JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1019750 Active (id: 2159023)

アレンジ [gai1]
1. [n,vs,vt] Source lang: eng "arrange"
▶ arrangement (of music)
▶ adaptation (of a story, recipe, etc.)
▶ interpretation
▶ take
2. [n,vs,vt]
▶ arranging (objects, a meeting, etc.)
▶ organization

Conjugations


History:
14. A 2021-11-17 04:44:56  Jim Breen <...address hidden...>
13. A 2021-11-17 02:35:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
12. A 2021-10-29 22:12:05  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2021-10-29 16:56:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Arrangement" does belong with that sense but it's only used for music.
We should probably switch the order of the senses.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>arrangement (music, objects, etc.)</gloss>
-<gloss>organization</gloss>
+<gloss>arrangement (of music)</gloss>
+<gloss>adaptation (of a story, recipe, etc.)</gloss>
+<gloss>interpretation</gloss>
+<gloss>take</gloss>
@@ -18,3 +20,2 @@
-<gloss>adaptation</gloss>
-<gloss>interpretation</gloss>
-<gloss>take</gloss>
+<gloss>arranging (objects, a meeting, etc.)</gloss>
+<gloss>organization</gloss>
10. A* 2021-10-29 12:04:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's better as 2 senses - see 
アレンジレシピ, where the English "arrangement" 
certainly makes no sense
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,0 +19,2 @@
+<gloss>interpretation</gloss>
+<gloss>take</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1088290 Active (id: 2299116)

ドック [gai1] ドッグ [ik]
1. [n]
▶ dock
Cross references:
  ⇐ see: 1736310 船渠【せんきょ】 1. dock
2. [n] [abbr]
▶ thorough physical examination
Cross references:
  ⇒ see: 1638750 人間ドック 1. comprehensive medical check-up; thorough physical examination
  ⇐ see: 2395280 脳ドック【のうドック】 1. brain checkup



History:
4. A 2024-04-25 01:05:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-25 01:01:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
人間ドック	378324	91.3%
人間ドッグ	36083	8.7%
hidden in that entry
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドッグ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A 2018-10-15 13:48:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-10-12 22:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1638750">人間ドック</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>thorough physical examination</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1091340 Active (id: 2291559)

ニュー [gai1]
1. [adj-f]
▶ new
Cross references:
  ⇔ ant: 2491170 オールド 1. old



History:
6. A 2024-02-10 21:34:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="ant" seq="2491170">オールド</xref>
5. A 2018-10-22 22:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it should. I have split it off. (Daijr has 御ニュー.)
  Diff:
@@ -12,6 +11,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<s_inf>usu. おニュー</s_inf>
-<gloss>newly purchased item</gloss>
-</sense>
4. A* 2018-10-22 21:25:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Perhaps sense 2 should be a separate entry (as is done in daijr). I suspect it's always in the form "おニュー".
3. A 2018-10-15 17:49:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "「新しい」「今までと違った」の意。多く外来語の上に付いて複合語を作る。「―-ビジネス」"
  Comments:
Sense 1 isn't a noun.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2018-09-20 18:58:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
@@ -14 +14,2 @@
-<s_inf>often おニュー</s_inf>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<s_inf>usu. おニュー</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223380 Active (id: 1988963)
記念日 [ichi1,news1,nf07]
きねんび [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ memorial day
▶ commemoration day
▶ anniversary



History:
2. A 2018-10-15 20:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-15 16:11:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Don't like "holiday".
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>holiday</gloss>
+<gloss>memorial day</gloss>
+<gloss>commemoration day</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>memorial day</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1263700 Deleted (id: 1988951)
現時点においては
げんじてんにおいては
1. [exp]
▶ at the present time
▶ at present



History:
3. D 2018-10-15 13:46:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2018-10-07 09:35:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it should go. A+B.
1. A* 2018-10-07 07:41:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Adv-t?
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341010 Active (id: 1988975)
春たけなわ春酣
はるたけなわ
1. [n]
《oft. formulaic seasonal greeting in letters》
▶ spring is in full swing
▶ height of spring (esp. in April)
▶ peak of spring



History:
1. A 2018-10-15 22:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
春酣	373
はるたけなわ	120
春たけなわ	5540
https://nandokukanji.jp/kanji/243/243608.htm
  Comments:
From rejected 2836729.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>春酣</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<s_inf>oft. formulaic seasonal greeting in letters</s_inf>
@@ -12,0 +17,2 @@
+<gloss>height of spring (esp. in April)</gloss>
+<gloss>peak of spring</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350010 Active (id: 2190053)
[ichi1,news1,nf10]
ぬま [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ marsh
▶ swamp
▶ wetland
▶ bog
▶ pond
2. [n,n-suf] [sl]
▶ obsession
▶ addiction
▶ being hooked on
▶ getting sucked into
3. [n] [net-sl]
▶ ugly man



History:
12. A 2022-06-11 01:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-06-11 00:07:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 俗語で,容姿が劣っている男性。〔イケメン(容姿が優れている男性)を「池(様)」と呼ぶことから〕
jitsuyo:「沼」は、ある種の醜い顔立ち・顔立ちの醜さを形容する表現として用いられたことがある。「沼顔」という表現で用いられた。2010年代なかばに流行しかけて下火になった。
  Comments:
This sense might already be 死語.
  Diff:
@@ -31,0 +32,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>ugly man</gloss>
10. A 2022-06-10 20:31:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If daijs has it, it's probably not just internet slang any more.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -27,2 +26,5 @@
-<misc>&net-sl;</misc>
-<gloss>being hooked (on a video game, TV show, etc.)</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>obsession</gloss>
+<gloss>addiction</gloss>
+<gloss>being hooked on</gloss>
9. A* 2022-06-09 14:01:41  Opencooper
  Refs:
* https://www.uncommongoods.com/blog/2016/uncommon-knowledge-can-get-sucked-video-game/
* https://www.thedailymash.co.uk/news/arts-entertainment/the-five-stages-of-getting-sucked-into-a-really-shit-tv-show-20220518221136
* https://www.baltimoresun.com/sdut-candy-crush-thumb-pain-video-game-injury-2015apr15-story.html
  Comments:
Also, I think this works idiomatically.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>getting sucked into</gloss>
8. A* 2022-06-09 13:56:41  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/沼-111031#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
  Comments:
The refs Robin shared from 2018 all talk about the second sense being used in the form 「〇〇沼」 and have affix examples. Though daijs also has as an example 「沼にはまる」.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&suf;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398380 Deleted (id: 1989079)
創建記念日
そうけんきねんび
1. [n]
▶ foundation anniversary



History:
2. D 2018-10-18 00:36:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2018-10-15 15:44:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 492
  Comments:
Not in the refs. A+B. Not especially common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445740 Active (id: 1988941)
怒鳴る [ichi1,news2,nf28] 呶鳴る [iK]
どなる [ichi1,news2,nf28]
1. [v5r,vi]
▶ to shout (in anger)
▶ to yell

Conjugations


History:
4. A 2018-10-15 11:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-14 19:33:49 
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to shout</gloss>
+<gloss>to shout (in anger)</gloss>
2. A 2010-10-14 18:37:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-14 05:43:16  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>呶鳴る</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478710 Active (id: 2164426)
判別 [news2,nf35]
はんべつ [news2,nf35]
1. [n,vs,vt]
▶ distinction
▶ discrimination
▶ distinguishing
▶ discernment

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-10-15 11:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc
  Comments:
The plain noun first is better.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>distinction</gloss>
+<gloss>discrimination</gloss>
@@ -19,2 +20,0 @@
-<gloss>distinction</gloss>
-<gloss>discrimination</gloss>
1. A* 2018-10-14 19:16:12 
  Refs:
大辞林
  Comments:
"アトラクションの中はまだ薄暗く、他の客の姿も。「誰かがいる」程度にしか判別がつかない。"
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>distinguishing</gloss>
+<gloss>discernment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587680 Active (id: 1988966)
威容 [news2,nf37] 偉容
いよう [news2,nf37]
1. [n]
▶ dignified appearance
▶ majestic appearance
▶ imposing appearance



History:
2. A 2018-10-15 20:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-15 15:23:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
偉容	10421
威容	31347
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>偉容</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>偉容</keb>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>dignity</gloss>
+<gloss>dignified appearance</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>imposing appearance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605720 Active (id: 1988950)
有利 [ichi1,news1,nf04] 優利 [iK]
ゆうり [ichi1,news1,nf04]
1. [adj-na,n]
▶ advantageous
▶ favourable
▶ better
▶ stronger
Cross references:
  ⇔ see: 1495220 不利 1. disadvantage; handicap; unfavorable position
  ⇐ see: 2510880 有利と踏む【ゆうりとふむ】 1. to be advantageous; to be a favorite (to win)
2. [adj-na,n]
▶ profitable
▶ lucrative
▶ gainful
▶ paying



History:
4. A 2018-10-15 13:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-14 11:11:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
G n-grams:
有利になる	142300
優利になる	No matches
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>favourable</gloss>
@@ -25,0 +27,5 @@
+<gloss>stronger</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -27,0 +34,2 @@
+<gloss>gainful</gloss>
+<gloss>paying</gloss>
2. A 2011-07-14 08:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's in Nelson with those glosses. I'm happy with iK.
1. A* 2011-07-11 07:32:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
優利 has to be iK.  is there any ref for it?  are we sure it's not just a name?
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -22,0 +23,1 @@
+<xref type="see" seq="1495220">不利</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1785260 Active (id: 2105207)
大山 [news1,nf09] 泰山太山岱山
たいざん [news1,nf09]
1. [n]
▶ great mountain
▶ large mountain



History:
5. A 2021-06-13 07:20:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
泰山	64681
岱山	5248
太山	9326
大山	1447064
GG5, etc.
  Comments:
Merging 1661190. See comment there.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>泰山</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +14,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>岱山</keb>
@@ -19,0 +26 @@
+<gloss>large mountain</gloss>
4. A 2020-04-23 01:52:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-23 01:34:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
the original ref doesn't have だいせん meaning great mountain.  it's alternate kanji for 大仙
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>太山</keb>
+</k_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>だいせん</reb>
2. A 2018-10-15 12:39:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-15 12:18:50 
  Refs:
https://mainichi.jp/articles/20181015/k00/00e/040/220000c
  Comments:
大山(だいせん)古墳」
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>だいせん</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890610 Deleted (id: 1989015)
大正の代
たいしょうのよ
1. [n]
▶ Taishō era (1912.7.30-1926.12.25)
▶ Taisho era



History:
4. D 2018-10-16 20:39:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
3. D* 2018-10-15 13:39:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it can go, but hold off a bit as I want to fix up the 代/よ entry.
2. D* 2018-10-14 20:32:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 23
  Comments:
Not in the refs. I think this can go.
1. A 2017-09-22 05:20:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>Taishō era (1912.7.30-1926.12.25)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080940 Active (id: 1989224)
変わりない変わり無い
かわりない
1. [exp]
▶ no change
▶ no difference
2. [exp]
▶ no unusual events
▶ no accidents
▶ no incidents



History:
5. A 2018-10-20 22:34:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-10-15 21:43:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK. Just noticed that the first gloss for sense 2 was wrong.
And I don't think those x-refs are helpful.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1510730">変わりなく</xref>
@@ -21,2 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2257240">お変わりありませんか</xref>
-<gloss>accidents or incidents</gloss>
@@ -23,0 +21,2 @@
+<gloss>no accidents</gloss>
+<gloss>no incidents</gloss>
3. A 2018-10-15 20:36:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
変わりがない	73785
変わりない	440501
変わりが無い	11488
変わり無い	14553
  Comments:
But much more common. I think it's worth keeping.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>変わり無い</keb>
2. A* 2018-10-12 21:25:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this? It's just 変わりがない without the が.
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2095130 Active (id: 1988940)
無人駅
むじんえき
1. [n]
▶ unmanned train station



History:
3. A 2018-10-15 11:17:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-15 09:39:49 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>empty (unstaffed) train station</gloss>
+<gloss>unmanned train station</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2123140 Active (id: 1988936)

どやす
1. [v5s,vt]
▶ to hit
▶ to beat
2. [v5s,vt]
▶ to shout at
▶ to yell at

Conjugations


History:
5. A 2018-10-15 11:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add anything?
4. A* 2018-10-14 19:33:01 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to yell at</gloss>
3. A 2013-12-30 21:52:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A* 2013-12-27 03:08:24  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, 研究社 新和英中辞典 (have both senses, list "hit" sense first)
ALC (both senses)
Luminous (only has "shout at" sense)
  Comments:
If gg5 lists "shout at" first, I could see having that first, but it doesn't look like the "hit" sense is [arch].
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>to shout at</gloss>
+<gloss>to hit</gloss>
+<gloss>to beat</gloss>
@@ -13,3 +14 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to hit</gloss>
-<gloss>to beat</gloss>
+<gloss>to shout at</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2141090 Active (id: 2275679)
有理化有利化 [iK]
ゆうりか
1. [n,vs,vt] {mathematics}
▶ (root) rationalization

Conjugations


History:
5. A 2023-08-27 21:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-08-27 15:18:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Rationalisation_(mathematics)
  Comments:
I don't think we need to explain it.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>rationalization (modifying part of an irrational expression, esp. denominators, to exclude roots or irrational numbers)</gloss>
+<gloss>(root) rationalization</gloss>
3. A 2018-10-15 09:42:04  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-10-14 19:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
800 n-grams. WWW hits show it's being used this way.
  Comments:
Merging 2391160.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>有利化</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2253840 Active (id: 1988937)

ちらりほらり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ here and there
▶ in twos and threes
▶ sporadically
▶ sparsely
Cross references:
  ⇒ see: 2008950 ちらほら 1. here and there; in twos and threes; sporadically; sparsely
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ now and then
▶ from time to time
▶ occasionally
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ lightly fluttering (of falling petals, leaves, etc.)
▶ swirling (in the wind)



History:
5. A 2018-10-15 11:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-10-14 22:30:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>now and then</gloss>
-<gloss>twos and threes</gloss>
+<gloss>in twos and threes</gloss>
+<gloss>sporadically</gloss>
@@ -16,0 +17,15 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>now and then</gloss>
+<gloss>from time to time</gloss>
+<gloss>occasionally</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>lightly fluttering (of falling petals, leaves, etc.)</gloss>
+<gloss>swirling (in the wind)</gloss>
+</sense>
3. A 2017-03-26 19:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-19 14:36:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2258900 Active (id: 2079995)

なう
1. [suf,v5u]
《after a noun or adj. stem》
▶ to do ...
Cross references:
  ⇒ see: 1346590 商う【あきなう】 1. to trade in (commercial goods); to deal in; to sell
  ⇒ see: 1478370 伴う【ともなう】 1. to accompany; to go hand in hand with; to be consequent upon

Conjugations


History:
10. A 2020-08-29 08:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming & standardizing.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>after a noun or adjective stem</s_inf>
+<s_inf>after a noun or adj. stem</s_inf>
9. A 2020-02-26 10:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving the second sense back to 1089950.
  Diff:
@@ -15,12 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref>
-<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref>
-<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref>
-<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref>
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>from ナウ; esp. in status updates on social media</s_inf>
-<gloss>now doing ...</gloss>
-<gloss>in the middle of doing ...</gloss>
-<gloss>currently ...</gloss>
-</sense>
8. A 2018-10-26 12:36:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,3 +20,3 @@
-<gloss>now doing...</gloss>
-<gloss>in the middle of doing...</gloss>
-<gloss>currently...</gloss>
+<gloss>now doing ...</gloss>
+<gloss>in the middle of doing ...</gloss>
+<gloss>currently ...</gloss>
7. A 2018-10-25 08:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I think.
6. A* 2018-10-20 22:11:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen, since this split was not exactly what was suggested.  (i.e., it was suggested that we give this sense of なう its own entry, but 2/3 rule suggests it should go here.)
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418720 Active (id: 1988964)
前車の覆るは後車の戒め
ぜんしゃのくつがえるはこうしゃのいましめ
1. [exp] [proverb]
《from the Book of Han》
▶ learn wisdom from the follies of others
▶ learn from others' mistakes
▶ [lit] the toppling over of the cart in front serves as a warning for the cart behind



History:
3. A 2018-10-15 20:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-09 07:16:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>Learn wisdom from the follies of others</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<s_inf>from the Book of Han</s_inf>
+<gloss>learn wisdom from the follies of others</gloss>
+<gloss>learn from others' mistakes</gloss>
+<gloss g_type="lit">the toppling over of the cart in front serves as a warning for the cart behind</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688450 Active (id: 1988948)
愛くろし
あいくろし
1. [adj-shiku] [arch]
▶ very sweet
▶ lovely
▶ charming
Cross references:
  ⇒ see: 1981940 愛くるしい 1. lovely; cute; charming; sweet



History:
4. A 2018-10-15 12:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>愛くろしい</keb>
+<keb>愛くろし</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>あいくろしい</reb>
+<reb>あいくろし</reb>
3. A* 2018-10-14 21:39:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
G n-grams:
愛くろし	        No matches
愛くろしい	No matches
愛くろしげ	No matches
  Comments:
I see no reason not to leave this as 愛くろし.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-shiku;</pos>
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>very charming</gloss>
+<gloss>lovely</gloss>
+<gloss>charming</gloss>
2. A 2012-03-14 22:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not totally convinced on this, but I'll let it go for now.
1. A* 2012-03-01 11:11:49  Marcus
  Refs:
daijr, wiktionary
http://www.weblio.jp/content/愛くろ�
%97
http://ja.wiktionary.org/wiki/愛くろ�%8
1%97%E3%81%84
  Comments:
daijr lists "愛くろし" but the example is "愛くろしげ". both with 
and without the い only get around 1,000 google hits (slight 
advantage for 愛くろし)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792870 Active (id: 2178444)
1ドリンク制ワンドリンク制
ワンドリンクせい
1. [n]
▶ one-drink minimum (at a restaurant, karaoke-bar, etc.)



History:
8. A 2022-02-12 00:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think keep this and add one for ワンドリンク. I wouldn't include 1ドリンク as it seems to get a lot of hits in other contexts.
7. A* 2022-02-02 02:10:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ワンドリンク	55458
ワンドリンク制	3474
  Comments:
should we reduce this to ワンドリンク? Or keep this but make a new entry?
one drink (minimum)
6. A 2019-01-31 08:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>one-drink minimum (at a restaurant, karaoke, etc.)</gloss>
+<gloss>one-drink minimum (at a restaurant, karaoke-bar, etc.)</gloss>
5. A* 2019-01-31 07:01:06 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>one drink minimum (condition for using a karaoke bar, etc.)</gloss>
+<gloss>one-drink minimum (at a restaurant, karaoke, etc.)</gloss>
4. A 2018-10-15 11:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836729 Rejected (id: 1988976)
春酣
はるたけなわ
1. [n]
▶ the height/peak of spring, typically in April
▶ often used in a formulaic seasonal greeting in letters

History:
2. R 2018-10-15 22:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 春たけなわ entry.
1. A* 2018-10-06 16:45:08  KKrulak
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/春たけなわ
  Comments:
the mixed kanji/kana use of 春たけなわ seems more prevalent than all kanji...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836767 Active (id: 2151490)
近代語
きんだいご
1. [n]
▶ modern Japanese (as spoken since the Middle Ages)
Cross references:
  ⇒ see: 1424690 中世 1. Middle Ages (in Japan esp. the Kamakura and Muromachi periods); medieval times; mediaeval times
2. [n]
▶ Japanese spoken during the Meiji period (sometimes including the late Edo period and/or the Taishō period)



History:
8. A 2021-10-14 10:27:40  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-13 18:57:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/近代語
  Comments:
I prefer "since". Makes it clear that it includes Japanese up to the present day.
For sense 2, Wikipedia says "明治維新を中心に、江戸後期・幕末から明治初中期". Daijr gives the period as "明治期あるいは明治・大正期" but also says "さらに幕末期を含めていうこともある". Not sure how we want to gloss it.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>modern Japanese (as spoken in Japan after the Middle Ages)</gloss>
+<gloss>modern Japanese (as spoken since the Middle Ages)</gloss>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Meiji and Taishō period modern Japanese</gloss>
+<gloss>Japanese spoken during the Meiji period (sometimes including the late Edo period and/or the Taishō period)</gloss>
6. A 2021-10-13 03:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was comfortable with the "since".
5. A* 2021-10-13 00:22:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>modern Japanese (as spoken in Japan since the Middle Ages)</gloss>
+<gloss>modern Japanese (as spoken in Japan after the Middle Ages)</gloss>
4. A 2018-10-15 12:42:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder about them.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836782 Active (id: 1988939)
立ちこぎ立ち漕ぎ
たちこぎ
1. [n]
▶ standing on bicycle pedals (out of the saddle)
▶ standing on a swing



History:
3. A 2018-10-15 11:16:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
立ち漕ぎ	11935
立ちこぎ	16605
たちこぎ	1420
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>立ち漕ぎ</keb>
+<keb>立ちこぎ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>立ちこぎ</keb>
+<keb>立ち漕ぎ</keb>
2. A* 2018-10-13 21:36:44 
  Refs:
images for ブランコ 立ち漕ぎ
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>standing on a swing</gloss>
1. A* 2018-10-13 21:30:56 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=立ちこぎ
http://bicycle.omakase-hp.com/word/140/post_95.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836786 Rejected (id: 1990056)
判別がつく判別が付く
はんべがつく
1. [exp,v5k]
▶ to distinguish
▶ to discern
▶ to make out
▶ to tell

Conjugations

History:
5. R 2018-11-01 19:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
4. A* 2018-11-01 12:54:46 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>はんべつく</reb>
+<reb>はんべがつく</reb>
3. A 2018-10-15 20:28:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
判別がつく	2597
判別が付く	679
  Comments:
Seems ok.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>判別が付く</keb>
2. A* 2018-10-14 19:22:04 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to tell</gloss>
1. A* 2018-10-14 19:20:00 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=判別が
  Comments:
"アトラクションの中はまだ薄暗く、他の客の姿も。「誰かがいる」程度にしか判別がつかない。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836786 Active (id: 1990057)
判別がつく判別が付く
はんべつがつく
1. [exp,v5k]
▶ to distinguish
▶ to discern
▶ to make out
▶ to tell

Conjugations


History:
5. A 2018-11-01 19:56:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
4. A* 2018-11-01 13:02:14 
  Comments:
Sorry.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>はんべつく</reb>
+<reb>はんべつがつく</reb>
3. A 2018-10-15 20:28:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
判別がつく	2597
判別が付く	679
  Comments:
Seems ok.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>判別が付く</keb>
2. A* 2018-10-14 19:22:04 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to tell</gloss>
1. A* 2018-10-14 19:20:00 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=判別が
  Comments:
"アトラクションの中はまだ薄暗く、他の客の姿も。「誰かがいる」程度にしか判別がつかない。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836787 Active (id: 1988969)
少ししたら
すこししたら
1. [exp]
▶ in a little bit
▶ after a short while



History:
2. A 2018-10-15 20:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
53k n-grams.
1. A* 2018-10-14 23:32:17  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij 
https://ejje.weblio.jp/content/"少ししたら"
  Comments:
The meaning isn't immediately clear from composing 少し + する + 〜たら, so it might be worth a separate entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836788 Deleted (id: 1989148)
やらずに後悔するよりやって後悔したほうがいい
やらずにこうかいするよりやってこうかいしたほうがいい
1. [exp] [proverb]
▶ it's better to try and fail, than never try at all



History:
6. D 2018-10-20 00:58:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've made this an example sentence: https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7316608
I could go either way, but I suppose this is best off there.
5. A* 2018-10-18 00:34:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  if it's not in a dictionary, the right place for it is probably the example sentences.
4. A* 2018-10-16 10:45:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm just generally opposed to adding long, non-idiomatic expressions that aren't in the refs, regardless of how common they are.
3. A* 2018-10-16 02:30:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
やらずに後悔するより	6533
やらないで後悔するより	4590
やらぬ後悔するより	No matches
やらずに後悔するよりも	No matches
やらないで後悔するよりも	No matches
  Comments:
I don't think "there are many variations" 
is a good argument for not including the 
most common variation. This saying is a 
whole lot more common than most of the 
proverbs/sayings that appear in 
daijs/daijr. I don't think how well it 
rolls (or doesn't roll) off the tongue is 
very relevant either, nor how recent it 
is.
2. A* 2018-10-15 11:19:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure this is worth including. It's a full, modern sentence, and not found in any refs. There are a lot of variants with やらないで、やらぬ、よりも, etc.
I feel a proverb needs to roll off the tongue more easily.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836789 Active (id: 1988965)
医用蛭
いようびる
1. [n]
▶ Hirudo nipponia (species of blood-sucking leech)
Cross references:
  ⇒ see: 2757330 【チスイビル】 1. Hirudo nipponia (species of blood-sucking leech)



History:
2. A 2018-10-15 20:08:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-15 14:07:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836790 Active (id: 2159358)
移用
いよう
1. [n,vs,vt]
▶ transfer of a budget appropriation from one (government) section to another

Conjugations


History:
3. A 2021-11-17 22:52:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-10-15 20:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-15 15:20:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836791 Active (id: 2190113)
沼落ち
ぬまおち
1. [n,vs,vi] [net-sl]
▶ becoming obsessed with (a TV series, celebrity, interest, etc.)
▶ becoming addicted to
▶ getting hooked on

Conjugations


History:
5. A 2022-06-12 07:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-11 14:12:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not just media.
  Diff:
@@ -13,2 +13,5 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>getting hooked (on a video game, TV show, etc.)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>becoming obsessed with (a TV series, celebrity, interest, etc.)</gloss>
+<gloss>becoming addicted to</gloss>
+<gloss>getting hooked on</gloss>
3. A 2018-10-15 21:41:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>getting hooked on a video game, TV show, etc.</gloss>
+<gloss>getting hooked (on a video game, TV show, etc.)</gloss>
2. A 2018-10-15 20:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-15 20:05:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://numan.tokyo/words/Hnh05
https://meaning.jp/posts/1956
  Comments:
Hundreds on hits on twitter in the past 24 hours.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml