JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006880 Active (id: 2098412)
その上 [ichi1] 其の上
そのうえ [ichi1]
1. [conj,n,adv]
▶ in addition
▶ furthermore
2. [conj,n,adv]
▶ above (which)
▶ on top of (which)



History:
8. A 2021-03-31 04:21:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2021-03-31 04:13:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2018-10-12 22:15:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-10-10 18:57:51 
  Comments:
Add 'n-adv' pos tag to match そのかみ.

Not sure if 'conj' tag is right, but I'm leaving it as is.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
4. A 2012-05-18 11:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1023760 Active (id: 2060587)

インデックス [gai1] インデキス [ik]
1. [n]
▶ index



History:
4. A 2020-03-07 19:38:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
3. A* 2020-03-07 14:39:04  dine <...address hidden...>
  Refs:
no G n-gram; 546 ghits
google search result indicate that インデキス is not limited to 芥川龍之介's works, and is used in both the "index in a book" and "mathematics index" senses
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>インデキス</reb>
+</r_ele>
2. A 2018-10-12 03:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-11 18:48:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need the plural forms.
  Diff:
@@ -11,2 +10,0 @@
-<gloss>indices</gloss>
-<gloss>indexes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1066710 Active (id: 1988816)

スーパー [gai1,ichi1] スーパ
1. [n] [abbr]
▶ supermarket
Cross references:
  ⇒ see: 1066930 スーパーマーケット 1. supermarket
2. [n] [abbr]
▶ subtitles
▶ telop
Cross references:
  ⇒ see: 1066720 スーパーインポーズ 1. subtitles; telop
3. [n] [abbr]
▶ superheterodyne
Cross references:
  ⇒ see: 2498140 スーパーヘテロダイン 1. superheterodyne
4. [adj-f]
▶ super



History:
5. A 2018-10-12 22:10:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably. Maybe just "suf".
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
4. A* 2018-10-12 12:16:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The description for [n-pref] is "noun, used a a prefix". I don't think スーパー is a noun here. Would [adj-f] be better?
3. A 2018-10-12 11:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just mentioning that I have fixed the examples.
2. A 2018-10-12 11:33:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>subtitles</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>subtitles</gloss>
1. A* 2018-10-12 05:26:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
"Q:「人間ドッグ」というスーパーが出ているのを目にしました。
A: ... 声に出したときの区別はあいまいでも、スーパーなどで文字にしたときに間違う
https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/068.htmlと目立ちます。"
  Comments:
Of the last sense, daijs says "形動" but daijr says "外来語の上に付いて複合語をつくり、とびぬけている、特にすぐれている、などの意を
表す。"
  Diff:
@@ -14,4 +14 @@
-<gloss>super</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1066930">スーパーマーケット</xref>
@@ -22,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="1066720">スーパーインポーズ</xref>
+<xref type="see" seq="1066720">スーパーインポーズ</xref>
@@ -24 +23,2 @@
-<gloss>superimpose</gloss>
+<gloss>telop</gloss>
+<gloss>subtitles</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="2498140">スーパーヘテロダイン</xref>
@@ -32,2 +33,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(film with) subtitles</gloss>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>super</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1066720 Active (id: 1988788)

スーパーインポーズ
1. [n] Source lang: eng "superimpose"
▶ subtitles
▶ telop
Cross references:
  ⇐ see: 1066710 スーパー 2. subtitles; telop



History:
2. A 2018-10-12 11:29:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs only have subtitles. Never heard of telop.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>subtitles</gloss>
@@ -11 +11,0 @@
-<gloss>subtitles</gloss>
1. A* 2018-10-12 05:25:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>superimpose</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">superimpose</lsource>
+<gloss>telop</gloss>
+<gloss>subtitles</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1066950 Active (id: 1988784)

スーパーマン [gai1]
1. [n]
▶ superman
▶ superhuman person
2. [n]
▶ Superman (superhero)



History:
2. A 2018-10-12 11:08:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Superman</gloss>
+<gloss>Superman (superhero)</gloss>
1. A* 2018-10-12 05:36:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<gloss>superhuman person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Superman</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1088290 Active (id: 2299116)

ドック [gai1] ドッグ [ik]
1. [n]
▶ dock
Cross references:
  ⇐ see: 1736310 船渠【せんきょ】 1. dock
2. [n] [abbr]
▶ thorough physical examination
Cross references:
  ⇒ see: 1638750 人間ドック 1. comprehensive medical check-up; thorough physical examination
  ⇐ see: 2395280 脳ドック【のうドック】 1. brain checkup



History:
4. A 2024-04-25 01:05:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-25 01:01:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
人間ドック	378324	91.3%
人間ドッグ	36083	8.7%
hidden in that entry
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドッグ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A 2018-10-15 13:48:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-10-12 22:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1638750">人間ドック</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>thorough physical examination</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100060 Active (id: 1988817)

バロメーター [gai1] バロメータ
1. [n]
▶ barometer (instrument)
Cross references:
  ⇔ see: 1221890 気圧計【きあつけい】 1. barometer
2. [n]
▶ measure (e.g. of one's health)
▶ indicator
▶ index
▶ barometer



History:
3. A 2018-10-12 22:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-12 13:17:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -13,0 +14,7 @@
+<gloss>barometer (instrument)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>measure (e.g. of one's health)</gloss>
+<gloss>indicator</gloss>
+<gloss>index</gloss>
1. A 2017-09-18 05:34:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
see  1221890
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1221890">気圧計・きあつけい</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1136110 Active (id: 1988746)

モンスター [gai1]
1. [n]
▶ monster
▶ monstrosity
2. [n]
▶ giant
▶ influential figure
▶ colossus
3. [adj-f]
▶ monsterlike
▶ over-demanding
▶ bullying
▶ overbearing
▶ bossy



History:
5. A 2018-10-12 03:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-10-11 01:25:19 
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>over-demanding</gloss>
3. A* 2018-10-11 01:23:48 
  Comments:
モンスターペアレント、モンスタークレーマー
  Diff:
@@ -18,0 +19,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>monsterlike</gloss>
+<gloss>bullying</gloss>
+<gloss>overbearing</gloss>
+<gloss>bossy</gloss>
+</sense>
2. A 2018-02-21 09:41:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-21 04:39:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -10,0 +11,7 @@
+<gloss>monstrosity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>giant</gloss>
+<gloss>influential figure</gloss>
+<gloss>colossus</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158040 Active (id: 1988851)
異変 [news1,nf12]
いへん [news1,nf12]
1. [n]
▶ unusual event
▶ strange occurrence
▶ strange phenomenon
▶ something abnormal
▶ change (for the worse)
▶ accident
▶ disaster



History:
2. A 2018-10-13 13:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-12 21:23:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>unusual phenomenon</gloss>
@@ -19 +17,4 @@
-<gloss>abnormal event</gloss>
+<gloss>strange occurrence</gloss>
+<gloss>strange phenomenon</gloss>
+<gloss>something abnormal</gloss>
+<gloss>change (for the worse)</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>disaster</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1179290 Active (id: 1988825)
凹面
おうめん
1. [n]
▶ concavity
2. [adj-no]
▶ concave



History:
4. A 2018-10-13 00:19:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-12 12:49:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"concavo" isn't a word, only "concavo-convex".
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>concavo</gloss>
-</sense>
2. A 2010-07-26 06:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 09:41:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,0 +14,8 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>concave</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pref;</pos>
+<gloss>concavo</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192640 Active (id: 1988855)
寡聞
かぶん
1. [n]
▶ having little knowledge (of)
▶ being ill-informed



History:
2. A 2018-10-13 13:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-12 14:58:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5,
  Comments:
Not a 形容動詞.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -13 +12,2 @@
-<gloss>limited information</gloss>
+<gloss>having little knowledge (of)</gloss>
+<gloss>being ill-informed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236370 Active (id: 1988805)
強制送還
きょうせいそうかん
1. [n]
▶ forced repatriation
▶ deportation



History:
2. A 2018-10-12 14:44:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2018-10-12 13:35:00 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=強制送還
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>deportation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242390 Active (id: 1988838)
近世 [ichi1,news1,nf18]
きんせい [ichi1,news1,nf18]
1. [n]
▶ recent past
▶ recent times
2. [n]
▶ early modern period (from the Azuchi-Momoyama period to the end of the Edo period)



History:
4. A 2018-10-13 13:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-12 06:00:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -18,3 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>early modern times (Azuchi-Momoyama period to Edo period, 1568-1867)</gloss>
-<gloss>modern times</gloss>
+<gloss>recent past</gloss>
@@ -22,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>early modern period (from the Azuchi-Momoyama period to the end of the Edo period)</gloss>
+</sense>
2. A 2011-04-24 08:12:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>early modern times (Azuchi-Momoyama period to Edo period, 1568-1867)</gloss>
+<gloss>modern times</gloss>
@@ -20,1 +22,0 @@
-<gloss>the recent era, a period of time from the Azuchi-Momoyama to Edo period (1558-1868)</gloss>
1. A* 2011-04-23 20:29:29 
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>the recent era, a period of time from the Azuchi-Momoyama to Edo period (1558-1868)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242420 Rejected (id: 1988765)
近代 [ichi1,news1,nf03]
きんだい [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ present day
▶ modern times
▶ recent times
2. [n]
▶ early modern period (in Japan, usu. from the Meiji Restoration until the end of World War II)
Cross references:
  ⇒ see: 1532470 明治維新 1. Meiji Restoration (1868)

History:
2. R 2018-10-12 05:55:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Dupe
1. A* 2018-10-12 05:44:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
daijs sense 1: " 現代に近い時代。また、現代。"
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +20,6 @@
+<gloss>recent times</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1532470">明治維新</xref>
+<gloss>early modern period (in Japan, usu. from the Meiji Restoration until the end of World War II)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242420 Active (id: 2150685)
近代 [ichi1,news1,nf03]
きんだい [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ present day
▶ modern times
▶ recent times
2. [n] [hist]
▶ early modern period (in Japan, usu. from the Meiji Restoration until the end of World War II)
Cross references:
  ⇒ see: 1532470 明治維新 1. Meiji Restoration (1868)



History:
3. A 2021-10-09 11:55:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2018-10-13 13:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-12 05:43:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
daijs sense 1: " 現代に近い時代。また、現代。"
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +20,6 @@
+<gloss>recent times</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1532470">明治維新</xref>
+<gloss>early modern period (in Japan, usu. from the Meiji Restoration until the end of World War II)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242430 Active (id: 2160297)
近代化
きんだいか
1. [n,vs,vt,vi]
▶ modernization
▶ modernisation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-10-12 10:20:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need those glosses.
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<gloss>modernizing</gloss>
-<gloss>modernising</gloss>
1. A* 2018-10-12 05:44:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>modernize</gloss>
-<gloss>modernise</gloss>
+<gloss>modernizing</gloss>
+<gloss>modernising</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1265780 Active (id: 2153412)
古代語
こだいご
1. [n] [hist]
▶ ancient Japanese (as spoken in Japan until the Middle Ages)
Cross references:
  ⇒ see: 1424690 中世 1. Middle Ages (in Japan esp. the Kamakura and Muromachi periods); medieval times; mediaeval times



History:
3. A 2021-10-23 14:35:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2018-10-13 13:44:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-12 01:51:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>ancient language</gloss>
+<xref type="see" seq="1424690">中世</xref>
+<gloss>ancient Japanese (as spoken in Japan until the Middle Ages)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366090 Deleted (id: 1988791)
進出制限線
しんしゅつせいげんせん
1. [n]
▶ limit of advance



History:
2. D 2018-10-12 12:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2018-10-10 16:28:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
193 googits (almost all EDICT)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398420 Active (id: 2156535)
創作 [ichi1,news1,nf08]
そうさく [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vt]
▶ creation
▶ production
▶ creative work (novel, film, etc.)
▶ original work
▶ (creative) writing
2. [n,vs,vt]
▶ fabrication
▶ fiction
▶ invention

Conjugations


History:
5. A 2021-11-07 00:59:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-10-13 13:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed the sentences.
3. A* 2018-10-12 14:35:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting into senses.
I don't think "creativity" is a good gloss.
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>creativity</gloss>
@@ -22 +20,11 @@
-<gloss>original work (novel, movie, etc.)</gloss>
+<gloss>production</gloss>
+<gloss>creative work (novel, film, etc.)</gloss>
+<gloss>original work</gloss>
+<gloss>(creative) writing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>fabrication</gloss>
+<gloss>fiction</gloss>
+<gloss>invention</gloss>
2. A 2018-04-15 12:14:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-11 07:36:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Comments:
clearer
  Diff:
@@ -20,3 +20,3 @@
-<gloss>production</gloss>
-<gloss>literary creation</gloss>
-<gloss>work</gloss>
+<gloss>creativity</gloss>
+<gloss>creation</gloss>
+<gloss>original work (novel, movie, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436380 Active (id: 2207738)
提携 [ichi1,news1,nf06] 提挈 [rK]
ていけい [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ cooperation
▶ tie-up
▶ joint business
▶ partnership
▶ alliance
▶ sponsorship

Conjugations


History:
9. A 2022-09-07 14:03:27  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2022-09-07 04:20:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Split into proposed entry 2856221
  Diff:
@@ -19,4 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ていけつ</reb>
-<re_restr>提挈</re_restr>
7. A 2022-07-23 08:18:07  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-23 00:31:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk is the only dic that says 提挈 can be read ていけい and that 提携 can be read ていけつ, but most other kokugos have 提挈 as ていけつ with the same meaning.

提携	5509656	100.0%
提挈	45	0.0%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>提挈</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -14,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ていけつ</reb>
+<re_restr>提挈</re_restr>
5. A 2021-11-18 01:15:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510720 Active (id: 1988860)
変わり [news1,nf06] 変り
かわり [news1,nf06]
1. [n]
▶ change
▶ alteration
2. [n]
▶ difference
▶ distinction
3. [n]
▶ something wrong
▶ abnormality
▶ unusual event
▶ accident
▶ incident



History:
2. A 2018-10-13 13:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-12 21:10:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, gg5
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -24,3 +24,2 @@
-<gloss>unusual state or event</gloss>
-<gloss>accident</gloss>
-<gloss>abnormality</gloss>
+<gloss>difference</gloss>
+<gloss>distinction</gloss>
@@ -30,2 +29,5 @@
-<gloss>difference</gloss>
-<gloss>distinction</gloss>
+<gloss>something wrong</gloss>
+<gloss>abnormality</gloss>
+<gloss>unusual event</gloss>
+<gloss>accident</gloss>
+<gloss>incident</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577200 Rejected (id: 2072508)
可愛い [ateji/ichi1,news2,nf32]
かわいい [ichi1,news2,nf32] かわゆいカワイイ (nokanji)カワイい (nokanji)
1. [adj-i] [uk]
▶ cute
▶ adorable
▶ charming
▶ lovely
▶ pretty
Cross references:
  ⇐ see: 2578090 カワユス 1. cute!; adorable!
2. [adj-i] [uk]
▶ dear
▶ precious
▶ darling
▶ pet
3. [adj-i] [uk]
▶ innocent
▶ childlike
▶ childish
▶ lovable
4. [adj-i] [uk]
▶ dainty
▶ cute little
▶ tiny
5. [adj-i] [uk]
《used ironically when comparing things, esp. as ~と比べれば可愛いもんだ》
▶ nothing to get upset over
▶ harmless

Conjugations

History:
15. R 2020-06-16 19:13:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no ref appears to be forthcoming.  only 22 ngrams as noted above, and the meaning is rather obvious
14. A* 2020-06-04 11:49:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
と比べれば可愛いもんだ	22
  Comments:
Really need a reference for that additional sense.
13. A* 2020-06-04 08:14:40 
  Diff:
@@ -59,0 +60,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>used ironically when comparing things, esp. as ~と比べれば可愛いもんだ</s_inf>
+<gloss>nothing to get upset over</gloss>
+<gloss>harmless</gloss>
+</sense>
12. A 2018-10-13 13:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to drop it.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
11. A* 2018-10-12 01:41:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do we really want to tag かわゆい as outdated? I've seen it and I think also heard it used plenty of times. Daij both use an 
example from a book from 1907/Meiji 40 (which means we wouldn't tag it as arch if it were a separate sense).
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577200 Active (id: 2130780)
可愛い [ateji/ichi1,news2,nf32]
かわいい [ichi1,news2,nf32] かわゆいカワイイ (nokanji)カワイい (nokanji)
1. [adj-i] [uk]
▶ cute
▶ adorable
▶ charming
▶ lovely
▶ pretty
Cross references:
  ⇐ see: 2860450 かわヨ 1. cute; adorable; charming; lovely; pretty
  ⇐ see: 2858343 可愛【かわい】 1. cute; adorable; charming; lovely; pretty
  ⇐ see: 2845536 かわよい 1. cute; adorable
  ⇐ see: 2578090 カワユス 1. cute!; adorable!
2. [adj-i] [uk]
▶ dear
▶ precious
▶ darling
▶ pet
3. [adj-i] [uk]
▶ innocent
▶ childlike
▶ childish
▶ lovable
4. [adj-i] [uk]
▶ dainty
▶ little
▶ tiny

Conjugations


History:
16. A 2021-07-24 07:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs, Kokugos
  Comments:
Best without "cute" there as it's in sense 1.
I thought maybe 4 senses were too many; GG5 has 3 and 中辞典 has 2, but I see the kokugos have quite a lot.
I'll look into the indexing of the sentences.
  Diff:
@@ -57 +56,0 @@
-<gloss>cute</gloss>
15. A* 2021-07-24 01:23:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure "cute little" rather than "cute; little" was a mistake? I don't think "cute" by itself means "dainty; little; tiny" in 
English...?
14. A 2021-07-23 21:16:22  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2021-07-23 13:41:04  jd <...address hidden...>
  Comments:
added a semi-colon after cute

+dainty; cute; little; tiny
-dainty; cute little; tiny
  Diff:
@@ -57 +57,2 @@
-<gloss>cute little</gloss>
+<gloss>cute</gloss>
+<gloss>little</gloss>
12. A 2018-10-13 13:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to drop it.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599900 Active (id: 1988862)
担う [ichi1,news2,nf41] 荷う荷なう
になう [ichi1,news2,nf41]
1. [v5u,vt]
▶ to carry on one's shoulder
▶ to shoulder
▶ to bear
2. [v5u,vt]
▶ to bear (burden, responsibility, etc.)
▶ to take upon oneself

Conjugations


History:
4. A 2018-10-13 13:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-12 03:48:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -25,2 +25,3 @@
-<gloss>to carry on shoulder</gloss>
-<gloss>to shoulder (gun)</gloss>
+<gloss>to carry on one's shoulder</gloss>
+<gloss>to shoulder</gloss>
+<gloss>to bear</gloss>
@@ -31,0 +33 @@
+<gloss>to take upon oneself</gloss>
2. A 2017-05-05 09:29:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>to bear (e.g. burden, responsibility)</gloss>
+<gloss>to bear (burden, responsibility, etc.)</gloss>
1. A* 2017-05-05 09:19:36  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
split
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>to bear (burden)</gloss>
@@ -28,0 +28,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to bear (e.g. burden, responsibility)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608620 Active (id: 1988783)
女滝雌滝
めだき
1. [n]
▶ smaller waterfall (of the two)
Cross references:
  ⇐ see: 2742880 雌【め】 2. smaller (of the two); weaker



History:
1. A 2018-10-12 10:56:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>the smaller waterfall (of the two)</gloss>
+<gloss>smaller waterfall (of the two)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612800 Active (id: 2296867)
お代わり [ichi1] お替りお替わりお代り御代わり [sK] 御代り [sK] 御替り [sK] 御替わり [sK] 御かわり [sK]
おかわり [ichi1]
1. [n,vs,vt] [uk]
▶ another helping
▶ second helping
▶ seconds
▶ refill
Cross references:
  ⇔ see: 1590770 代わり 4. another helping; second helping; seconds; refill
2. [int] [uk]
《dog command》
▶ other paw!
Cross references:
  ⇔ see: 2256560 お手 3. paw!; shake!

Conjugations


History:
13. A 2024-04-02 17:29:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈お/御/オ〉〈替((わ)り)/代((わ)り)/かわり/カワリ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ お代わり │ 208,697 │ 18.9% │
│ お替り  │  83,667 │  7.6% │
│ お替わり │  18,691 │  1.7% │
│ お代り  │   7,773 │  0.7% │
│ 御代わり │   6,177 │  0.6% │
│ 御代り  │     727 │  0.1% │
│ 御替り  │     642 │  0.1% │ - add, sK
│ 御替わり │     192 │  0.0% │ - add, sK
│ 御かわり │     113 │  0.0% │ - add, sK
│ おかわり │ 765,198 │ 69.1% │
│ オカワリ │  14,933 │  1.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -22,0 +23,12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御替り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御替わり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御かわり</keb>
12. A 2024-04-02 16:20:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -44 +44,2 @@
-<gloss>other paw! (dog command)</gloss>
+<s_inf>dog command</s_inf>
+<gloss>other paw!</gloss>
11. A 2023-09-30 21:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-09-30 13:21:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お代わり	208697	19.1%
お替り	83667	7.7%
お替わり	18691	1.7%
御代わり	6177	0.6%
お代り	7773	0.7%
御代り	727	0.1%
おかわり	765198	70.1%
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-<keb>御代わり</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -20,0 +18,4 @@
+<keb>御代わり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -21,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -31,0 +34 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -41 +44 @@
-<gloss>command to have dog place its second paw in one's hand</gloss>
+<gloss>other paw! (dog command)</gloss>
9. A 2022-01-21 17:00:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<xref type="see" seq="1590770">代わり・かわり・4</xref>
+<xref type="see" seq="1590770">代わり・4</xref>
@@ -39 +39 @@
-<xref type="see" seq="2256560">お手・おて・3</xref>
+<xref type="see" seq="2256560">お手・3</xref>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1613490 Active (id: 1988869)
宇宙開発 [news1,nf14]
うちゅうかいはつ [news1,nf14]
1. [n]
▶ space development
▶ space exploration



History:
2. A 2018-10-13 14:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-12 11:21:06 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=宇宙開発
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>space exploration</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638750 Active (id: 2282298)
人間ドック [news1,nf24] 人間ドッグ [sK]
にんげんドック [news1,nf24]
1. [n]
▶ comprehensive medical check-up
▶ thorough physical examination
Cross references:
  ⇐ see: 1088290 ドック 2. thorough physical examination



History:
4. A 2023-11-06 10:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
人間ドック	378324	91.3%
人間ドッグ	36083	8.7%
  Comments:
Let's simplify it.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +14,0 @@
-<re_restr>人間ドック</re_restr>
@@ -18,5 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>にんげんドッグ</reb>
-<re_restr>人間ドッグ</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
3. A* 2023-11-05 18:05:05 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
2. A 2018-10-12 22:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm.
1. A* 2018-10-12 03:18:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google ngrams
人間ドック	8628
人間ドッグ	662
wiki: "「人間ドッグ」は誤表記である"
https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/068.html
http://www.inahp.saitama.jp/general/center/dock/sch.html (title only: 人間ドッグ当日の流れ)
https://www.seiwa-kai.com/kinenhos/humandog/ (←!!!!!) "人間ドッグのご案内"
  Comments:
I don't think the etymology note was necessarily correct. I can't find any support for it.
I added "人間ドッグ" here but strictly speaking it doesn't meet the 2/3 requirement.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<k_ele>
+<keb>人間ドッグ</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<re_restr>人間ドック</re_restr>
@@ -13,0 +19,5 @@
+<r_ele>
+<reb>にんげんドッグ</reb>
+<re_restr>人間ドッグ</re_restr>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -16,2 +26 @@
-<s_inf>from "human dry-dock"</s_inf>
-<gloss>medical check-up</gloss>
+<gloss>comprehensive medical check-up</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1715980 Active (id: 2083006)
現代語
げんだいご
1. [n]
▶ modern language
▶ contemporary language
▶ living language
2. [n]
▶ modern Japanese
▶ [expl] Japanese as spoken since the Meiji period or alternatively, since the end of World War II
Cross references:
  ⇐ see: 2846683 現代日本語【げんだいにほんご】 1. modern Japanese



History:
9. A 2020-10-01 21:04:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Modern Japanese</gloss>
+<gloss>modern Japanese</gloss>
8. A 2020-09-24 07:51:30  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-09-24 07:47:36  dine
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese as spoken since the Meiji period or alternatively, since the end of World War II)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese as spoken since the Meiji period or alternatively, since the end of World War II</gloss>
6. A 2020-09-24 07:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-09-24 07:00:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>modern (standard) Japanese (as spoken in Japan since the Meiji period or alternatively, since the end of World War II)</gloss>
+<gloss>Modern Japanese</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese as spoken since the Meiji period or alternatively, since the end of World War II)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1911960 Active (id: 1988828)
女波女浪
めなみ
1. [n]
▶ smaller waves
▶ lesser waves



History:
2. A 2018-10-13 00:21:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-12 10:43:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>女浪</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>the smaller waves</gloss>
+<gloss>smaller waves</gloss>
+<gloss>lesser waves</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922640 Deleted (id: 1988796)
普通でない
ふつうでない
1. [adj-i]
▶ abnormal
▶ not the rule
▶ not customary

Conjugations


History:
1. D 2018-10-12 12:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As with 普通ではない.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922645 Deleted (id: 1988795)
普通ではない
ふつうではない
1. [adj-i]
▶ abnormal
▶ not the rule
▶ not customary

Conjugations


History:
3. D 2018-10-12 12:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see it's needed.
2. D* 2018-10-09 10:18:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. I vote for both to go.
1. A* 2018-10-09 08:24:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Both this and 普通でない seem like standard conjugations. Are they necessary?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1955230 Active (id: 1988826)
冷暗所
れいあんしょ
1. [n]
▶ cool, dark place



History:
2. A 2018-10-13 00:20:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-12 14:54:36 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cool dark place</gloss>
+<gloss>cool, dark place</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008950 Active (id: 1988833)

ちらほら
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ here and there
▶ in twos and threes
▶ sporadically
▶ sparsely
Cross references:
  ⇐ see: 2253840 ちらりほらり 1. here and there; in twos and threes; sporadically; sparsely
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ now and then
▶ from time to time
▶ occasionally



History:
5. A 2018-10-13 13:02:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-10-12 20:47:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Comments:
Daijr has 2 senses.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<gloss>here and there</gloss>
+<gloss>in twos and threes</gloss>
@@ -12,3 +13,0 @@
-<gloss>here and there</gloss>
-<gloss>now and then</gloss>
-<gloss>in twos and threes</gloss>
@@ -16,0 +16,8 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>now and then</gloss>
+<gloss>from time to time</gloss>
+<gloss>occasionally</gloss>
+</sense>
3. A 2017-09-09 19:40:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
2. A 2012-03-13 07:42:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-10 14:16:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add more glosses
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<gloss>sporadically</gloss>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>sparsely</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2059180 Active (id: 1988868)
及びもつかない及びも付かない
およびもつかない
1. [exp,adj-i]
▶ far beyond one's power
▶ not at all equal
▶ no match for
Cross references:
  ⇔ see: 1863170 及びもつかぬ 1. far beyond one's power; not at all equal; no match for

Conjugations


History:
7. A 2018-10-13 13:59:53  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-10-12 07:50:13 
  Refs:
n-gram
及びも付かない	79
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>及びも付かない</keb>
5. A 2015-11-08 04:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-11-06 14:51:00  luce
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
3. A 2011-11-10 01:51:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080940 Active (id: 1989224)
変わりない変わり無い
かわりない
1. [exp]
▶ no change
▶ no difference
2. [exp]
▶ no unusual events
▶ no accidents
▶ no incidents



History:
5. A 2018-10-20 22:34:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-10-15 21:43:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK. Just noticed that the first gloss for sense 2 was wrong.
And I don't think those x-refs are helpful.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1510730">変わりなく</xref>
@@ -21,2 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2257240">お変わりありませんか</xref>
-<gloss>accidents or incidents</gloss>
@@ -23,0 +21,2 @@
+<gloss>no accidents</gloss>
+<gloss>no incidents</gloss>
3. A 2018-10-15 20:36:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
変わりがない	73785
変わりない	440501
変わりが無い	11488
変わり無い	14553
  Comments:
But much more common. I think it's worth keeping.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>変わり無い</keb>
2. A* 2018-10-12 21:25:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this? It's just 変わりがない without the が.
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2136910 Active (id: 2213045)

にして
1. [exp] [form]
▶ in (a period of time, manner)
▶ at (a time, stage in life, etc.)
▶ while
Cross references:
  ⇐ see: 2424740 して 1. by (indicating means of action); as (a group, etc.)
2. [exp] [form]
▶ despite
▶ although
▶ even
3. [exp] [form]
▶ as well as
▶ (both) ... and ...
4. [exp] [arch]
▶ at (a location)
▶ in
▶ on



History:
5. A 2022-11-06 22:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene submitted it with that sense in early 2007, quoting a Goo dictionary entry (now not available) and a couple of sentences.
I'll reindex the sentences.
4. A* 2022-11-06 01:22:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij, DAJG
  Comments:
I don't know where the "only; just because" sense came from.
  Diff:
@@ -9,2 +9,4 @@
-<gloss>only</gloss>
-<gloss>just because</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>in (a period of time, manner)</gloss>
+<gloss>at (a time, stage in life, etc.)</gloss>
+<gloss>while</gloss>
@@ -13,0 +16,2 @@
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>despite</gloss>
@@ -19,2 +23,3 @@
-<gloss>at (place, time)</gloss>
-<gloss>in (time span)</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>as well as</gloss>
+<gloss>(both) ... and ...</gloss>
@@ -24,3 +29,4 @@
-<gloss>and then</gloss>
-<gloss>moreover</gloss>
-<gloss>furthermore</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>at (a location)</gloss>
+<gloss>in</gloss>
+<gloss>on</gloss>
3. A 2018-10-25 08:38:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very difficult to come up with brief translations. GG5 cops out entirely and has 20 examples.
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>and then</gloss>
+<gloss>moreover</gloss>
+<gloss>furthermore</gloss>
+</sense>
2. A* 2018-10-12 08:13:17  Markus O. <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉:
…であって。「人にして人にあらず」

大辞林:
上のことをはっきりと言い定め、さらに次の事に言い及ぶのに用いられる。…で。…であって。…であって、しかも。
  Comments:
Seems to be missing the sense "and".
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257240 Active (id: 1988809)
お変わりありませんか
おかわりありませんか
1. [exp] [pol]
《gen. used after some time apart》
▶ how have you been?
▶ [lit] nothing (untoward) has happened, has it?



History:
3. A 2018-10-12 19:20:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>how have (you) been? (gen. used after some time apart)</gloss>
+<s_inf>gen. used after some time apart</s_inf>
+<gloss>how have you been?</gloss>
2. A 2012-02-10 05:10:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>lit: nothing (untoward) has happened, has it?</gloss>
+<gloss g_type="lit">nothing (untoward) has happened, has it?</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2283800 Deleted (id: 1988743)

インデックストラックインデックス・トラック
1. [n] {computing}
▶ index track



History:
4. D 2018-10-12 03:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2018-10-11 19:44:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Not sure what this refers to. I think it can go.
2. A 2013-05-11 06:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インデックス・トラック</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2283830 Active (id: 1988744)

インデックスホールインデックス・ホール
1. [n] {computing}
▶ index hole (in a floppy disc)



History:
4. A 2018-10-12 03:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-11 19:43:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/インデックスホール-919
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>index hole</gloss>
+<gloss>index hole (in a floppy disc)</gloss>
2. A 2013-05-11 06:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インデックス・ホール</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419050 Active (id: 1988793)
沈香も焚かず屁も放らず沈香も焚かず屁もひらず
じんこうもたかずへもひらず
1. [exp] [id]
▶ having few faults as well as few virtues
▶ [lit] not burning agarwood (incense); not passing wind



History:
5. A 2018-10-12 12:11:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-10-09 09:47:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Some back-and-forth over proverb/id but I think I got it right this time.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>沈香も焚かず屁もひらず</keb>
@@ -12,2 +15,3 @@
-<misc>&proverb;</misc>
-<gloss>his faults are few, but so are his virtues</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>having few faults as well as few virtues</gloss>
+<gloss g_type="lit">not burning agarwood (incense); not passing wind</gloss>
3. A 2018-05-21 13:09:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>His faults are few, but so are his virtues</gloss>
+<gloss>his faults are few, but so are his virtues</gloss>
2. A 2017-12-05 07:55:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2437880 Deleted (id: 1988818)

インデックスアドレッシングインデックス・アドレッシング
1. [n] {computing}
▶ index addressing



History:
4. D 2018-10-12 22:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2018-10-11 19:32:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
605 googits
  Comments:
I don't think we need this.
2. A 2013-05-11 06:30:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インデックス・アドレッシング</reb>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2524680 Active (id: 1988842)
レジャー施設
レジャーしせつ
1. [n]
▶ leisure facility (e.g. amusement park)



History:
3. A 2018-10-13 13:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. www images.
  Comments:
Not a sports facility.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>recreational facility (e.g. amusement park)</gloss>
+<gloss>leisure facility (e.g. amusement park)</gloss>
2. A* 2018-10-12 08:17:56 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>recreational facility</gloss>
+<gloss>recreational facility (e.g. amusement park)</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556350 Deleted (id: 1988819)

たれソースタレソースたれ・ソースタレ・ソース
1. [n]
▶ tare sauce
▶ dipping sauce
Cross references:
  ⇒ see: 1370860 垂れ 1. sauce (esp. soy or mirin-based dipping sauce)



History:
9. D 2018-10-12 22:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-10-04 07:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I was quite missing the point. It's an expression for "tare AND sauce", and I see it's often part of たれ・ソース・ドレッシング. I've been misled before by ・ being both a word separator in 外来語 and the separator for lists of words.
Perhaps for the benefit of people like me it should stay as "(exp,n) tare and sauce", but I really wouldn't object now if it went.
7. A* 2018-10-04 04:07:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
But "たれ・ソース" is not a different way of writing たれソース but in these cases the same as saying "たれ&ソース". E.g. 
https://www.amazon.co.jp/たれ・ソースの基本とア�%
83%AC%E3%83%B3%E3%82%B8571-%E5%AD%A6%E7%A0%94%E3%83%91%E3%83%96%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%B3%E3%82%B0/dp/4058003944
"たれ・ソースの基本とアレンジ571"
This isn't a recipe book containing 571 recipes for "tare sauce", it's 571 recipes for various sauces, including dipping sauces 
(and other soy/mirin-based sauces that might be called "tare" rather than "sauce" in Japanese).
I don't think this appears on packages, at least I've never seen it, and again, there's nothing on Google images.
6. A 2018-10-04 03:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
たれソース	1451
タレソース	153
たれ・ソース	15192
タレ・ソース	850
  Comments:
Yes, it's almost always "たれ・ソース", but that shouldn't eliminate it. Quite tautological as I commented earlier. If someone sees a packet in a shop they should be able to look up たれ・ソース.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1370860">垂れ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1370860">垂れ・1</xref>
5. D* 2018-10-04 03:04:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Same for Google Images. I suggest deletion.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742880 Active (id: 1988866)

1. [n-pref,n-suf]
▶ female
Cross references:
  ⇔ see: 2742870 雄【お】 1. male
2. [n-pref]
▶ smaller (of the two)
▶ weaker
Cross references:
  ⇒ see: 1608620 雌滝 1. smaller waterfall (of the two)
3. [n] [arch]
▶ woman
4. [n] [arch]
▶ wife



History:
4. A 2018-10-13 13:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-12 10:42:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -24,0 +24,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<xref type="see" seq="1608620">雌滝</xref>
+<gloss>smaller (of the two)</gloss>
+<gloss>weaker</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2012-09-12 04:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-11 07:29:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836731 Active (id: 1988747)
男は松女は藤
おとこはまつおんなはふじ
1. [exp] [proverb]
▶ men are the strong base to which women cling
▶ [lit] men are pine trees, women are wisteria vines



History:
2. A 2018-10-12 03:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-07 07:09:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://www.amazon.com/Womansword-Japanese-Words-about-Women/dp/4770028881
"Another way of using. nature to summarize the character of the sexes is the proverb "Men are pine trees, women are 
wisteria vines" (Otoko wa matsu, onna wa fuji), which means men are the strong base to which women cling."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836759 Active (id: 1988820)
一般用医薬品
いっぱんよういやくひん
1. [n]
▶ non-prescription drug
▶ over-the-counter drug



History:
2. A 2018-10-12 22:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-09 17:13:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836762 Active (id: 1988794)
死を選ぶ
しをえらぶ
1. [exp,v5b]
▶ to commit suicide
▶ to end one's life
▶ [lit] to choose death

Conjugations


History:
4. A 2018-10-12 12:13:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-11 01:15:25 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to end one's life</gloss>
2. D* 2018-10-11 00:36:21 
1. A* 2018-10-11 00:12:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?
a=20181011-00010000-bfj-soci
愛媛県を拠点に活動する地域アイドルグループのメンバ
ーが2018年3月に自殺した。... 亡くなったのは、愛
媛県で「農業アイドル」として活動していたグループ
「愛の葉Girls」の大本萌景(おおもと・ほのか)さ
ん。16歳だった2018年3月21日、死を選んだ。

https://www.asagei.com/excerpt/39866
自ら命を絶った有名人100人の心層「有名人が死を選ぶ
のはなぜか?」
google ngrams
死を選ぶ	37784
死を選んだ	16697
  Comments:
I don't think 100% of the usage is "xommit 
suicide" so I thnk the lit is good to 
include.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836765 Active (id: 2217250)
血気盛ん血気さかん [sK]
けっきさかん
1. [adj-na]
▶ passionate
▶ hot-blooded
▶ full of vitality



History:
4. A 2022-12-27 19:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-27 16:16:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 血気盛ん   │ 31,961 │ 97.2% │
│ 血気さかん  │    898 │  2.7% │ - adding (jitsuyou)
│ けっきさかん │     38 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>血気さかん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-10-12 12:09:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>passionate</gloss>
+<gloss>hot-blooded</gloss>
1. A* 2018-10-11 14:01:16 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/血気盛ん
https://eow.alc.co.jp/search?q=血気盛ん

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836767 Active (id: 2151490)
近代語
きんだいご
1. [n]
▶ modern Japanese (as spoken since the Middle Ages)
Cross references:
  ⇒ see: 1424690 中世 1. Middle Ages (in Japan esp. the Kamakura and Muromachi periods); medieval times; mediaeval times
2. [n]
▶ Japanese spoken during the Meiji period (sometimes including the late Edo period and/or the Taishō period)



History:
8. A 2021-10-14 10:27:40  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-13 18:57:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/近代語
  Comments:
I prefer "since". Makes it clear that it includes Japanese up to the present day.
For sense 2, Wikipedia says "明治維新を中心に、江戸後期・幕末から明治初中期". Daijr gives the period as "明治期あるいは明治・大正期" but also says "さらに幕末期を含めていうこともある". Not sure how we want to gloss it.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>modern Japanese (as spoken in Japan after the Middle Ages)</gloss>
+<gloss>modern Japanese (as spoken since the Middle Ages)</gloss>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Meiji and Taishō period modern Japanese</gloss>
+<gloss>Japanese spoken during the Meiji period (sometimes including the late Edo period and/or the Taishō period)</gloss>
6. A 2021-10-13 03:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was comfortable with the "since".
5. A* 2021-10-13 00:22:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>modern Japanese (as spoken in Japan since the Middle Ages)</gloss>
+<gloss>modern Japanese (as spoken in Japan after the Middle Ages)</gloss>
4. A 2018-10-15 12:42:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder about them.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836768 Active (id: 1988824)
健康のバロメーター
けんこうのバロメーター
1. [exp,n]
▶ barometer of health
▶ measure of good health



History:
4. A 2018-10-13 00:19:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
3. A* 2018-10-12 13:13:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google
健康のバロメーター	22982
体調のバロメーター	2591
元気のバロメーター	2244
心のバロメーター		1227
体のバロメーター		503
感情のバロメーター	201
愛のバロメーター		193
身体のバロメーター	153
  Comments:
I think we should do both. Daijs, daijr and prog all use "健康のバロメーター" in their example sentences for this 2nd sense 
of バロメーター. It's by far the most common usage of this meaning of "バロメーター"
2. A* 2018-10-12 11:22:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This seems a bit obvious to me. It might be better to add an "indicator" sense to バロメーター.
1. A* 2018-10-12 03:21:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 example sentences (3)
google ngrams
健康のバロメーター	22982

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836769 Active (id: 1988836)
近代家族
きんだいかぞく
1. [n]
▶ modern family



History:
2. A 2018-10-13 13:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-12 05:47:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr, brit

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836770 Active (id: 1988776)
近代建築
きんだいけんちく
1. [n]
▶ modern architecture
▶ modernist architecture



History:
2. A 2018-10-12 10:17:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2018-10-12 05:48:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836771 Active (id: 1988775)
近代社会
きんだいしゃかい
1. [n]
▶ modern society



History:
2. A 2018-10-12 10:15:07  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-10-12 05:49:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836772 Active (id: 1988774)
近代都市
きんだいとし
1. [n]
▶ modern city
▶ modern town



History:
2. A 2018-10-12 10:14:50  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-10-12 05:50:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836773 Active (id: 2101770)
近代経済学
きんだいけいざいがく
1. [n]
▶ modern economics



History:
3. A 2021-05-05 00:41:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typo?
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>きんだいけいざくがく</reb>
+<reb>きんだいけいざいがく</reb>
2. A 2018-10-12 10:13:39  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-10-12 05:51:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836774 Active (id: 1988772)
近代産業
きんだいさんぎょう
1. [n]
▶ modern industry



History:
2. A 2018-10-12 10:12:59  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-10-12 05:51:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836775 Active (id: 1988771)
近代芸術
きんだいげいじゅつ
1. [n]
▶ modern art
Cross references:
  ⇒ see: 2760940 近代美術 1. modern art



History:
4. A 2018-10-12 08:30:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km

近代芸術	290
近代美術	6405
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2760940">近代美術</xref>
3. A 2018-10-12 08:29:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OOps. I'll self-approve to reduce clutter.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>きんだいげいじつ</reb>
+<reb>きんだいげいじゅつ</reb>
2. A* 2018-10-12 05:52:53 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>きんだいげうじつ</reb>
+<reb>きんだいげいじつ</reb>
1. A* 2018-10-12 05:52:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836776 Active (id: 1988865)
男波男浪
おなみ
1. [n]
▶ bigger wave (when there are multiple waves)
▶ larger wave



History:
2. A 2018-10-13 13:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-12 10:50:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836777 Active (id: 1988864)
牝瓦女瓦
めがわら
1. [n]
▶ concave tile



History:
2. A 2018-10-13 13:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-12 10:53:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836778 Active (id: 1988863)
牡瓦男瓦
おがわら
1. [n]
▶ convex roof tile
Cross references:
  ⇒ see: 1216350 丸瓦 1. convex roof tile



History:
2. A 2018-10-13 13:55:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-12 10:55:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836779 Active (id: 1988982)
チケット売り場
チケットうりば
1. [n]
▶ ticket counter
▶ ticket office
▶ box office



History:
2. A 2018-10-16 03:15:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google ngrams
チケット売り場	78427
  Comments:
Should this maybe be spec1 or something? I'm not entirely clear on when it should be applied.
1. A* 2018-10-12 11:11:33 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=チケット売り場

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836780 Active (id: 1988827)
劣後
れつご
1. [n,vs]
▶ subordination

Conjugations


History:
2. A 2018-10-13 00:20:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-12 14:13:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
G n-grams:
劣後	17959
劣後する	2653
劣後し	1214

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml