JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[conj,n,adv]
▶ in addition ▶ furthermore |
|
2. |
[conj,n,adv]
▶ above (which) ▶ on top of (which) |
8. | A 2021-03-31 04:21:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
7. | A 2021-03-31 04:13:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A 2018-10-12 22:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-10-10 18:57:51 | |
Comments: | Add 'n-adv' pos tag to match そのかみ. Not sure if 'conj' tag is right, but I'm leaving it as is. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n-adv;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&n-adv;</pos> |
|
4. | A 2012-05-18 11:57:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ index |
4. | A 2020-03-07 19:38:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A* 2020-03-07 14:39:04 dine <...address hidden...> | |
Refs: | no G n-gram; 546 ghits google search result indicate that インデキス is not limited to 芥川龍之介's works, and is used in both the "index in a book" and "mathematics index" senses |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>インデキス</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2018-10-12 03:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-11 18:48:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need the plural forms. |
|
Diff: | @@ -11,2 +10,0 @@ -<gloss>indices</gloss> -<gloss>indexes</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ supermarket
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ subtitles ▶ telop
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ superheterodyne
|
|||||
4. |
[adj-f]
▶ super |
5. | A 2018-10-12 22:10:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. Maybe just "suf". |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
4. | A* 2018-10-12 12:16:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The description for [n-pref] is "noun, used a a prefix". I don't think スーパー is a noun here. Would [adj-f] be better? |
|
3. | A 2018-10-12 11:47:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just mentioning that I have fixed the examples. |
|
2. | A 2018-10-12 11:33:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>subtitles</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>subtitles</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-12 05:26:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij "Q:「人間ドッグ」というスーパーが出ているのを目にしました。 A: ... 声に出したときの区別はあいまいでも、スーパーなどで文字にしたときに間違う https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/068.htmlと目立ちます。" |
|
Comments: | Of the last sense, daijs says "形動" but daijr says "外来語の上に付いて複合語をつくり、とびぬけている、特にすぐれている、などの意を 表す。" |
|
Diff: | @@ -14,4 +14 @@ -<gloss>super</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1066930">スーパーマーケット</xref> @@ -22,0 +20,2 @@ +<xref type="see" seq="1066720">スーパーインポーズ</xref> +<xref type="see" seq="1066720">スーパーインポーズ</xref> @@ -24 +23,2 @@ -<gloss>superimpose</gloss> +<gloss>telop</gloss> +<gloss>subtitles</gloss> @@ -27,0 +28 @@ +<xref type="see" seq="2498140">スーパーヘテロダイン</xref> @@ -32,2 +33,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>(film with) subtitles</gloss> +<pos>&n-pref;</pos> +<gloss>super</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng "superimpose"
▶ subtitles ▶ telop
|
2. | A 2018-10-12 11:29:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | The JEs only have subtitles. Never heard of telop. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>subtitles</gloss> @@ -11 +11,0 @@ -<gloss>subtitles</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-12 05:25:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>superimpose</gloss> +<lsource xml:lang="eng">superimpose</lsource> +<gloss>telop</gloss> +<gloss>subtitles</gloss> |
1. |
[n]
▶ superman ▶ superhuman person |
|
2. |
[n]
▶ Superman (superhero) |
2. | A 2018-10-12 11:08:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Superman</gloss> +<gloss>Superman (superhero)</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-12 05:36:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,5 @@ +<gloss>superhuman person</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Superman</gloss> |
1. |
[n]
▶ dock
|
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ thorough physical examination
|
4. | A 2024-04-25 01:05:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-25 01:01:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 人間ドック 378324 91.3% 人間ドッグ 36083 8.7% hidden in that entry |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドッグ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
2. | A 2018-10-15 13:48:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-12 22:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1638750">人間ドック</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>thorough physical examination</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ barometer (instrument)
|
|||||
2. |
[n]
▶ measure (e.g. of one's health) ▶ indicator ▶ index ▶ barometer |
3. | A 2018-10-12 22:11:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-12 13:17:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,7 @@ +<gloss>barometer (instrument)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>measure (e.g. of one's health)</gloss> +<gloss>indicator</gloss> +<gloss>index</gloss> |
|
1. | A 2017-09-18 05:34:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | see 1221890 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1221890">気圧計・きあつけい</xref> |
1. |
[n]
▶ monster ▶ monstrosity |
|
2. |
[n]
▶ giant ▶ influential figure ▶ colossus |
|
3. |
[adj-f]
▶ monsterlike ▶ over-demanding ▶ bullying ▶ overbearing ▶ bossy |
5. | A 2018-10-12 03:05:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-10-11 01:25:19 | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>over-demanding</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-11 01:23:48 | |
Comments: | モンスターペアレント、モンスタークレーマー |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,7 @@ +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>monsterlike</gloss> +<gloss>bullying</gloss> +<gloss>overbearing</gloss> +<gloss>bossy</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-02-21 09:41:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-21 04:39:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,7 @@ +<gloss>monstrosity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>giant</gloss> +<gloss>influential figure</gloss> +<gloss>colossus</gloss> |
1. |
[n]
▶ unusual event ▶ strange occurrence ▶ strange phenomenon ▶ something abnormal ▶ change (for the worse) ▶ accident ▶ disaster |
2. | A 2018-10-13 13:31:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-12 21:23:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>unusual phenomenon</gloss> @@ -19 +17,4 @@ -<gloss>abnormal event</gloss> +<gloss>strange occurrence</gloss> +<gloss>strange phenomenon</gloss> +<gloss>something abnormal</gloss> +<gloss>change (for the worse)</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>disaster</gloss> |
1. |
[n]
▶ concavity |
|
2. |
[adj-no]
▶ concave |
4. | A 2018-10-13 00:19:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-12 12:49:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "concavo" isn't a word, only "concavo-convex". |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -<sense> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>concavo</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2010-07-26 06:39:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 09:41:36 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,0 +14,8 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>concave</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<gloss>concavo</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ having little knowledge (of) ▶ being ill-informed |
2. | A 2018-10-13 13:42:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-12 14:58:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, |
|
Comments: | Not a 形容動詞. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -13 +12,2 @@ -<gloss>limited information</gloss> +<gloss>having little knowledge (of)</gloss> +<gloss>being ill-informed</gloss> |
1. |
[n]
▶ forced repatriation ▶ deportation |
2. | A 2018-10-12 14:44:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2018-10-12 13:35:00 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=強制送還 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>deportation</gloss> |
1. |
[n]
▶ recent past ▶ recent times |
|
2. |
[n]
▶ early modern period (from the Azuchi-Momoyama period to the end of the Edo period) |
4. | A 2018-10-13 13:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-12 06:00:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -18,3 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>early modern times (Azuchi-Momoyama period to Edo period, 1568-1867)</gloss> -<gloss>modern times</gloss> +<gloss>recent past</gloss> @@ -22,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>early modern period (from the Azuchi-Momoyama period to the end of the Edo period)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-04-24 08:12:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>early modern times (Azuchi-Momoyama period to Edo period, 1568-1867)</gloss> +<gloss>modern times</gloss> @@ -20,1 +22,0 @@ -<gloss>the recent era, a period of time from the Azuchi-Momoyama to Edo period (1558-1868)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-23 20:29:29 | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>the recent era, a period of time from the Azuchi-Momoyama to Edo period (1558-1868)</gloss> |
1. |
[n]
▶ present day ▶ modern times ▶ recent times |
|||||
2. |
[n]
▶ early modern period (in Japan, usu. from the Meiji Restoration until the end of World War II)
|
2. | R 2018-10-12 05:55:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Dupe |
|
1. | A* 2018-10-12 05:44:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij daijs sense 1: " 現代に近い時代。また、現代。" |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +20,6 @@ +<gloss>recent times</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1532470">明治維新</xref> +<gloss>early modern period (in Japan, usu. from the Meiji Restoration until the end of World War II)</gloss> |
1. |
[n]
▶ present day ▶ modern times ▶ recent times |
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ early modern period (in Japan, usu. from the Meiji Restoration until the end of World War II)
|
3. | A 2021-10-09 11:55:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2018-10-13 13:44:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-12 05:43:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij daijs sense 1: " 現代に近い時代。また、現代。" |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +20,6 @@ +<gloss>recent times</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1532470">明治維新</xref> +<gloss>early modern period (in Japan, usu. from the Meiji Restoration until the end of World War II)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ modernization ▶ modernisation |
3. | A 2021-11-18 00:42:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-10-12 10:20:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need those glosses. |
|
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<gloss>modernizing</gloss> -<gloss>modernising</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-12 05:44:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>modernize</gloss> -<gloss>modernise</gloss> +<gloss>modernizing</gloss> +<gloss>modernising</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ ancient Japanese (as spoken in Japan until the Middle Ages)
|
3. | A 2021-10-23 14:35:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2018-10-13 13:44:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-12 01:51:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>ancient language</gloss> +<xref type="see" seq="1424690">中世</xref> +<gloss>ancient Japanese (as spoken in Japan until the Middle Ages)</gloss> |
1. |
[n]
▶ limit of advance |
2. | D 2018-10-12 12:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2018-10-10 16:28:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches 193 googits (almost all EDICT) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ creation ▶ production ▶ creative work (novel, film, etc.) ▶ original work ▶ (creative) writing |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ fabrication ▶ fiction ▶ invention |
5. | A 2021-11-07 00:59:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2018-10-13 13:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed the sentences. |
|
3. | A* 2018-10-12 14:35:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Splitting into senses. I don't think "creativity" is a good gloss. |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>creativity</gloss> @@ -22 +20,11 @@ -<gloss>original work (novel, movie, etc.)</gloss> +<gloss>production</gloss> +<gloss>creative work (novel, film, etc.)</gloss> +<gloss>original work</gloss> +<gloss>(creative) writing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>fabrication</gloss> +<gloss>fiction</gloss> +<gloss>invention</gloss> |
|
2. | A 2018-04-15 12:14:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-04-11 07:36:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs |
|
Comments: | clearer |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,3 @@ -<gloss>production</gloss> -<gloss>literary creation</gloss> -<gloss>work</gloss> +<gloss>creativity</gloss> +<gloss>creation</gloss> +<gloss>original work (novel, movie, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ cooperation ▶ tie-up ▶ joint business ▶ partnership ▶ alliance ▶ sponsorship |
9. | A 2022-09-07 14:03:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-09-07 04:20:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Split into proposed entry 2856221 |
|
Diff: | @@ -19,4 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ていけつ</reb> -<re_restr>提挈</re_restr> |
|
7. | A 2022-07-23 08:18:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-23 00:31:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk is the only dic that says 提挈 can be read ていけい and that 提携 can be read ていけつ, but most other kokugos have 提挈 as ていけつ with the same meaning. 提携 5509656 100.0% 提挈 45 0.0% |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>提挈</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14,0 +19,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ていけつ</reb> +<re_restr>提挈</re_restr> |
|
5. | A 2021-11-18 01:15:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ change ▶ alteration |
|
2. |
[n]
▶ difference ▶ distinction |
|
3. |
[n]
▶ something wrong ▶ abnormality ▶ unusual event ▶ accident ▶ incident |
2. | A 2018-10-13 13:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-12 21:10:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, gg5 |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -24,3 +24,2 @@ -<gloss>unusual state or event</gloss> -<gloss>accident</gloss> -<gloss>abnormality</gloss> +<gloss>difference</gloss> +<gloss>distinction</gloss> @@ -30,2 +29,5 @@ -<gloss>difference</gloss> -<gloss>distinction</gloss> +<gloss>something wrong</gloss> +<gloss>abnormality</gloss> +<gloss>unusual event</gloss> +<gloss>accident</gloss> +<gloss>incident</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ cute ▶ adorable ▶ charming ▶ lovely ▶ pretty
|
|||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ dear ▶ precious ▶ darling ▶ pet |
|||||
3. |
[adj-i]
[uk]
▶ innocent ▶ childlike ▶ childish ▶ lovable |
|||||
4. |
[adj-i]
[uk]
▶ dainty ▶ cute little ▶ tiny |
|||||
5. |
[adj-i]
[uk]
《used ironically when comparing things, esp. as ~と比べれば可愛いもんだ》 ▶ nothing to get upset over ▶ harmless |
15. | R 2020-06-16 19:13:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no ref appears to be forthcoming. only 22 ngrams as noted above, and the meaning is rather obvious |
|
14. | A* 2020-06-04 11:49:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | と比べれば可愛いもんだ 22 |
|
Comments: | Really need a reference for that additional sense. |
|
13. | A* 2020-06-04 08:14:40 | |
Diff: | @@ -59,0 +60,7 @@ +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>used ironically when comparing things, esp. as ~と比べれば可愛いもんだ</s_inf> +<gloss>nothing to get upset over</gloss> +<gloss>harmless</gloss> +</sense> |
|
12. | A 2018-10-13 13:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Happy to drop it. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
11. | A* 2018-10-12 01:41:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Do we really want to tag かわゆい as outdated? I've seen it and I think also heard it used plenty of times. Daij both use an example from a book from 1907/Meiji 40 (which means we wouldn't tag it as arch if it were a separate sense). |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ cute ▶ adorable ▶ charming ▶ lovely ▶ pretty
|
|||||||||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ dear ▶ precious ▶ darling ▶ pet |
|||||||||||
3. |
[adj-i]
[uk]
▶ innocent ▶ childlike ▶ childish ▶ lovable |
|||||||||||
4. |
[adj-i]
[uk]
▶ dainty ▶ little ▶ tiny |
16. | A 2021-07-24 07:17:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs, Kokugos |
|
Comments: | Best without "cute" there as it's in sense 1. I thought maybe 4 senses were too many; GG5 has 3 and 中辞典 has 2, but I see the kokugos have quite a lot. I'll look into the indexing of the sentences. |
|
Diff: | @@ -57 +56,0 @@ -<gloss>cute</gloss> |
|
15. | A* 2021-07-24 01:23:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure "cute little" rather than "cute; little" was a mistake? I don't think "cute" by itself means "dainty; little; tiny" in English...? |
|
14. | A 2021-07-23 21:16:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2021-07-23 13:41:04 jd <...address hidden...> | |
Comments: | added a semi-colon after cute +dainty; cute; little; tiny -dainty; cute little; tiny |
|
Diff: | @@ -57 +57,2 @@ -<gloss>cute little</gloss> +<gloss>cute</gloss> +<gloss>little</gloss> |
|
12. | A 2018-10-13 13:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Happy to drop it. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
▶ to carry on one's shoulder ▶ to shoulder ▶ to bear |
|
2. |
[v5u,vt]
▶ to bear (burden, responsibility, etc.) ▶ to take upon oneself |
4. | A 2018-10-13 13:54:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-12 03:48:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,3 @@ -<gloss>to carry on shoulder</gloss> -<gloss>to shoulder (gun)</gloss> +<gloss>to carry on one's shoulder</gloss> +<gloss>to shoulder</gloss> +<gloss>to bear</gloss> @@ -31,0 +33 @@ +<gloss>to take upon oneself</gloss> |
|
2. | A 2017-05-05 09:29:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>to bear (e.g. burden, responsibility)</gloss> +<gloss>to bear (burden, responsibility, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2017-05-05 09:19:36 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | split |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<gloss>to bear (burden)</gloss> @@ -28,0 +28,5 @@ +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to bear (e.g. burden, responsibility)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ smaller waterfall (of the two)
|
1. | A 2018-10-12 10:56:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>the smaller waterfall (of the two)</gloss> +<gloss>smaller waterfall (of the two)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
[uk]
▶ another helping ▶ second helping ▶ seconds ▶ refill
|
|||||
2. |
[int]
[uk]
《dog command》 ▶ other paw!
|
13. | A 2024-04-02 17:29:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈お/御/オ〉〈替((わ)り)/代((わ)り)/かわり/カワリ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ お代わり │ 208,697 │ 18.9% │ │ お替り │ 83,667 │ 7.6% │ │ お替わり │ 18,691 │ 1.7% │ │ お代り │ 7,773 │ 0.7% │ │ 御代わり │ 6,177 │ 0.6% │ │ 御代り │ 727 │ 0.1% │ │ 御替り │ 642 │ 0.1% │ - add, sK │ 御替わり │ 192 │ 0.0% │ - add, sK │ 御かわり │ 113 │ 0.0% │ - add, sK │ おかわり │ 765,198 │ 69.1% │ │ オカワリ │ 14,933 │ 1.3% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御替り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御替わり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御かわり</keb> |
|
12. | A 2024-04-02 16:20:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -44 +44,2 @@ -<gloss>other paw! (dog command)</gloss> +<s_inf>dog command</s_inf> +<gloss>other paw!</gloss> |
|
11. | A 2023-09-30 21:57:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-09-30 13:21:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お代わり 208697 19.1% お替り 83667 7.7% お替わり 18691 1.7% 御代わり 6177 0.6% お代り 7773 0.7% 御代り 727 0.1% おかわり 765198 70.1% |
|
Diff: | @@ -15,3 +14,0 @@ -<keb>御代わり</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -20,0 +18,4 @@ +<keb>御代わり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -21,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -31,0 +34 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -41 +44 @@ -<gloss>command to have dog place its second paw in one's hand</gloss> +<gloss>other paw! (dog command)</gloss> |
|
9. | A 2022-01-21 17:00:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<xref type="see" seq="1590770">代わり・かわり・4</xref> +<xref type="see" seq="1590770">代わり・4</xref> @@ -39 +39 @@ -<xref type="see" seq="2256560">お手・おて・3</xref> +<xref type="see" seq="2256560">お手・3</xref> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ space development ▶ space exploration |
2. | A 2018-10-13 14:00:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-12 11:21:06 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=宇宙開発 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>space exploration</gloss> |
1. |
[n]
▶ comprehensive medical check-up ▶ thorough physical examination
|
4. | A 2023-11-06 10:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 人間ドック 378324 91.3% 人間ドッグ 36083 8.7% |
|
Comments: | Let's simplify it. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +14,0 @@ -<re_restr>人間ドック</re_restr> @@ -18,5 +16,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>にんげんドッグ</reb> -<re_restr>人間ドッグ</re_restr> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A* 2023-11-05 18:05:05 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&ik;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-10-12 22:04:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmm. |
|
1. | A* 2018-10-12 03:18:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google ngrams 人間ドック 8628 人間ドッグ 662 wiki: "「人間ドッグ」は誤表記である" https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/068.html http://www.inahp.saitama.jp/general/center/dock/sch.html (title only: 人間ドッグ当日の流れ) https://www.seiwa-kai.com/kinenhos/humandog/ (←!!!!!) "人間ドッグのご案内" |
|
Comments: | I don't think the etymology note was necessarily correct. I can't find any support for it. I added "人間ドッグ" here but strictly speaking it doesn't meet the 2/3 requirement. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<k_ele> +<keb>人間ドッグ</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -10,0 +15 @@ +<re_restr>人間ドック</re_restr> @@ -13,0 +19,5 @@ +<r_ele> +<reb>にんげんドッグ</reb> +<re_restr>人間ドッグ</re_restr> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> @@ -16,2 +26 @@ -<s_inf>from "human dry-dock"</s_inf> -<gloss>medical check-up</gloss> +<gloss>comprehensive medical check-up</gloss> |
1. |
[n]
▶ modern language ▶ contemporary language ▶ living language |
|||||
2. |
[n]
▶ modern Japanese ▶ [expl] Japanese as spoken since the Meiji period or alternatively, since the end of World War II
|
9. | A 2020-10-01 21:04:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>Modern Japanese</gloss> +<gloss>modern Japanese</gloss> |
|
8. | A 2020-09-24 07:51:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-09-24 07:47:36 dine | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese as spoken since the Meiji period or alternatively, since the end of World War II)</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese as spoken since the Meiji period or alternatively, since the end of World War II</gloss> |
|
6. | A 2020-09-24 07:41:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-09-24 07:00:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>modern (standard) Japanese (as spoken in Japan since the Meiji period or alternatively, since the end of World War II)</gloss> +<gloss>Modern Japanese</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese as spoken since the Meiji period or alternatively, since the end of World War II)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ smaller waves ▶ lesser waves |
2. | A 2018-10-13 00:21:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-12 10:43:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>女浪</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>the smaller waves</gloss> +<gloss>smaller waves</gloss> +<gloss>lesser waves</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ abnormal ▶ not the rule ▶ not customary |
1. | D 2018-10-12 12:16:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As with 普通ではない. |
1. |
[adj-i]
▶ abnormal ▶ not the rule ▶ not customary |
3. | D 2018-10-12 12:14:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see it's needed. |
|
2. | D* 2018-10-09 10:18:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. I vote for both to go. |
|
1. | A* 2018-10-09 08:24:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Both this and 普通でない seem like standard conjugations. Are they necessary? |
1. |
[n]
▶ cool, dark place |
2. | A 2018-10-13 00:20:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-12 14:54:36 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>cool dark place</gloss> +<gloss>cool, dark place</gloss> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ here and there ▶ in twos and threes ▶ sporadically ▶ sparsely
|
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ now and then ▶ from time to time ▶ occasionally |
5. | A 2018-10-13 13:02:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-10-12 20:47:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Comments: | Daijr has 2 senses. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<gloss>here and there</gloss> +<gloss>in twos and threes</gloss> @@ -12,3 +13,0 @@ -<gloss>here and there</gloss> -<gloss>now and then</gloss> -<gloss>in twos and threes</gloss> @@ -16,0 +16,8 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>now and then</gloss> +<gloss>from time to time</gloss> +<gloss>occasionally</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2017-09-09 19:40:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
|
2. | A 2012-03-13 07:42:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-10 14:16:16 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add more glosses |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<gloss>sporadically</gloss> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>sparsely</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ far beyond one's power ▶ not at all equal ▶ no match for
|
7. | A 2018-10-13 13:59:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-10-12 07:50:13 | |
Refs: | n-gram 及びも付かない 79 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>及びも付かない</keb> |
|
5. | A 2015-11-08 04:47:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-11-06 14:51:00 luce | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
3. | A 2011-11-10 01:51:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ no change ▶ no difference |
|
2. |
[exp]
▶ no unusual events ▶ no accidents ▶ no incidents |
5. | A 2018-10-20 22:34:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-10-15 21:43:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Just noticed that the first gloss for sense 2 was wrong. And I don't think those x-refs are helpful. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1510730">変わりなく</xref> @@ -21,2 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="2257240">お変わりありませんか</xref> -<gloss>accidents or incidents</gloss> @@ -23,0 +21,2 @@ +<gloss>no accidents</gloss> +<gloss>no incidents</gloss> |
|
3. | A 2018-10-15 20:36:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 変わりがない 73785 変わりない 440501 変わりが無い 11488 変わり無い 14553 |
|
Comments: | But much more common. I think it's worth keeping. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>変わり無い</keb> |
|
2. | A* 2018-10-12 21:25:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need this? It's just 変わりがない without the が. |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[form]
▶ in (a period of time, manner) ▶ at (a time, stage in life, etc.) ▶ while
|
|||||
2. |
[exp]
[form]
▶ despite ▶ although ▶ even |
|||||
3. |
[exp]
[form]
▶ as well as ▶ (both) ... and ... |
|||||
4. |
[exp]
[arch]
▶ at (a location) ▶ in ▶ on |
5. | A 2022-11-06 22:18:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene submitted it with that sense in early 2007, quoting a Goo dictionary entry (now not available) and a couple of sentences. I'll reindex the sentences. |
|
4. | A* 2022-11-06 01:22:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daij, DAJG |
|
Comments: | I don't know where the "only; just because" sense came from. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,4 @@ -<gloss>only</gloss> -<gloss>just because</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>in (a period of time, manner)</gloss> +<gloss>at (a time, stage in life, etc.)</gloss> +<gloss>while</gloss> @@ -13,0 +16,2 @@ +<misc>&form;</misc> +<gloss>despite</gloss> @@ -19,2 +23,3 @@ -<gloss>at (place, time)</gloss> -<gloss>in (time span)</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>as well as</gloss> +<gloss>(both) ... and ...</gloss> @@ -24,3 +29,4 @@ -<gloss>and then</gloss> -<gloss>moreover</gloss> -<gloss>furthermore</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>at (a location)</gloss> +<gloss>in</gloss> +<gloss>on</gloss> |
|
3. | A 2018-10-25 08:38:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very difficult to come up with brief translations. GG5 cops out entirely and has 20 examples. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>and then</gloss> +<gloss>moreover</gloss> +<gloss>furthermore</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2018-10-12 08:13:17 Markus O. <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞泉: …であって。「人にして人にあらず」 大辞林: 上のことをはっきりと言い定め、さらに次の事に言い及ぶのに用いられる。…で。…であって。…であって、しかも。 |
|
Comments: | Seems to be missing the sense "and". |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[pol]
《gen. used after some time apart》 ▶ how have you been? ▶ [lit] nothing (untoward) has happened, has it? |
3. | A 2018-10-12 19:20:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>how have (you) been? (gen. used after some time apart)</gloss> +<s_inf>gen. used after some time apart</s_inf> +<gloss>how have you been?</gloss> |
|
2. | A 2012-02-10 05:10:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>lit: nothing (untoward) has happened, has it?</gloss> +<gloss g_type="lit">nothing (untoward) has happened, has it?</gloss> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ index track |
4. | D 2018-10-12 03:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2018-10-11 19:44:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | Not sure what this refers to. I think it can go. |
|
2. | A 2013-05-11 06:30:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インデックス・トラック</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ index hole (in a floppy disc) |
4. | A 2018-10-12 03:04:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-11 19:43:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/インデックスホール-919 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>index hole</gloss> +<gloss>index hole (in a floppy disc)</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 06:30:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インデックス・ホール</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id]
▶ having few faults as well as few virtues ▶ [lit] not burning agarwood (incense); not passing wind |
5. | A 2018-10-12 12:11:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-10-09 09:47:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Some back-and-forth over proverb/id but I think I got it right this time. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>沈香も焚かず屁もひらず</keb> @@ -12,2 +15,3 @@ -<misc>&proverb;</misc> -<gloss>his faults are few, but so are his virtues</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>having few faults as well as few virtues</gloss> +<gloss g_type="lit">not burning agarwood (incense); not passing wind</gloss> |
|
3. | A 2018-05-21 13:09:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>His faults are few, but so are his virtues</gloss> +<gloss>his faults are few, but so are his virtues</gloss> |
|
2. | A 2017-12-05 07:55:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ index addressing |
4. | D 2018-10-12 22:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2018-10-11 19:32:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches 605 googits |
|
Comments: | I don't think we need this. |
|
2. | A 2013-05-11 06:30:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インデックス・アドレッシング</reb> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ leisure facility (e.g. amusement park) |
3. | A 2018-10-13 13:20:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. www images. |
|
Comments: | Not a sports facility. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>recreational facility (e.g. amusement park)</gloss> +<gloss>leisure facility (e.g. amusement park)</gloss> |
|
2. | A* 2018-10-12 08:17:56 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>recreational facility</gloss> +<gloss>recreational facility (e.g. amusement park)</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ tare sauce ▶ dipping sauce
|
9. | D 2018-10-12 22:13:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-10-04 07:08:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I was quite missing the point. It's an expression for "tare AND sauce", and I see it's often part of たれ・ソース・ドレッシング. I've been misled before by ・ being both a word separator in 外来語 and the separator for lists of words. Perhaps for the benefit of people like me it should stay as "(exp,n) tare and sauce", but I really wouldn't object now if it went. |
|
7. | A* 2018-10-04 04:07:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | But "たれ・ソース" is not a different way of writing たれソース but in these cases the same as saying "たれ&ソース". E.g. https://www.amazon.co.jp/たれ・ソースの基本とア�% 83%AC%E3%83%B3%E3%82%B8571-%E5%AD%A6%E7%A0%94%E3%83%91%E3%83%96%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%B3%E3%82%B0/dp/4058003944 "たれ・ソースの基本とアレンジ571" This isn't a recipe book containing 571 recipes for "tare sauce", it's 571 recipes for various sauces, including dipping sauces (and other soy/mirin-based sauces that might be called "tare" rather than "sauce" in Japanese). I don't think this appears on packages, at least I've never seen it, and again, there's nothing on Google images. |
|
6. | A 2018-10-04 03:55:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | たれソース 1451 タレソース 153 たれ・ソース 15192 タレ・ソース 850 |
|
Comments: | Yes, it's almost always "たれ・ソース", but that shouldn't eliminate it. Quite tautological as I commented earlier. If someone sees a packet in a shop they should be able to look up たれ・ソース. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1370860">垂れ・2</xref> +<xref type="see" seq="1370860">垂れ・1</xref> |
|
5. | D* 2018-10-04 03:04:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Same for Google Images. I suggest deletion. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n-pref,n-suf]
▶ female
|
|||||
2. |
[n-pref]
▶ smaller (of the two) ▶ weaker
|
|||||
3. |
[n]
[arch]
▶ woman |
|||||
4. |
[n]
[arch]
▶ wife |
4. | A 2018-10-13 13:56:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-12 10:42:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Expanding. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -24,0 +24,10 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n-pref;</pos> +<xref type="see" seq="1608620">雌滝</xref> +<gloss>smaller (of the two)</gloss> +<gloss>weaker</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2012-09-12 04:28:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-11 07:29:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ men are the strong base to which women cling ▶ [lit] men are pine trees, women are wisteria vines |
2. | A 2018-10-12 03:07:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-07 07:09:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://www.amazon.com/Womansword-Japanese-Words-about-Women/dp/4770028881 "Another way of using. nature to summarize the character of the sexes is the proverb "Men are pine trees, women are wisteria vines" (Otoko wa matsu, onna wa fuji), which means men are the strong base to which women cling." |
1. |
[n]
▶ non-prescription drug ▶ over-the-counter drug |
2. | A 2018-10-12 22:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-09 17:13:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[exp,v5b]
▶ to commit suicide ▶ to end one's life ▶ [lit] to choose death |
4. | A 2018-10-12 12:13:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-11 01:15:25 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to end one's life</gloss> |
|
2. | D* 2018-10-11 00:36:21 | |
1. | A* 2018-10-11 00:12:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://headlines.yahoo.co.jp/hl? a=20181011-00010000-bfj-soci 愛媛県を拠点に活動する地域アイドルグループのメンバ ーが2018年3月に自殺した。... 亡くなったのは、愛 媛県で「農業アイドル」として活動していたグループ 「愛の葉Girls」の大本萌景(おおもと・ほのか)さ ん。16歳だった2018年3月21日、死を選んだ。 https://www.asagei.com/excerpt/39866 自ら命を絶った有名人100人の心層「有名人が死を選ぶ のはなぜか?」 google ngrams 死を選ぶ 37784 死を選んだ 16697 |
|
Comments: | I don't think 100% of the usage is "xommit suicide" so I thnk the lit is good to include. |
1. |
[adj-na]
▶ passionate ▶ hot-blooded ▶ full of vitality |
4. | A 2022-12-27 19:14:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-27 16:16:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 血気盛ん │ 31,961 │ 97.2% │ │ 血気さかん │ 898 │ 2.7% │ - adding (jitsuyou) │ けっきさかん │ 38 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>血気さかん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-10-12 12:09:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>passionate</gloss> +<gloss>hot-blooded</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-11 14:01:16 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/血気盛ん https://eow.alc.co.jp/search?q=血気盛ん |
1. |
[n]
▶ modern Japanese (as spoken since the Middle Ages)
|
|||||
2. |
[n]
▶ Japanese spoken during the Meiji period (sometimes including the late Edo period and/or the Taishō period) |
8. | A 2021-10-14 10:27:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-10-13 18:57:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近代語 |
|
Comments: | I prefer "since". Makes it clear that it includes Japanese up to the present day. For sense 2, Wikipedia says "明治維新を中心に、江戸後期・幕末から明治初中期". Daijr gives the period as "明治期あるいは明治・大正期" but also says "さらに幕末期を含めていうこともある". Not sure how we want to gloss it. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>modern Japanese (as spoken in Japan after the Middle Ages)</gloss> +<gloss>modern Japanese (as spoken since the Middle Ages)</gloss> @@ -17 +17 @@ -<gloss>Meiji and Taishō period modern Japanese</gloss> +<gloss>Japanese spoken during the Meiji period (sometimes including the late Edo period and/or the Taishō period)</gloss> |
|
6. | A 2021-10-13 03:05:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was comfortable with the "since". |
|
5. | A* 2021-10-13 00:22:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>modern Japanese (as spoken in Japan since the Middle Ages)</gloss> +<gloss>modern Japanese (as spoken in Japan after the Middle Ages)</gloss> |
|
4. | A 2018-10-15 12:42:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I did wonder about them. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ barometer of health ▶ measure of good health |
4. | A 2018-10-13 00:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
3. | A* 2018-10-12 13:13:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google 健康のバロメーター 22982 体調のバロメーター 2591 元気のバロメーター 2244 心のバロメーター 1227 体のバロメーター 503 感情のバロメーター 201 愛のバロメーター 193 身体のバロメーター 153 |
|
Comments: | I think we should do both. Daijs, daijr and prog all use "健康のバロメーター" in their example sentences for this 2nd sense of バロメーター. It's by far the most common usage of this meaning of "バロメーター" |
|
2. | A* 2018-10-12 11:22:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This seems a bit obvious to me. It might be better to add an "indicator" sense to バロメーター. |
|
1. | A* 2018-10-12 03:21:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 example sentences (3) google ngrams 健康のバロメーター 22982 |
1. |
[n]
▶ modern family |
2. | A 2018-10-13 13:04:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-12 05:47:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, brit |
1. |
[n]
▶ modern architecture ▶ modernist architecture |
2. | A 2018-10-12 10:17:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2018-10-12 05:48:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ modern society |
2. | A 2018-10-12 10:15:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-12 05:49:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 |
1. |
[n]
▶ modern city ▶ modern town |
2. | A 2018-10-12 10:14:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-12 05:50:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 |
1. |
[n]
▶ modern economics |
3. | A 2021-05-05 00:41:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Typo? |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>きんだいけいざくがく</reb> +<reb>きんだいけいざいがく</reb> |
|
2. | A 2018-10-12 10:13:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-12 05:51:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 |
1. |
[n]
▶ modern industry |
2. | A 2018-10-12 10:12:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-12 05:51:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 |
1. |
[n]
▶ modern art
|
4. | A 2018-10-12 08:30:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | km 近代芸術 290 近代美術 6405 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2760940">近代美術</xref> |
|
3. | A 2018-10-12 08:29:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OOps. I'll self-approve to reduce clutter. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>きんだいげいじつ</reb> +<reb>きんだいげいじゅつ</reb> |
|
2. | A* 2018-10-12 05:52:53 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>きんだいげうじつ</reb> +<reb>きんだいげいじつ</reb> |
|
1. | A* 2018-10-12 05:52:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 |
1. |
[n]
▶ bigger wave (when there are multiple waves) ▶ larger wave |
2. | A 2018-10-13 13:56:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-12 10:50:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ concave tile |
2. | A 2018-10-13 13:55:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-12 10:53:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ convex roof tile
|
2. | A 2018-10-13 13:55:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-12 10:55:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[n]
▶ ticket counter ▶ ticket office ▶ box office |
2. | A 2018-10-16 03:15:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google ngrams チケット売り場 78427 |
|
Comments: | Should this maybe be spec1 or something? I'm not entirely clear on when it should be applied. |
|
1. | A* 2018-10-12 11:11:33 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=チケット売り場 |
1. |
[n,vs]
▶ subordination |
2. | A 2018-10-13 00:20:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-12 14:13:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj G n-grams: 劣後 17959 劣後する 2653 劣後し 1214 |