JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ careless mistake |
3. | A 2018-10-01 06:27:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ケアレスミス 52232 ケアレスミステーク < 20 |
|
Comments: | Not really abbr. |
|
2. | A* 2018-10-01 05:27:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | We don't treat "ミス" as an abbr - daijs and daijr both have it as "Miss" Both daijs and daijr do say that "ケアレスミス" comes from "careless mistake" though, which is a little confusing. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A 2013-05-11 07:36:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ケアレス・ミス</reb> |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ pochette ▶ [expl] pouch (usu. hung from the shoulder by a long cord) |
4. | A 2018-10-01 23:53:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I like to keep marginal misspellings in there with appropriate tags. I get feedback from time time to time on them being useful. If this one had no n-grams or only one or two WWW pages, I'd drop it, but I think it just sneaks in. |
|
3. | A* 2018-10-01 13:57:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ポシェット 179200 ポジェット 56 |
|
Comments: | ポジェット isn't in my refs and gets very few relevant hits. Do we even need it? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
2. | A 2012-06-25 08:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A* 2012-06-25 01:31:15 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, prog, Cross Google image results for "pochette" and "ポシェット" Ordered by hits (9M vs 20k) |
|
Comments: | Including an explanation because there's at least one other meaning of "pochette" (Wiki redirects to "Kit violin"). |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<reb>ポジェット</reb> +<reb>ポシェット</reb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ポシェット</reb> +<reb>ポジェット</reb> @@ -12,2 +12,3 @@ -<lsource xml:lang="fre">pochette</lsource> -<gloss>pocket</gloss> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>pochette</gloss> +<gloss g_type="expl">pouch (usu. hung from the shoulder by a long cord)</gloss> |
1. |
[n]
▶ word of respect added to the addressee's name on a letter |
|
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ under the desk |
2. | A 2018-10-01 12:18:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-30 18:38:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | copying from 机下 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>under the table</gloss> @@ -14,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>under the desk</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ image (on a screen) ▶ picture (e.g. on a TV) |
|
2. |
[n]
▶ video ▶ film ▶ footage |
|
3. |
[n]
▶ reflection |
|
4. |
[n]
▶ image (in one's mind) ▶ mental picture |
4. | A 2018-10-02 04:43:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-01 18:20:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog, 中辞典 |
|
Comments: | I think "reflection" should be a separate sense, as in daijs. Revised sense 1 and 2 glosses. Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -18,5 +18,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>reflection</gloss> -<gloss>image</gloss> -<gloss>picture (e.g. on a television)</gloss> -<gloss>shot</gloss> +<gloss>image (on a screen)</gloss> +<gloss>picture (e.g. on a TV)</gloss> @@ -26 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -30,2 +25,0 @@ -<gloss>clip</gloss> -<gloss>video recording</gloss> @@ -35,2 +29,5 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>image in one's mind</gloss> +<gloss>reflection</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>image (in one's mind)</gloss> |
|
2. | A 2013-03-17 11:10:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Comments: | No two references agree on the sense splitting here. I suspect "reflection" is a bit different, but I'm happy to go along with this. |
|
Diff: | @@ -37,0 +37,1 @@ +<gloss>mental picture</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-17 08:56:34 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | The current definition doesn't seem to give much indication that 映像 commonly refers to video. There's just "clip" at the end of the definition, but that's perhaps confusing because that would seem to be a distinct sense – the other glosses mostly sound like still images, but "clip" is given in the definition as just another gloss for the same sense. "video recording" is from Genius WaEi "image in one's mind" is from Kojien: 頭の中に浮かんだ、ものの姿 Here are some examples from http://eow.alc.co.jp/����/EUC-JP/ . 映像、活字、音楽のマルチメディア作戦で大ヒットさせたのです。 His multi-media strategy of film, printing, and music, made the movie a great hit. 映像 footage 映像に映っていた_人の人物 __ people spotted on the footage 映像の中の男性 man in a video 映像の送波 video transmission 映像の特殊効果をつくり出す工程は、私には魅力的だ。 The process of creating special video effects is fascinating to me. 映像をスローモーションで見る watch a picture in slow motion 映像を共有する video-sharing 映像を利用する use footage 映像を含むブログ video weblog 映像コーデック video codec《コ》 |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>video</gloss> +<gloss>film</gloss> +<gloss>footage</gloss> @@ -24,0 +31,6 @@ +<gloss>video recording</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>image in one's mind</gloss> |
1. |
[n]
▶ Kasumigaseki ▶ [expl] district of Tokyo where most of Japan's government ministry offices are located |
|
2. |
[n]
《metonymy》 ▶ government ministries (of Japan) ▶ Japanese government bureaucracy |
2. | A 2018-10-01 01:06:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better. |
|
1. | A* 2018-09-30 15:00:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | "area of Tokyo" isn't terribly helpful. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>area in Tokyo</gloss> +<gloss>Kasumigaseki</gloss> +<gloss g_type="expl">district of Tokyo where most of Japan's government ministry offices are located</gloss> @@ -22 +23,3 @@ -<gloss>Japanese government departments (euph)</gloss> +<s_inf>metonymy</s_inf> +<gloss>government ministries (of Japan)</gloss> +<gloss>Japanese government bureaucracy</gloss> |
1. |
[n]
《familiar term》 ▶ boss ▶ governor ▶ headman |
4. | A 2018-10-02 23:02:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 成る程. |
|
3. | A* 2018-10-02 11:00:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I wasn't clear. I meant include that detail in this entry, not create a separate entry for 親しんで. Yes, I think "familiar" is better. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>affectionate term</s_inf> +<s_inf>familiar term</s_inf> |
|
2. | A* 2018-10-02 04:39:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 親しむ 331996 親しんで 186140 |
|
Comments: | Would "familiar term" work? 親しんで is certainly common. |
|
1. | A* 2018-10-01 18:08:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "かしら立つ人,その道の長たる人を,親しんで呼ぶ語。「いよいよ―のお出ましだ」" |
|
Comments: | I think it would be good to include "親しんで" in some way. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>affectionate term</s_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>headman</gloss> |
1. |
[adj-no]
▶ some ▶ few ▶ a number of ▶ a little (bit) |
|
2. |
[n,adv]
▶ somewhat ▶ to a certain extent |
|
3. |
(そこばく,そくばく,そこば only)
[adj-no,adv,n]
[arch]
▶ many ▶ a lot |
9. | A 2021-03-31 04:34:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -49 +49 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A 2021-03-31 04:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -39 +39,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
7. | A 2018-10-02 04:44:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-10-01 19:29:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "数ははっきりしないが,あまり多くはないことを表す。" |
|
Comments: | I think sense 1 is adj-no only. |
|
Diff: | @@ -32 +31,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
5. | A 2011-09-19 02:08:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ impulse buying ▶ impulse purchase |
3. | A 2021-11-18 00:59:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-10-01 06:20:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-01 05:20:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>impulsive buying</gloss> +<gloss>impulse buying</gloss> +<gloss>impulse purchase</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to create (an atmosphere, feeling, etc.) ▶ to produce ▶ to engender |
6. | A 2018-10-02 07:05:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-10-01 19:41:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>to create (an atmosphere, feeling, etc.)</gloss> +<gloss>to produce</gloss> @@ -24 +25,0 @@ -<gloss>to bring about</gloss> |
|
4. | A 2013-08-30 16:44:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-08-30 09:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>醸しだす</keb> |
|
2. | A 2012-03-23 23:00:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be submerged ▶ to be soaked |
|
2. |
[v5r,vi]
《esp. 漬かる》 ▶ to be pickled ▶ to be well seasoned |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to be totally immersed (in a condition, e.g. laziness) |
11. | A 2018-10-03 10:10:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2018-10-01 11:18:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 浸かっ 489177 浸かり 199334 浸かる 180733 浸から 17870 ------------ 漬かっ 73812 漬かり 32104 漬かる 18517 漬から 3294 |
|
Comments: | The [spec2] tag should not be used this way. It is *not* a lower prio version of [spec1], the way [ichi2] is a lower prio version of [ichi1]. Items with [spec1], [spec2], [ich1], [news1] and [gai1] are marked as common, while items with [ichi2], [news2] and [gai2] are not. So despite the "2", [spec2] is a first level prio tag. This is a source of confusion, and few third-party apps and sites get this right. ---- However, 浸かる is common enough for a [spec1]. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec2</ke_pri> +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -19 +19 @@ -<re_pri>spec2</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
9. | A 2018-10-01 06:09:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | つかる is in Koj 5th ed. as a kun reading. It's obviously rather marginal, but I'll add it to kanjidic. |
|
8. | A* 2018-09-30 19:05:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure it should be recorded. it's not in daij, nor my kanji dictionary. and kojien appears to have removed their kanwa jiten from newer editions. regardless, 浸かる should get spec2 since the less common headword is tagged |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -17,0 +19 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
|
7. | A* 2018-09-27 10:18:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj (has つかる) |
|
Comments: | The kun-yomi つ.かる and つ.ける of 浸 are missing in KanjiDic |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ equivalence ▶ equal value ▶ parity |
|||||
2. |
[n]
▶ (logical) equivalence
|
2. | A 2018-10-02 07:02:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-01 19:37:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Not a 形容動詞. Added sense. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -20,0 +20,8 @@ +<gloss>equal value</gloss> +<gloss>parity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1453080">同値</xref> +<xref type="see" seq="1453080">同値</xref> +<gloss>(logical) equivalence</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ (logical) equivalence
|
2. | A 2018-10-02 04:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-01 19:35:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -13,3 +13 @@ -<gloss>equivalence</gloss> -<gloss>equal value</gloss> -<gloss>equivalent</gloss> +<gloss>(logical) equivalence</gloss> |
1. |
[v5t,vi]
▶ to dash against (of waves) ▶ to billow ▶ to roll |
|
2. |
[v5t,vi]
▶ to wave (e.g. in the wind) ▶ to heave ▶ to pound (of a heart) ▶ to undulate |
3. | A 2020-08-29 06:00:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 波打つ 69295 波うつ 4817 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>波うつ</keb> |
|
2. | A 2018-10-02 07:01:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Our only sentence is sense 2. |
|
1. | A* 2018-10-01 20:01:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -17 +17,10 @@ -<gloss>to dash against</gloss> +<gloss>to dash against (of waves)</gloss> +<gloss>to billow</gloss> +<gloss>to roll</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to wave (e.g. in the wind)</gloss> +<gloss>to heave</gloss> +<gloss>to pound (of a heart)</gloss> @@ -19,3 +27,0 @@ -<gloss>to wave</gloss> -<gloss>to heave</gloss> -<gloss>to beat fast (heart)</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ male (animal, plant)
|
8. | A 2018-10-01 12:00:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 2836663. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,3 @@ +<reb>おん</reb> +</r_ele> +<r_ele> |
|
7. | A 2018-09-29 22:01:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-09-29 20:09:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>male (animal)</gloss> +<gloss>male (animal, plant)</gloss> |
|
5. | A 2014-12-04 22:47:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-12-03 07:44:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 犬のオス 1038 犬の雄 492 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5t,vi]
▶ to be choppy (of waves) ▶ to be rough ▶ to run high ▶ to billow ▶ to swell ▶ to ripple |
|
2. |
[v5t,vi]
▶ to wave (e.g. in the wind) ▶ to beat fast (of a heart) |
|
3. |
[v5t,vi]
▶ to be in turmoil ▶ to be in discord ▶ to have troubles ▶ to experience problems |
2. | A 2018-10-02 09:50:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-01 20:38:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to be choppy</gloss> +<gloss>to be choppy (of waves)</gloss> +<gloss>to be rough</gloss> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>to billow</gloss> @@ -17 +19,11 @@ -<gloss>to billow</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to wave (e.g. in the wind)</gloss> +<gloss>to beat fast (of a heart)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be in turmoil</gloss> @@ -18,0 +31,2 @@ +<gloss>to have troubles</gloss> +<gloss>to experience problems</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ return to base (of soldiers, military aircraft, warships, etc.) |
4. | A 2022-10-28 23:27:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>return to base (of soldiers, military aircraft or ships)</gloss> +<gloss>return to base (of soldiers, military aircraft, warships, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2022-10-27 20:15:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-10-27 18:28:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, obunsha, iwanami |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2018-10-01 20:42:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>return to base of soldiers, military aircraft or ships</gloss> +<gloss>return to base (of soldiers, military aircraft or ships)</gloss> |
1. |
[n]
▶ fishing tackle ▶ fishing gear |
1. | A 2018-10-01 11:21:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>fishing gear</gloss> |
1. |
[n]
▶ great ambition ▶ lofty aspiration |
3. | A 2018-10-01 01:09:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair point. The kokugos to seem to support that it's nobel as such. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>noble aspiration</gloss> +<gloss>lofty aspiration</gloss> |
|
2. | A* 2018-09-30 19:37:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | does "noble" add an unintended value judgement here? i.e., it is possible for someone to have large, brave ambitions that are not noble |
|
1. | A* 2018-09-29 20:45:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 meikyo: "勇ましく立派なこころざし。雄大な意気。" |
|
Comments: | Not just any type of ambition. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>ambition</gloss> +<gloss>great ambition</gloss> +<gloss>noble aspiration</gloss> |
1. |
[n]
[rare]
▶ good fortune |
2. | A 2018-10-01 01:04:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see it is in Halpern's NJECD, which is possibly the source of the entry. |
|
1. | A* 2018-09-30 19:47:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no ngram matches; only found in my kanwa (which just says 順調な運命). must be obsc or arch. there is probably a better way of glossing than "good fortune" for purposes of distinguishing from 幸運. this is more along the lines of "smooth sailing" |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>prosperity</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>good fortune</gloss> |
1. |
[n]
{biology}
▶ population (e.g. of animals) |
2. | A 2018-10-02 23:36:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 does too. |
|
Comments: | I guess it's OK. |
|
1. | A* 2018-10-01 19:44:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Trying to distinguish from 人口. GG5 marks it as a biology term but I'm not sure if that's right. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>population</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>population (e.g. of animals)</gloss> |
1. |
[n]
{electronics}
▶ AND circuit |
4. | A 2021-10-13 20:17:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<field>∁</field> +<field>&electr;</field> |
|
3. | A 2018-10-01 18:58:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>アンド回路</keb> +<keb>AND回路</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>AND回路</keb> +<keb>アンド回路</keb> |
|
2. | A 2012-05-11 22:46:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-11 11:43:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 英和コンピューター用語辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>AND回路</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<field>∁</field> |
1. |
[n]
[col]
▶ getting what one wants by complaining or grumbling ▶ profiting by holding out or taking a hard line ▶ getting more by raising a ruckus |
2. | A 2018-10-01 11:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ごね得 8203 ごねどく 100 ゴネ得 7226 ゴネどく |
|
Comments: | From rejected 2836638. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ゴネ得</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>ごね得</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゴネどく</reb> +<re_restr>ゴネ得</re_restr> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{logic}
▶ XOR (Boolean operator) |
6. | A 2023-03-10 05:54:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | エックス・オア is in GG5 and エクソア is in RP.. |
|
Comments: | New style |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,10 @@ +<reb>エックス・オア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エクソア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エクス・オア</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +19 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12,3 +23 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>エクソア</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2021-10-13 23:38:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>XOR (boolean operator)</gloss> +<gloss>XOR (Boolean operator)</gloss> |
|
4. | A 2021-10-13 20:18:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&logic;</field> |
|
3. | A 2018-10-01 12:12:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-01 11:54:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/排他的論理和 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>XOR</keb> +</k_ele> @@ -6,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>エクスオア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エクソア</reb> +</r_ele> @@ -9,2 +18 @@ -<field>∁</field> -<gloss>XOR</gloss> +<gloss>XOR (boolean operator)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ equivalent term |
3. | D 2018-10-01 23:55:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it ever caught on. |
|
2. | D* 2018-10-01 19:05:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: no matches |
|
Comments: | Not in the refs. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{electronics}
▶ NAND circuit |
5. | A 2021-10-13 20:21:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<field>∁</field> +<field>&electr;</field> |
|
4. | A 2018-10-01 18:59:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>∁</field> |
|
3. | A 2018-10-01 12:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-01 11:46:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | I'm sure this form is more common. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>NAND回路</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2010-05-23 02:34:48 Jim Breen | |
Refs: | Eijiro, etc. |
1. |
[n]
{logic}
▶ NAND (Boolean operator) |
5. | A 2021-10-13 23:38:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>NAND (boolean operator)</gloss> +<gloss>NAND (Boolean operator)</gloss> |
|
4. | A 2021-10-13 20:20:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&logic;</field> |
|
3. | A 2018-10-01 12:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-10-01 11:51:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>NAND</keb> +</k_ele> @@ -9,2 +12 @@ -<gloss>NAND (gate, circuit)</gloss> -<gloss>not-and</gloss> +<gloss>NAND (boolean operator)</gloss> |
|
1. | A 2010-05-23 02:35:09 Jim Breen | |
Refs: | Eijiro, etc. |
1. |
[exp,n]
▶ a few people ▶ small number of people |
4. | A 2018-10-01 12:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A* 2018-10-01 11:25:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Needs the indefinite article, in my view. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>few people</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>a few people</gloss> |
|
2. | A 2012-03-08 00:40:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 若干 + 名, where 名 is a counter for people. Probably worth including, given it is so common. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>small number of people</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-01 20:45:04 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | It was used in text which I am reading and it gets over 5m hits. However, it does not get as many hits as the following, which is in the main dictionary:- 若干(P); 幾許 【じゃっかん(若干)(P); そこばく; そくばく; そこば(若干)(ok)】 (n,adj-no) (1) some; few; a number of; a little (bit); (n-adv) (2) somewhat; to a certain extent; (adj-no,n-adv,n) (3) (そこばく, そくばく, そこば only) (arch) many; a lot; (P) Maybe, this submission could be included with a also cross reference to the above. |
1. |
[v5t,vi]
▶ to become the head (of a group, organization, etc.) ▶ to rise to the top |
4. | A 2018-10-02 09:51:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-01 18:54:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
|
Comments: | Intransitive, not transitive. I don't think the last two glosses are necessary. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to become the head</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become the head (of a group, organization, etc.)</gloss> @@ -15,2 +14,0 @@ -<gloss>to rank above</gloss> -<gloss>to stand above</gloss> |
|
2. | A 2014-10-23 23:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>to become the head</gloss> +<gloss>to rise to the top</gloss> |
|
1. | A* 2014-10-23 06:48:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij 斎藤和英大辞典 |
1. |
[exp,n]
▶ unedited remarks ▶ frank opinions
|
3. | A 2018-10-01 23:28:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2015-02-21 03:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 example |
|
Comments: | I think that second sense is just a use of the first. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1378450">生・なま・2</xref> @@ -13,4 +14 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>remarks by those affected or targeted (as opposed to actors, etc.)</gloss> +<gloss>frank opinions</gloss> |
|
1. | A* 2015-02-19 02:31:15 Sebastien Guillemot | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 |
1. |
[n]
▶ (sexual) bondage ▶ rope bondage |
|
2. |
[n]
{video games}
▶ playing with self-imposed restrictions (to increase the game's difficulty) |
6. | A 2022-03-11 05:39:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-03-10 12:42:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think sense 1 is used in any other context. col not needed on sense 2. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>bondage (esp. in sexual play)</gloss> +<gloss>(sexual) bondage</gloss> @@ -26,3 +26 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>self-imposed challenge</gloss> -<gloss>playing a game with extra or new restrictions</gloss> +<gloss>playing with self-imposed restrictions (to increase the game's difficulty)</gloss> |
|
4. | A 2022-03-10 10:54:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-03-09 00:53:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<field>&vidg;</field> @@ -26 +27 @@ -<gloss>self-imposed challenge (esp. in games)</gloss> +<gloss>self-imposed challenge</gloss> |
|
2. | A 2018-10-01 12:18:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 縛りプレイ 7286 縛りプレー 310 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_restr>縛りプレイ</re_restr> @@ -14,0 +16 @@ +<re_restr>縛りプレー</re_restr> @@ -18 +20 @@ -<gloss>sadomasochistic bondage</gloss> +<gloss>bondage (esp. in sexual play)</gloss> @@ -22,0 +25 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ beauty of form (oft. used of nature) ▶ beauty of a sculpted shape |
2. | A 2018-10-01 12:04:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 造形美 71424 造型美 1603 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>造型美</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>beauty of a sculpted shape (oft. used of nature)</gloss> +<gloss>beauty of form (oft. used of nature)</gloss> +<gloss>beauty of a sculpted shape</gloss> |
|
1. | A* 2018-09-24 18:36:04 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/造形美 |
|
Comments: | I don't know if this is any correct. try google images for 「自然の造形美」 and without 自然 too |
1. |
[n]
▶ getting what one wants by complaining or grumbling ▶ profiting by holding out or taking a hard line ▶ getting more by raising a ruckus |
2. | R 2018-10-01 11:44:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Will merge with 2095050 - ごね得 (ごねどく). |
|
1. | A* 2018-09-25 23:55:13 huixing | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/ゴネ得 https://kotobank.jp/word/ごね得-503491 |
1. |
[n]
{electronics}
▶ NOR circuit |
4. | A 2021-10-13 20:12:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We now have an electronics field tag. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<field>∁</field> +<field>&electr;</field> |
|
3. | A 2018-10-01 18:58:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We have [comp] on OR回路. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>∁</field> |
|
2. | A 2018-09-30 18:33:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-29 11:30:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Shame we don't have an electronics field tag. |
1. |
[n]
▶ male (animal)
|
3. | R 2018-10-01 12:00:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think it can/should be merged. |
|
2. | A* 2018-09-30 19:40:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merge with おす (poss. as ok)? all dictionaries seem to define simply by saying おす. koj also has this as おん 【雄・牡】, so no headword restriction would be needed |
|
1. | A* 2018-09-29 20:21:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ any of the larger varieties of bamboo |
2. | A 2018-10-01 11:51:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-29 20:36:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | Couldn't think of a way to reword GG5's gloss. |
1. |
[n]
[col]
▶ fear of having blank days (e.g. for a freelancer) ▶ fear of not having anything planned |
6. | A 2022-09-08 06:28:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to work. |
|
5. | A* 2022-09-07 13:54:04 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>fear of having blank days (e.g. freelancer unable to find work)</gloss> +<gloss>fear of having blank days (e.g. for a freelancer)</gloss> |
|
4. | A 2018-10-01 11:50:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. I think with just "fear" it can be left as "col". |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>fear of having blank days in one's calendar (e.g. for a freelancer to be unable to find work)</gloss> +<gloss>fear of having blank days (e.g. freelancer unable to find work)</gloss> |
|
3. | A* 2018-09-30 19:32:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Or maybe [joc]? I assume it's not a real phobia. |
|
2. | A* 2018-09-30 03:48:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>fear of not having anything planned</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[conj]
▶ or |
6. | D 2018-10-03 04:33:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
5. | A* 2018-10-03 02:16:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I think Marcus has made a very good point about "or", etc. I propose we drop this version and put them back together with the restriction Robin suggested. If that's accepted this can be deleted. |
|
4. | A* 2018-10-01 12:43:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We could have both "or" and "OR" in the kanji field and put an OR restriction on the logical OR sense. |
|
3. | A* 2018-10-01 02:22:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | In response to the comments at the "OR" entry: ”or/オア" is definitely used as a conjugation in Japanese and not just with gairaigo: https://www.excite.co.jp/News/column_g/20161020/TokyoFm_rtuwMQUVut.html "ご馳走してもらうならどっち?「寿司 or 焼肉」" https://news.mynavi.jp/article/20180320-602464/ "朝食はパンorご飯? 一生1種だけならパンorご飯or麺? 朝食事情を1,005人に調査" https://fortune.woman.excite.co.jp/menu/M6010019 "【好きor嫌い!?】あの人の態度が思わせぶりすぎて毎日ツラい" |
|
Comments: | I don't see any good reason why this should be split out from "OR". This is most commonly written as "or", and on occasion "OR", only seldom "オア" |
|
2. | A* 2018-09-30 19:26:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this is part of a suggested split at 2289030. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ brown tabby cat |
2. | A 2018-10-01 06:21:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Messy. |
|
1. | A* 2018-09-30 21:24:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://psnews.jp/cat/p/39679/ www-images G n-grams: キジトラ 78661 きじトラ 7640 雉トラ 1202 キジ虎 913 きじ虎 733 雉虎 692 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei)
▶ fan service ▶ giving one's fans what they want
|
4. | A 2019-07-03 22:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-01 19:13:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://twitter.com/search?q="fan service"&src=typed_query&f=live orig. wasei but it's been 逆輸入'd into English. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<lsource ls_wasei="y">fan service</lsource> -<gloss>action by a celebrity to please fans</gloss> +<lsource ls_wasei="y"/> +<gloss>fan service</gloss> +<gloss>giving one's fans what they want</gloss> |
|
2. | A 2018-10-01 01:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit shorter. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>something done by a celebrity to please fans</gloss> +<gloss>action by a celebrity to please fans</gloss> |
|
1. | A* 2018-09-30 22:25:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, jwiki |
|
Comments: | There might be a more elegant way of translating this. |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ seldom ▶ rarely ▶ scarcely |
3. | A 2018-10-01 02:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス has it in the more general まず ....ない まずない 237330 先ずない 2825 先ず無い 3050 まずないと思います 14091 まずないでしょう 25080 まずないです 19361 まずないだろう 15927 |
|
Comments: | Useful, I think. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>先ず無い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>先ずない</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -8,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -10,0 +19 @@ +<gloss>scarcely</gloss> |
|
2. | A* 2018-09-30 23:13:18 | |
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A* 2018-09-30 22:57:44 | |
Refs: | full sentence 「この地方に、こんな激しい雨が降るなんて珍しい。まずないことなのに……」 |
1. |
[n]
▶ great ambition ▶ lofty aspiration |
2. | A 2018-10-06 15:05:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | None of the other refs mention 雄志. I don't think the x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1839930">雄志</xref> |
|
1. | A* 2018-10-01 01:12:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (equates it to 雄志) |
1. |
[n]
[uk]
▶ failure ▶ miss ▶ slipup ▶ blunder ▶ bungle
|
2. | A 2018-10-02 11:14:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>a bungle</gloss> +<gloss>bungle</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-01 06:32:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc.. やりそこない 335 やり損ない 231 やり損い 38 遣り損ない < 20 遣り損い < 20 |
|
Comments: | Not common |
1. |
[exp,v1]
▶ to be seen from the point of view of an onlooker |
4. | A 2020-06-01 11:56:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 傍から見る 23316 端から見る 16366 はたから見る 18352 傍からみる 2715 端からみる 1425 |
|
Comments: | That shouldn't have been missed. 傍から is also そばから, but it's part of the (uk) 側から/傍から which confuses things. A year ago you posted about ``Terrace House 「端からみてると 分かんないじゃん?」translated by Netflix as "I can't tell by watching"'' |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>端から見る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>傍からみる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>端からみる</keb> |
|
3. | A* 2020-06-01 10:43:21 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/傍から見る https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1042914890 |
|
Comments: | 傍から見る 23316 はたから見る 18352 Just saw someone use this on LINE. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>傍から見る</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2018-10-02 11:45:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples. はたから見る 18352 はたから見ると 17272 はたから見れば 14761 はたから見て 16142 |
|
Comments: | Useful expression. A lot of counts for 端から見る, etc. but they're not the same expression. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>from the point of view of an onlooker</gloss> +<gloss>to be seen from the point of view of an onlooker</gloss> |
|
1. | A* 2018-10-01 13:39:15 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=はたから見 http://yourei.jp/はたから見る |
|
Comments: | 「そうかぁ?、はたから見たらまるで痴話喧嘩っぽかったぜ?」 |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ Boolean logic |
2. | A 2018-10-02 07:03:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-01 18:57:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jwiki |
1. |
[n]
{computing}
▶ NOT circuit |
2. | A 2018-10-02 07:47:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-01 19:02:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
1. |
[n]
[uk]
▶ mackerel tabby (cat) ▶ grey tabby |
2. | A 2018-10-02 07:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-10-01 19:34:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://psnews.jp/cat/p/39986/ G n-grams: サバトラ 16804 サバ虎 2913 鯖トラ 1176 鯖虎 632 |