JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1019750 Active (id: 2159023)

アレンジ [gai1]
1. [n,vs,vt] Source lang: eng "arrange"
▶ arrangement (of music)
▶ adaptation (of a story, recipe, etc.)
▶ interpretation
▶ take
2. [n,vs,vt]
▶ arranging (objects, a meeting, etc.)
▶ organization

Conjugations


History:
14. A 2021-11-17 04:44:56  Jim Breen <...address hidden...>
13. A 2021-11-17 02:35:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
12. A 2021-10-29 22:12:05  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2021-10-29 16:56:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Arrangement" does belong with that sense but it's only used for music.
We should probably switch the order of the senses.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>arrangement (music, objects, etc.)</gloss>
-<gloss>organization</gloss>
+<gloss>arrangement (of music)</gloss>
+<gloss>adaptation (of a story, recipe, etc.)</gloss>
+<gloss>interpretation</gloss>
+<gloss>take</gloss>
@@ -18,3 +20,2 @@
-<gloss>adaptation</gloss>
-<gloss>interpretation</gloss>
-<gloss>take</gloss>
+<gloss>arranging (objects, a meeting, etc.)</gloss>
+<gloss>organization</gloss>
10. A* 2021-10-29 12:04:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's better as 2 senses - see 
アレンジレシピ, where the English "arrangement" 
certainly makes no sense
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,0 +19,2 @@
+<gloss>interpretation</gloss>
+<gloss>take</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148200 Active (id: 2101905)

ロングラン [gai1] ロング・ラン
1. [n]
▶ long run (of a film, play, product, etc.)



History:
5. A 2021-05-06 23:01:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>long run (of a film, product etc)</gloss>
+<gloss>long run (of a film, play, product, etc.)</gloss>
4. A* 2021-05-06 14:44:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.miyakonattou.com/products/detail.php?product_id=3
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>long run (of a film or play)</gloss>
+<gloss>long run (of a film, product etc)</gloss>
3. A 2018-10-14 09:58:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>long run (film at a cinema, play at a theatre)</gloss>
+<gloss>long run (of a film or play)</gloss>
2. A* 2018-10-13 19:12:01  Noa
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>long run</gloss>
+<gloss>long run (film at a cinema, play at a theatre)</gloss>
1. A 2013-05-11 12:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ロング・ラン</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445740 Active (id: 1988941)
怒鳴る [ichi1,news2,nf28] 呶鳴る [iK]
どなる [ichi1,news2,nf28]
1. [v5r,vi]
▶ to shout (in anger)
▶ to yell

Conjugations


History:
4. A 2018-10-15 11:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-14 19:33:49 
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to shout</gloss>
+<gloss>to shout (in anger)</gloss>
2. A 2010-10-14 18:37:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-14 05:43:16  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>呶鳴る</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478710 Active (id: 2164426)
判別 [news2,nf35]
はんべつ [news2,nf35]
1. [n,vs,vt]
▶ distinction
▶ discrimination
▶ distinguishing
▶ discernment

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-10-15 11:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc
  Comments:
The plain noun first is better.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>distinction</gloss>
+<gloss>discrimination</gloss>
@@ -19,2 +20,0 @@
-<gloss>distinction</gloss>
-<gloss>discrimination</gloss>
1. A* 2018-10-14 19:16:12 
  Refs:
大辞林
  Comments:
"アトラクションの中はまだ薄暗く、他の客の姿も。「誰かがいる」程度にしか判別がつかない。"
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>distinguishing</gloss>
+<gloss>discernment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605720 Active (id: 1988950)
有利 [ichi1,news1,nf04] 優利 [iK]
ゆうり [ichi1,news1,nf04]
1. [adj-na,n]
▶ advantageous
▶ favourable
▶ better
▶ stronger
Cross references:
  ⇔ see: 1495220 不利 1. disadvantage; handicap; unfavorable position
  ⇐ see: 2510880 有利と踏む【ゆうりとふむ】 1. to be advantageous; to be a favorite (to win)
2. [adj-na,n]
▶ profitable
▶ lucrative
▶ gainful
▶ paying



History:
4. A 2018-10-15 13:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-14 11:11:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
G n-grams:
有利になる	142300
優利になる	No matches
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>favourable</gloss>
@@ -25,0 +27,5 @@
+<gloss>stronger</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -27,0 +34,2 @@
+<gloss>gainful</gloss>
+<gloss>paying</gloss>
2. A 2011-07-14 08:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's in Nelson with those glosses. I'm happy with iK.
1. A* 2011-07-11 07:32:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
優利 has to be iK.  is there any ref for it?  are we sure it's not just a name?
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -22,0 +23,1 @@
+<xref type="see" seq="1495220">不利</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620400 Active (id: 2224147)
[spec1]
ちゅう [spec1]
1. [n]
▶ medium (size)
▶ average (grade, level, etc.)
▶ middle
2. [suf]
▶ in
▶ within
▶ out of (e.g. ten people)
▶ among
3. [suf]
▶ during
▶ while
▶ in (the course of)
▶ within (a period)
▶ throughout
4. [suf]
▶ currently (doing)
▶ in the process of
▶ in the middle of
▶ under (e.g. construction, investigation)
5. [n]
▶ middle way
▶ moderation
6. [n]
▶ second volume (of three)
Cross references:
  ⇔ see: 1352170 上 4. first volume (of a two or three-volume set); first book
  ⇔ see: 2080200 下 2. second volume (of two); third volume (of three)
7. [n] [abbr]
▶ junior high school
▶ middle school
Cross references:
  ⇒ see: 1423650 中学校 1. junior high school; middle school; lower secondary school
8. [n] [abbr]
▶ China
Cross references:
  ⇒ see: 1424270 中国 1. China



History:
15. A 2023-03-09 12:02:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47 +47,2 @@
-<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref>
+<xref type="see" seq="1352170">上・4</xref>
+<xref type="see" seq="2080200">下・2</xref>
14. A 2023-03-08 21:19:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
13. A 2023-03-07 03:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
12. A* 2023-03-06 15:32:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, luminous, daij
  Comments:
I felt that the suffix senses should be higher up.
I'll reindex the sentences if this is approved.
  Diff:
@@ -14,4 +14,2 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>medium</gloss>
-<gloss>average</gloss>
+<gloss>medium (size)</gloss>
+<gloss>average (grade, level, etc.)</gloss>
@@ -20,0 +19,22 @@
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>in</gloss>
+<gloss>within</gloss>
+<gloss>out of (e.g. ten people)</gloss>
+<gloss>among</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>during</gloss>
+<gloss>while</gloss>
+<gloss>in (the course of)</gloss>
+<gloss>within (a period)</gloss>
+<gloss>throughout</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>currently (doing)</gloss>
+<gloss>in the process of</gloss>
+<gloss>in the middle of</gloss>
+<gloss>under (e.g. construction, investigation)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -21,0 +42 @@
+<gloss>middle way</gloss>
@@ -26 +47,5 @@
-<xref type="see" seq="2128530">中一</xref>
+<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref>
+<gloss>second volume (of three)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -28,0 +54 @@
+<gloss>junior high school</gloss>
@@ -36,20 +61,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>volume two (of three)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1600920">話し中・1</xref>
-<gloss>during (a certain time when one did or is doing something)</gloss>
-<gloss>under (construction, etc.)</gloss>
-<gloss>while</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="2083570">中・じゅう・2</xref>
-<gloss>in</gloss>
-<gloss>out of</gloss>
-<gloss>of the</gloss>
11. A 2018-10-20 21:50:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this is basically the same as the sense we already have but that the example distracts from it.
  Diff:
@@ -54,6 +54,2 @@
-<gloss>out of (e.g. three out of ten people)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>(as N+中の+N) most N of the N</gloss>
-<gloss>N among N's</gloss>
+<gloss>out of</gloss>
+<gloss>of the</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1630250 Active (id: 1996507)
狭間 [spec1,news2,nf33] 迫間
はざま [spec1,news2,nf33] はさま [ok]
1. [n]
▶ interval
▶ space
▶ interstice
▶ threshold
2. [n]
《also 硲》
▶ valley
▶ gorge
▶ ravine
Cross references:
  ⇐ see: 2568690 峡【かい】 1. gorge; ravine
3. [n]
▶ loophole (in a wall)
▶ crenel
▶ eyelet



History:
7. A 2019-02-05 10:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think you meant that sense 2 could also be written with 硲, whereas your edit restricted it to 硲 alone. Better to follow Daijirin's "「硲」とも書く".
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>硲</keb>
@@ -37 +33,0 @@
-<stagk>硲</stagk>
@@ -38,0 +35 @@
+<s_inf>also 硲</s_inf>
6. A* 2019-02-05 10:09:19  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>硲</keb>
@@ -33,0 +37 @@
+<stagk>硲</stagk>
5. A 2018-10-14 19:55:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-10-14 11:03:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij: "古くは「はさま」"
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はさま</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
3. A 2018-01-13 14:29:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 637347
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -18,0 +20 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1635680 Active (id: 1988908)
銃眼
じゅうがん
1. [n]
▶ loophole
▶ crenel
▶ gun port
▶ porthole



History:
2. A 2018-10-14 18:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-14 11:06:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, リーダーズ
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>eyelet</gloss>
+<gloss>crenel</gloss>
+<gloss>gun port</gloss>
+<gloss>porthole</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1756370 Active (id: 1988923)
言い逃れ [news2,nf42] 言逃れ言い逃がれ [io]
いいのがれ [news2,nf42]
1. [n]
▶ evasion
▶ excuse
▶ subterfuge
▶ runaround



History:
4. A 2018-10-14 19:53:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-14 13:14:06  <...address hidden...>
  Refs:
WISDOM E/J
https://eow.alc.co.jp/search?q=runaround&ref=wl
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>runaround</gloss>
2. A 2010-12-06 19:23:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-06 10:33:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Found the 言い逃がれ version in Nikkei (shame!)
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<k_ele>
+<keb>言い逃がれ</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -20,1 +24,2 @@
-<gloss>an excuse</gloss>
+<gloss>excuse</gloss>
+<gloss>subterfuge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1800160 Rejected (id: 1988910)
知勇智勇
ちゆう
1. [n]
▶ wisdom and courage

History:
2. R 2018-10-14 19:00:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not in any reference, afaict.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>wisdom and courage; interllect</gloss>
+<gloss>wisdom and courage</gloss>
1. A* 2018-10-13 21:46:46  Chao-Chen Jack Lin <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>wisdom and courage</gloss>
+<gloss>wisdom and courage; interllect</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890610 Deleted (id: 1989015)
大正の代
たいしょうのよ
1. [n]
▶ Taishō era (1912.7.30-1926.12.25)
▶ Taisho era



History:
4. D 2018-10-16 20:39:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
3. D* 2018-10-15 13:39:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it can go, but hold off a bit as I want to fix up the 代/よ entry.
2. D* 2018-10-14 20:32:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 23
  Comments:
Not in the refs. I think this can go.
1. A 2017-09-22 05:20:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>Taishō era (1912.7.30-1926.12.25)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1904950 Active (id: 1992379)
翻って考えると
ひるがえってかんがえると
1. [exp]
▶ on second thought
▶ on (further) reflection
Cross references:
  ⇒ see: 2514580 翻って【ひるがえって】 1. conversely; from another angle



History:
6. A 2018-12-01 08:40:28  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-11-30 23:17:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
翻って	67313
翻って考え	1476	  
翻って考えて	1284
翻って考えるに	263
  Comments:
I'd be inclined to keep it in the "harmless, might be useful" class, but I agree that probably just having 翻って is probably enough.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2514580">翻って・ひるがえって</xref>
4. A* 2018-10-14 21:17:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
翻って考えてみると	479
翻って考えると	532
翻って考えれば	459
翻って考えてみれば	240
  Comments:
I don't think we need this. The 翻って entry is sufficient, in my view.
3. A 2012-09-12 22:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth keeping. Not sure about dropping the と, as the idiom seems to require と/に to work.
2. A* 2012-09-12 05:11:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5, eij have 翻って考えるに, though the 〜と version gets more hits.  we should probably have at least one of these variants
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927460 Active (id: 1988900)

ホームパーティーホームパーティホーム・パーティーホーム・パーティ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "home party"
▶ house party
▶ stayover
Cross references:
  ⇐ see: 2853650 ホムパ 1. house party



History:
2. A 2018-10-14 12:44:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ホームパーティー	140758
ホームパーティ	96832
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ホームパーティ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホーム・パーティ</reb>
1. A 2013-05-11 10:59:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホーム・パーティー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2123140 Active (id: 1988936)

どやす
1. [v5s,vt]
▶ to hit
▶ to beat
2. [v5s,vt]
▶ to shout at
▶ to yell at

Conjugations


History:
5. A 2018-10-15 11:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add anything?
4. A* 2018-10-14 19:33:01 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to yell at</gloss>
3. A 2013-12-30 21:52:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A* 2013-12-27 03:08:24  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, 研究社 新和英中辞典 (have both senses, list "hit" sense first)
ALC (both senses)
Luminous (only has "shout at" sense)
  Comments:
If gg5 lists "shout at" first, I could see having that first, but it doesn't look like the "hit" sense is [arch].
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>to shout at</gloss>
+<gloss>to hit</gloss>
+<gloss>to beat</gloss>
@@ -13,3 +14 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to hit</gloss>
-<gloss>to beat</gloss>
+<gloss>to shout at</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2141090 Active (id: 2275679)
有理化有利化 [iK]
ゆうりか
1. [n,vs,vt] {mathematics}
▶ (root) rationalization

Conjugations


History:
5. A 2023-08-27 21:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-08-27 15:18:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Rationalisation_(mathematics)
  Comments:
I don't think we need to explain it.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>rationalization (modifying part of an irrational expression, esp. denominators, to exclude roots or irrational numbers)</gloss>
+<gloss>(root) rationalization</gloss>
3. A 2018-10-15 09:42:04  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-10-14 19:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
800 n-grams. WWW hits show it's being used this way.
  Comments:
Merging 2391160.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>有利化</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2253840 Active (id: 1988937)

ちらりほらり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ here and there
▶ in twos and threes
▶ sporadically
▶ sparsely
Cross references:
  ⇒ see: 2008950 ちらほら 1. here and there; in twos and threes; sporadically; sparsely
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ now and then
▶ from time to time
▶ occasionally
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ lightly fluttering (of falling petals, leaves, etc.)
▶ swirling (in the wind)



History:
5. A 2018-10-15 11:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-10-14 22:30:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>now and then</gloss>
-<gloss>twos and threes</gloss>
+<gloss>in twos and threes</gloss>
+<gloss>sporadically</gloss>
@@ -16,0 +17,15 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>now and then</gloss>
+<gloss>from time to time</gloss>
+<gloss>occasionally</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>lightly fluttering (of falling petals, leaves, etc.)</gloss>
+<gloss>swirling (in the wind)</gloss>
+</sense>
3. A 2017-03-26 19:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-19 14:36:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2258900 Active (id: 2079995)

なう
1. [suf,v5u]
《after a noun or adj. stem》
▶ to do ...
Cross references:
  ⇒ see: 1346590 商う【あきなう】 1. to trade in (commercial goods); to deal in; to sell
  ⇒ see: 1478370 伴う【ともなう】 1. to accompany; to go hand in hand with; to be consequent upon

Conjugations


History:
10. A 2020-08-29 08:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming & standardizing.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>after a noun or adjective stem</s_inf>
+<s_inf>after a noun or adj. stem</s_inf>
9. A 2020-02-26 10:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving the second sense back to 1089950.
  Diff:
@@ -15,12 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref>
-<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref>
-<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref>
-<xref type="see" seq="1089950">ナウ</xref>
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>from ナウ; esp. in status updates on social media</s_inf>
-<gloss>now doing ...</gloss>
-<gloss>in the middle of doing ...</gloss>
-<gloss>currently ...</gloss>
-</sense>
8. A 2018-10-26 12:36:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,3 +20,3 @@
-<gloss>now doing...</gloss>
-<gloss>in the middle of doing...</gloss>
-<gloss>currently...</gloss>
+<gloss>now doing ...</gloss>
+<gloss>in the middle of doing ...</gloss>
+<gloss>currently ...</gloss>
7. A 2018-10-25 08:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I think.
6. A* 2018-10-20 22:11:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen, since this split was not exactly what was suggested.  (i.e., it was suggested that we give this sense of なう its own entry, but 2/3 rule suggests it should go here.)
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2391160 Deleted (id: 1988915)
有利化
ゆうりか
1. [n,vs] {computing}
▶ rationalization

Conjugations


History:
3. D 2018-10-14 19:28:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
~800 n-grams. WWW hits mostly refer to maths rationalisation, so I think it's a common 
mistake for 有理化. I'll add it there as "iK".
2. D* 2018-10-14 11:15:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find a reference for this. I assume it's a 変換ミス of 有理化.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2448510 Active (id: 2157471)

ライトアップライト・アップ
1. [n,vs,vt] Source lang: eng "light up"
▶ lighting up
▶ illumination
▶ floodlighting

Conjugations


History:
8. A 2021-11-09 22:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2018-10-18 00:39:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2018-10-14 19:40:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Not really wasei, and only one sense. Was a bit too fussy.
  Diff:
@@ -12,6 +11,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">light up</lsource>
-<gloss>illumination of bridges, buildings, trees, etc. at night</gloss>
-<gloss>(architectural) floodlighting</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +13 @@
+<lsource xml:lang="eng">light up</lsource>
@@ -19,0 +15,2 @@
+<gloss>illumination</gloss>
+<gloss>floodlighting</gloss>
5. A* 2018-10-14 19:27:02 
  Refs:
大辞林
  Comments:
"ラッパのファンファーレと共に、あたりがライトアップされ、お城の中の風景が眼前に広がった。"
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>lighting up</gloss>
+</sense>
4. A 2013-05-11 11:37:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ライト・アップ</reb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2588130 Active (id: 1988893)
騎虎の勢い
きこのいきおい
1. [exp] [id]
《from the Book of Sui》
▶ having no choice but to carry on
▶ having no choice but to go on
▶ being unable to change one's course of action
▶ [lit] (with the) momentum of (a man) riding a tiger
Cross references:
  ⇐ see: 2588120 騎虎【きこ】 1. riding a tiger



History:
5. A 2018-10-14 01:46:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">(with the) momentum of (a man) riding a tiger</gloss>
+<gloss g_type="lit">(with the) momentum of (a man) riding a tiger</gloss>
4. A 2018-10-13 13:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-09 06:39:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>from the Book of Sui</s_inf>
@@ -14,2 +16,2 @@
-<gloss>unable to change one's course of action</gloss>
-<gloss g_type="expl">a man riding a tiger cannot disembark halfway through</gloss>
+<gloss>being unable to change one's course of action</gloss>
+<gloss g_type="expl">(with the) momentum of (a man) riding a tiger</gloss>
2. A 2010-10-19 05:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-14 04:46:07  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2654880 Active (id: 1989016)
有利になる
ゆうりになる
1. [exp,v5r]
▶ to gain an advantage
▶ to enjoy an advantage
▶ to turn the tables (on)

Conjugations


History:
5. A 2018-10-16 20:54:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't have a problem with these sorts of になる/にする/etc. expressions being included. 
They're often not at all obvious to beginners.
4. A* 2018-10-14 13:04:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this? It's A+B and the meaning is obvious.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to give an advantage</gloss>
+<gloss>to gain an advantage</gloss>
3. A 2018-06-15 02:25:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>turn the tables on</gloss>
+<gloss>to turn the tables (on)</gloss>
2. A 2011-08-23 01:54:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-22 23:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688450 Active (id: 1988948)
愛くろし
あいくろし
1. [adj-shiku] [arch]
▶ very sweet
▶ lovely
▶ charming
Cross references:
  ⇒ see: 1981940 愛くるしい 1. lovely; cute; charming; sweet



History:
4. A 2018-10-15 12:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>愛くろしい</keb>
+<keb>愛くろし</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>あいくろしい</reb>
+<reb>あいくろし</reb>
3. A* 2018-10-14 21:39:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
G n-grams:
愛くろし	        No matches
愛くろしい	No matches
愛くろしげ	No matches
  Comments:
I see no reason not to leave this as 愛くろし.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-shiku;</pos>
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>very charming</gloss>
+<gloss>lovely</gloss>
+<gloss>charming</gloss>
2. A 2012-03-14 22:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not totally convinced on this, but I'll let it go for now.
1. A* 2012-03-01 11:11:49  Marcus
  Refs:
daijr, wiktionary
http://www.weblio.jp/content/愛くろ�
%97
http://ja.wiktionary.org/wiki/愛くろ�%8
1%97%E3%81%84
  Comments:
daijr lists "愛くろし" but the example is "愛くろしげ". both with 
and without the い only get around 1,000 google hits (slight 
advantage for 愛くろし)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836744 Active (id: 2204673)
3高三高
さんこう
1. [n]
▶ being highly educated, having a high salary and being tall
▶ [lit] three highs
2. [n]
▶ high-valued yen, high stock prices and high land prices (usu. in reference to Japan's "bubble era")



History:
6. A 2022-08-18 03:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I guess.
5. A* 2022-08-17 15:50:27 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>high-valued yen, high stock prices and high land prices (usu. in reference to the Bubble Era)</gloss>
+<gloss>high-valued yen, high stock prices and high land prices (usu. in reference to Japan's "bubble era")</gloss>
4. A 2020-12-04 22:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>being highly educated, having a high salary and being tall (of a man)</gloss>
+<gloss>being highly educated, having a high salary and being tall</gloss>
3. A* 2020-12-03 07:33:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's the "state" rather than the man himself that's being referred more often than not.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>man who is highly educated, has a high salary and is tall</gloss>
+<gloss>being highly educated, having a high salary and being tall (of a man)</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>high-valued yen, high stock prices and high land prices (esp. in reference to the Bubble Era)</gloss>
+<gloss>high-valued yen, high stock prices and high land prices (usu. in reference to the Bubble Era)</gloss>
2. A 2018-10-14 19:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836767 Active (id: 2151490)
近代語
きんだいご
1. [n]
▶ modern Japanese (as spoken since the Middle Ages)
Cross references:
  ⇒ see: 1424690 中世 1. Middle Ages (in Japan esp. the Kamakura and Muromachi periods); medieval times; mediaeval times
2. [n]
▶ Japanese spoken during the Meiji period (sometimes including the late Edo period and/or the Taishō period)



History:
8. A 2021-10-14 10:27:40  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-13 18:57:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/近代語
  Comments:
I prefer "since". Makes it clear that it includes Japanese up to the present day.
For sense 2, Wikipedia says "明治維新を中心に、江戸後期・幕末から明治初中期". Daijr gives the period as "明治期あるいは明治・大正期" but also says "さらに幕末期を含めていうこともある". Not sure how we want to gloss it.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>modern Japanese (as spoken in Japan after the Middle Ages)</gloss>
+<gloss>modern Japanese (as spoken since the Middle Ages)</gloss>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Meiji and Taishō period modern Japanese</gloss>
+<gloss>Japanese spoken during the Meiji period (sometimes including the late Edo period and/or the Taishō period)</gloss>
6. A 2021-10-13 03:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was comfortable with the "since".
5. A* 2021-10-13 00:22:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>modern Japanese (as spoken in Japan since the Middle Ages)</gloss>
+<gloss>modern Japanese (as spoken in Japan after the Middle Ages)</gloss>
4. A 2018-10-15 12:42:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder about them.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836781 Active (id: 1988924)
空き車
あきぐるま
1. [n] [arch]
▶ empty car
▶ unloaded car



History:
2. A 2018-10-14 19:53:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-13 19:32:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Splitting from 1245610.
I'm assuming it's [arch]. Not in the JEs or meikyo.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836783 Active (id: 1988906)
御地
おんち
1. [n] [hon]
《in formal correspondence》
▶ your place
▶ place where you live



History:
2. A 2018-10-14 18:18:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>in formal correspondence</s_inf>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>typically used in formal correspondence</gloss>
+<gloss>place where you live</gloss>
1. A* 2018-10-14 14:28:50  KKrulak
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/御地
https://kotobank.jp/word/御地-455939

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836784 Active (id: 1988905)
物かは
ものかは
1. [exp] [uk]
《usu. as ...もものかは or ...はものかは》
▶ despite
▶ in spite of
▶ not worrying about
▶ without fear of



History:
2. A 2018-10-14 17:29:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
G n-grams:
物かは	        8155
ものかは	        86407
も物かは	        89
もものかは	586
  Diff:
@@ -11,2 +11,7 @@
-<pos>&unc;</pos>
-<gloss>despite, braving</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. as ...もものかは or ...はものかは</s_inf>
+<gloss>despite</gloss>
+<gloss>in spite of</gloss>
+<gloss>not worrying about</gloss>
+<gloss>without fear of</gloss>
1. A* 2018-10-14 15:18:10  KKrulak
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/物かは

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836785 Active (id: 1989017)
案内パンフレット
あんないパンフレット
1. [n]
▶ guide brochure
▶ introductory pamphlet



History:
2. A 2018-10-16 21:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
N-grams 26k
1. A* 2018-10-14 18:59:21 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=案内パンフレット

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836786 Rejected (id: 1990056)
判別がつく判別が付く
はんべがつく
1. [exp,v5k]
▶ to distinguish
▶ to discern
▶ to make out
▶ to tell

Conjugations

History:
5. R 2018-11-01 19:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
4. A* 2018-11-01 12:54:46 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>はんべつく</reb>
+<reb>はんべがつく</reb>
3. A 2018-10-15 20:28:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
判別がつく	2597
判別が付く	679
  Comments:
Seems ok.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>判別が付く</keb>
2. A* 2018-10-14 19:22:04 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to tell</gloss>
1. A* 2018-10-14 19:20:00 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=判別が
  Comments:
"アトラクションの中はまだ薄暗く、他の客の姿も。「誰かがいる」程度にしか判別がつかない。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836786 Active (id: 1990057)
判別がつく判別が付く
はんべつがつく
1. [exp,v5k]
▶ to distinguish
▶ to discern
▶ to make out
▶ to tell

Conjugations


History:
5. A 2018-11-01 19:56:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
4. A* 2018-11-01 13:02:14 
  Comments:
Sorry.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>はんべつく</reb>
+<reb>はんべつがつく</reb>
3. A 2018-10-15 20:28:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
判別がつく	2597
判別が付く	679
  Comments:
Seems ok.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>判別が付く</keb>
2. A* 2018-10-14 19:22:04 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to tell</gloss>
1. A* 2018-10-14 19:20:00 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=判別が
  Comments:
"アトラクションの中はまだ薄暗く、他の客の姿も。「誰かがいる」程度にしか判別がつかない。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836787 Active (id: 1988969)
少ししたら
すこししたら
1. [exp]
▶ in a little bit
▶ after a short while



History:
2. A 2018-10-15 20:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
53k n-grams.
1. A* 2018-10-14 23:32:17  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij 
https://ejje.weblio.jp/content/"少ししたら"
  Comments:
The meaning isn't immediately clear from composing 少し + する + 〜たら, so it might be worth a separate entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml