B. Probably don't need 汚い手を使う either. |
|
1. | A* 2018-10-16 16:53:15 | |
Comments: | 汚い手を使う is the same. |
1. |
[exp,v5u]
▶ to play a dirty trick ▶ to use underhanded methods ▶ to hit below the belt ▶ to play foul |
5. | A 2018-12-13 02:01:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Let's close this. |
|
4. | A* 2018-10-21 00:53:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | A separate branch of this was already rejected by Rene (and Robin). |
|
3. | A 2018-10-21 00:01:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (卑怯 entry) 卑怯な手を使う 1135 汚い手を使う 1503 卑怯な手 11637 |
|
2. | A* 2018-10-18 09:10:41 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=ひきょうな手を使 |
|
1. | A* 2018-10-16 16:53:15 | |
Comments: | 汚い手を使う is the same. |
1. |
[exp]
▶ though one didn't intend (expect) to |
2. | A 2018-10-16 19:52:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 example. 280k n-grams. |
|
1. | A* 2018-10-16 18:46:55 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/不覚にも https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q101500010 自分ではそうするつもりではなかったのだが、とか しくじったことに、 みたいな感じですね。 心や意識がしっかりしていないこと。思わず知らずそうなること。また、そのさま。 |
1. |
[adj-i]
▶ renowned ▶ famous |
2. | A 2018-10-16 19:48:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2018-10-16 19:44:55 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/誉れ高い https://eow.alc.co.jp/search?q=誉れ高い |
|
Comments: | Often {noun}の誉れ高い "to be renowned for {noun}" |