JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ splashing (water) ▶ splashing about ▶ with a splash |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ vigorously ▶ generously (e.g. pouring sauce) ▶ plenty |
|
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ greatly (using or making money) |
4. | A 2018-01-06 02:55:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-02 22:50:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>splashing water sound</gloss> +<gloss>splashing (water)</gloss> +<gloss>splashing about</gloss> @@ -17,0 +19,14 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>vigorously</gloss> +<gloss>generously (e.g. pouring sauce)</gloss> +<gloss>plenty</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>greatly (using or making money)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2016-02-04 07:10:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | n,vs? |
|
Diff: | @@ -14,2 +13,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2016-02-02 15:51:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ジャブジャブ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13,4 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -10,0 +18 @@ +<gloss>with a splash</gloss> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ splashing (water) ▶ splashing about ▶ with a splash |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ vigorously ▶ generously (e.g. pouring sauce) ▶ plenty |
|
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ greatly (using or making money) |
|
4. |
[unclass]
《Fictional character from Lewis Caroll's poem "Jabberwocky".》 ▶ Jubjub bird |
7. | R 2019-07-09 22:29:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Either way, we wouldn't normally include a fictional character in a jmdict entry. (Thank you for the submission though, Kaitn) |
|
6. | A* 2019-07-09 21:50:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's actually the transliteration of the bird's call. I don't think it's really appropriate for this entry. |
|
5. | A* 2019-07-07 13:10:14 Kaitn <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Jabberwocky |
|
Comments: | First time edit for Jisho, hope I got it right. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,5 @@ +<sense> +<misc>&unclass;</misc> +<s_inf>Fictional character from Lewis Caroll's poem "Jabberwocky".</s_inf> +<gloss>Jubjub bird</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2018-01-06 02:55:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-02 22:50:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>splashing water sound</gloss> +<gloss>splashing (water)</gloss> +<gloss>splashing about</gloss> @@ -17,0 +19,14 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>vigorously</gloss> +<gloss>generously (e.g. pouring sauce)</gloss> +<gloss>plenty</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>greatly (using or making money)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Stockholm (Sweden) |
6. | A 2021-11-06 03:20:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2018-01-29 09:45:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-28 09:42:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>士篤恒</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2018-01-06 06:48:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | standard format |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>Stockholm</gloss> +<gloss>Stockholm (Sweden)</gloss> |
|
2. | A 2015-11-04 11:45:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Capital cities are OK here. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ direct |
1. | A 2018-01-06 14:56:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[adj-f]
▶ hyper |
1. | A 2018-01-06 13:43:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
1. |
[n]
▶ Helsinki (Finland) |
1. | A 2018-01-06 06:49:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | standard format |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>Helsinki</gloss> +<gloss>Helsinki (Finland)</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ someone (important) ▶ person of importance
|
5. | A 2021-11-19 10:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>somebody (important)</gloss> +<gloss>someone (important)</gloss> |
|
4. | A 2018-01-08 07:01:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-06 15:33:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>someone</gloss> +<gloss>person of importance</gloss> |
|
2. | A 2015-11-20 05:40:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-11-19 08:04:39 luce | |
Refs: | n-grams 一角の人物 30 ひとかどの人物 141 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ひとかどの人物</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ somehow ▶ for some reason ▶ in some way ▶ vaguely |
2. | A 2018-01-06 14:14:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: どことなく 445478 何処と無く 8687 何処となく 17922 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>何処と無く</keb> +<keb>何処となく</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>何処となく</keb> +<keb>何処と無く</keb> |
|
1. | A 2018-01-06 14:13:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>in some way</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ taking a long time ▶ slowness ▶ sluggishness
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ lack of firmness ▶ looseness ▶ slovenliness |
5. | A 2022-07-09 08:28:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-06-09 00:42:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I'll do that. |
|
3. | A* 2020-06-08 22:56:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo 間延び 107223 間延びした 36710 間延びする 8363 間延びしている 6102 |
|
Comments: | I think we should move the adjective glosses to a new 間延びした entry. There are plenty of "〜が間延びする" examples online. |
|
Diff: | @@ -16,6 +16,10 @@ -<gloss>slow</gloss> -<gloss>dull</gloss> -<gloss>stupid</gloss> -<gloss>sluggish</gloss> -<gloss>lazy</gloss> -<gloss>tedious</gloss> +<gloss>taking a long time</gloss> +<gloss>slowness</gloss> +<gloss>sluggishness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>lack of firmness</gloss> +<gloss>looseness</gloss> +<gloss>slovenliness</gloss> |
|
2. | A 2018-01-07 23:02:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-06 15:52:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Always in the form "間延び(の)した" so I think adjective glosses are unavoidable here. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>dull</gloss> @@ -17,0 +19,3 @@ +<gloss>sluggish</gloss> +<gloss>lazy</gloss> +<gloss>tedious</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ being stark-naked |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ having no possessions ▶ losing all one's belongings |
4. | A 2018-01-08 02:36:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-06 16:29:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, n-grams, gg5, prog |
|
Comments: | Not [adj-na]. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -20,3 +19,8 @@ -<gloss>nude</gloss> -<gloss>utterly stark naked</gloss> -<gloss>wearing only one's birthday suit</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>being stark-naked</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>having no possessions</gloss> +<gloss>losing all one's belongings</gloss> |
|
2. | A 2013-03-20 21:59:42 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-20 18:39:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, 75k hits. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まる裸</keb> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be stripped of all one's clothes |
|
2. |
[exp,v5r]
▶ to lose everything one has |
2. | A 2018-01-06 16:31:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n]
▶ accounting ▶ administration (of money) |
2. | A 2018-01-07 13:08:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-06 13:49:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | "Management" is too broad. Not [vs]. That applies to an archaic sense. |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>management</gloss> @@ -20,0 +19 @@ +<gloss>administration (of money)</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ justice ▶ fairness ▶ impartiality |
1. | A 2018-01-06 13:50:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,vs]
▶ sufferings ▶ ordeals ▶ agony |
|
2. |
[n,vs]
{Christianity}
▶ Passion (of Christ) ▶ crucifixion |
4. | A 2020-04-21 02:08:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-20 23:37:47 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<field>&Christn;</field> |
|
2. | A 2018-01-06 06:48:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-05 11:46:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>suffering</gloss> +<gloss>sufferings</gloss> +<gloss>ordeals</gloss> @@ -19 +20,6 @@ -<gloss>passion</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>Passion (of Christ)</gloss> +<gloss>crucifixion</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ repair ▶ mending ▶ fixing ▶ servicing |
3. | A 2021-11-06 05:00:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-01-07 12:55:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-06 13:46:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5, prog |
|
Comments: | Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -20,0 +22 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -25,2 +27 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>repairing</gloss> +<gloss>repair</gloss> @@ -27,0 +29 @@ +<gloss>fixing</gloss> |
1. |
[v5u,vt]
▶ to give and take ▶ to make mutual concessions ▶ to compromise |
2. | A 2018-01-06 06:49:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-05 13:14:52 | |
Refs: | Seen in a game |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>譲りあう</keb> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ as (much) as possible ▶ as (much) as one can ▶ wherever practicable ▶ if possible
|
6. | A 2020-11-21 19:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-11-21 17:46:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>as much as possible</gloss> +<gloss>as (much) as possible</gloss> +<gloss>as (much) as one can</gloss> |
|
4. | A 2020-11-17 10:25:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks, Jim. 5 of the 15 sentences with なるべく were cases of なるべく早く (which was added as an entry after the sentences were indexed.) I've changed the indices. They'll go live next week. |
|
3. | A* 2020-11-17 08:49:45 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | The example sentence used here: 大至急お願い、なるべく早くお願いします。 I need it ASAP. really belongs with なるべく早く. There are plenty of sentences available for なるべく. For example: なるべく飛行機での旅行は避けています。I avoid traveling by air, if I can help it. or なるべく高たかくジャンプしてみなよ。Try to jump as high as possible. |
|
2. | A 2018-01-06 06:49:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to be traced (of a criminal) ▶ to be tracked |
|
2. |
[exp,v5k]
[id,arch]
▶ to have a (male) lover |
7. | A 2019-01-16 02:24:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-01-15 21:56:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij G n-grams: 足が付く 3101 足がつく 11001 |
|
Comments: | Sense 2 appears to be archaic. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>足が付く</keb> +<keb>足がつく</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>足がつく</keb> +<keb>足が付く</keb> @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>to be traced</gloss> -<gloss>to be tracked (by someone)</gloss> +<gloss>to be traced (of a criminal)</gloss> +<gloss>to be tracked</gloss> @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>to have a lover (for a woman)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to have a (male) lover</gloss> |
|
5. | A 2018-01-06 10:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-06 09:04:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -21,0 +23 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2010-11-08 05:14:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ everyday affairs ▶ mundane matters |
|
2. |
[n]
▶ popular usage |
2. | A 2018-01-06 10:45:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-02 21:52:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>wordly matters</gloss> +<gloss>everyday affairs</gloss> +<gloss>mundane matters</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>popular usage</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ admission (to a school or university) ▶ entrance ▶ enrolment ▶ enrollment ▶ matriculation
|
7. | A 2021-11-09 07:29:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-11-08 02:27:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Diff: | @@ -20 +20,4 @@ -<gloss>entry to school or university</gloss> +<gloss>admission (to a school or university)</gloss> +<gloss>entrance</gloss> +<gloss>enrolment</gloss> +<gloss>enrollment</gloss> @@ -22 +24,0 @@ -<gloss>enrolment (in university, etc.) (enrollment)</gloss> |
|
5. | A 2021-11-06 04:21:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-01-06 10:47:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Both spellings are OK. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>enrollment (in university, etc.)</gloss> +<gloss>enrolment (in university, etc.) (enrollment)</gloss> |
|
3. | A* 2018-01-03 22:42:39 Kevin | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>enrolment (in university, etc.)</gloss> +<gloss>enrollment (in university, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ value-added tax ▶ VAT |
1. | A 2018-01-06 17:49:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>VAT</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ attaching too much importance to ▶ placing disproportionate emphasis on ▶ making too much of |
3. | A 2021-11-18 01:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-01-06 10:51:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | へんじゅう is in a 1930s dictionary I have. |
|
1. | A* 2018-01-03 13:46:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I'm not seeing へんじゅう in any of my refs. Anyone else? I don't think "overestimation" or "preponderance" are good glosses. |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>preponderance</gloss> +<gloss>attaching too much importance to</gloss> +<gloss>placing disproportionate emphasis on</gloss> @@ -23,3 +23,0 @@ -<gloss>overestimation</gloss> -<gloss>overemphasis</gloss> -<gloss>attaching too much importance to</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ listening (to a lecture, hearing, parliament session, etc.) ▶ attending (without participating) ▶ sitting in (e.g. on a meeting) ▶ observing |
3. | A 2021-11-06 04:50:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-01-06 06:43:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-05 12:00:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Trying to make the meaning clearer. |
|
Diff: | @@ -19,4 +19,4 @@ -<gloss>hearing</gloss> -<gloss>listening</gloss> -<gloss>attendance</gloss> -<gloss>auditing</gloss> +<gloss>listening (to a lecture, hearing, parliament session, etc.)</gloss> +<gloss>attending (without participating)</gloss> +<gloss>sitting in (e.g. on a meeting)</gloss> +<gloss>observing</gloss> |
1. |
[n]
▶ observer ▶ spectator (e.g. in court) ▶ (member of the) public ▶ visitor ▶ audience ▶ gallery |
2. | A 2018-01-06 06:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-05 12:07:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Clearer. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>hearer</gloss> -<gloss>auditor</gloss> +<gloss>observer</gloss> +<gloss>spectator (e.g. in court)</gloss> +<gloss>(member of the) public</gloss> +<gloss>visitor</gloss> @@ -14,0 +17 @@ +<gloss>gallery</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ having wounds all over one's body ▶ being wounded all over
|
|||||
2. |
[n]
[yoji]
▶ receiving a drubbing ▶ being subjected to a barrage of criticism |
5. | A 2020-05-23 02:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-05-23 00:53:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr/s |
|
Diff: | @@ -14 +14,7 @@ -<gloss>riddled with wounds</gloss> +<gloss>being wounded all over</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&yoji;</misc> +<gloss>receiving a drubbing</gloss> +<gloss>being subjected to a barrage of criticism</gloss> |
|
3. | A 2018-01-06 06:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-05 18:47:26 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>riddled with wounds</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 02:51:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ hunting ▶ shooting |
|
2. |
[n]
▶ game ▶ quarry |
4. | A 2018-01-17 09:51:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. I've removed it, and copies of kanjidic should catch up to that change in the next day or so, Thanks. |
|
3. | A* 2018-01-17 05:33:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, KanjiDic has the on-yomi リョウ, レフ レフ is 旧仮名遣 for リョウ and should be dropped |
|
2. | A 2018-01-06 06:50:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-05 12:11:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | The JEs split. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +19,4 @@ +<gloss>shooting</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +24 @@ +<gloss>quarry</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ solidarity |
|
2. |
[adj-f]
▶ joint ▶ collective |
5. | A 2021-12-08 10:19:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-01-15 21:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
3. | A* 2018-01-15 15:34:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | All the "連帯の" examples I'm seeing on Google would be translated as "[something] of solidarity". e.g. 連帯の必要性 - importance of solidarity 連帯の推進 - advancement of solidarity 連帯の誇示 - show of solidarity As for GG5, I think "連帯の" is just a label for the English adjective glosses. |
|
2. | A* 2018-01-15 04:23:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 連帯 1086242 連帯の 59434 GG5: 連帯の joint (and several) 連帯の輪を広げる strengthen the sense of solidarity 《among the workers》. Googling for "連帯の" gets a lot of pages. I saw several that looked like adj-no. |
|
1. | A* 2018-01-06 17:22:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find a single [adj-no] example. When 連帯 is translated as "joint" or "collective", it always appears directly in front of the following noun. (e.g. 連帯責任, not 連帯の責任). Something like "連帯の理念" (principle of solidarity) is different. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +20,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>joint</gloss> @@ -23,4 +25,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>joint</gloss> -</sense> |
1. |
[adj-na,n]
▶ naked ▶ nude |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ unvarnished (e.g. truth) ▶ plain (e.g. fact) ▶ frank ▶ candid ▶ outspoken |
3. | A 2018-01-12 05:41:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-06 16:10:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>bare</gloss> +<gloss>nude</gloss> @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>unvarnished (e.g. truth)</gloss> +<gloss>plain (e.g. fact)</gloss> @@ -23,2 +25,2 @@ -<gloss>plain</gloss> -<gloss>unvarnished (e.g. truth)</gloss> +<gloss>candid</gloss> +<gloss>outspoken</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-06 15:58:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | JEs only have adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>nakedness</gloss> -<gloss>nudity</gloss> +<gloss>naked</gloss> +<gloss>bare</gloss> @@ -22 +22,3 @@ -<gloss>frankness</gloss> +<gloss>frank</gloss> +<gloss>plain</gloss> +<gloss>unvarnished (e.g. truth)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ disorder ▶ confusion ▶ disturbance (of order, peace, etc.) ▶ corruption (e.g. of public morals) |
3. | A 2021-11-18 00:43:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-01-08 02:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-06 14:09:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog G n-grams: 紊乱 7178 びん乱 252 ぶん乱 No matches |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>びん乱</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>紊乱</re_restr> @@ -16,0 +21,3 @@ +<gloss>confusion</gloss> +<gloss>disturbance (of order, peace, etc.)</gloss> +<gloss>corruption (e.g. of public morals)</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to fall completely dark |
2. | A 2018-01-08 23:04:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-06 10:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス.暮果てる is in Goi Taikei and the JLD. |
|
Comments: | Merging 2419740. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>暮果てる</keb> |
1. |
[n]
▶ irrigation channel ▶ irrigation ditch ▶ irrigation canal ▶ flume |
2. | A 2018-01-09 05:19:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-06 18:37:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>irrigation channel or ditch</gloss> +<gloss>irrigation channel</gloss> +<gloss>irrigation ditch</gloss> +<gloss>irrigation canal</gloss> |
1. |
[n]
▶ saint
|
|||||
2. |
[n]
▶ Christian
|
2. | A 2018-01-06 06:51:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-05 21:41:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, prog |
|
Comments: | I can't find a ref that supports GG5's "apostle"/"disciple" translation. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,7 @@ -<gloss>disciple</gloss> -<gloss>adherent</gloss> +<xref type="see" seq="1380350">聖人</xref> +<gloss>saint</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1042540">キリスト教徒</xref> +<gloss>Christian</gloss> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ prime factor |
1. | A 2018-01-06 01:06:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&math;</field> |
1. |
[n]
▶ closing ceremony |
3. | R 2018-01-08 07:28:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
2. | A* 2018-01-07 23:02:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll fix it next week. |
|
1. | A* 2018-01-06 20:39:08 | |
Comments: | The English translation of the example sentence incorrectly refers to 'opening ceremony'. |
1. |
[n]
▶ closing ceremony |
3. | A 2018-01-16 08:28:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
2. | A* 2018-01-07 23:02:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll fix it next week. |
|
1. | A* 2018-01-06 20:39:08 | |
Comments: | The English translation of the example sentence incorrectly refers to 'opening ceremony'. |
1. |
[exp]
▶ even if ▶ even though ▶ even granting (that) |
|
2. |
[exp]
《after a noun》 ▶ even ▶ too ▶ also |
|
3. |
[exp]
《as ...にしても...にしても》 ▶ whether ... or ... |
|
4. |
[exp]
《with an interrogative word》 ▶ no matter (what, where, who, etc.) |
5. | A 2020-08-14 15:19:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, gg5, DAJG |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="2008730">それにしても</xref> @@ -12,0 +12 @@ +<gloss>even granting (that)</gloss> @@ -16 +16,8 @@ -<gloss>... as well as ...</gloss> +<s_inf>after a noun</s_inf> +<gloss>even</gloss> +<gloss>too</gloss> +<gloss>also</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>as ...にしても...にしても</s_inf> @@ -18,0 +26,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>with an interrogative word</s_inf> +<gloss>no matter (what, where, who, etc.)</gloss> +</sense> |
|
4. | A* 2020-08-13 18:27:28 | |
Refs: | 大辞泉 ② |
|
Comments: | Usually ~にしても~にしても |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>... as well as ...</gloss> +<gloss>whether ... or ...</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2018-01-06 03:09:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples. |
|
Comments: | I have switched the front example to another sentence. There's a problem - there are 48 sentences linked to にしても and most do not relate to this meaning. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="2008730">それにしても</xref> @@ -10,0 +12 @@ +<gloss>even though</gloss> |
|
2. | A* 2017-12-28 20:31:58 | |
Comments: | The connection between the definition, "even if", and the English translation of the example sentence, "I believe that he's trustworthy", is unclear. |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei)
▶ (appropriate to) time, place, occasion |
7. | A 2023-03-16 05:14:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ティー・ピー・オー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2018-01-06 10:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
5. | A* 2018-01-01 17:10:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki: "「時と場所、場合に応じた方法・態度・服装等の使い分け」を意味する和製英語" --- "季節やTPOに合わないファッション" "TPOに合わせて標準語を話しているつもりが、相槌を打つときに「・・・だら~」と言っていることに気がつかない三河人" "TPOに応じて対応を変えるのは当たり前だろう?" |
|
Comments: | It's not about exploiting an opportunity but rather behaving appropriately. I took the above examples from Twitter. Wikipedia thinks it's wasei and I agree. TPO is not used in English. I don't think we need the unabbreviated form. It gets fewer than 200 googits and it's only used to explain what the letters stand for. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2721630">タイムプレイスオケイジョン</xref> -<gloss>time, place, occasion</gloss> -<gloss g_type="expl">being able to exploit an opportunity</gloss> +<lsource ls_wasei="y"/> +<gloss>(appropriate to) time, place, occasion</gloss> |
|
4. | A 2012-06-07 05:38:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-07 04:43:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/TPO |
|
Comments: | I think wasei is a bit of a stretch. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2721630">タイムプレイスオケイジョン</xref> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss g_type="expl">being able to exploit an opportunity</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to strip a person of all his or her clothes |
|
2. |
[exp,vs-i]
▶ to leave someone with nothing ▶ to leave someone penniless ▶ to steal someone blind |
5. | A 2019-02-12 08:02:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-02-09 22:17:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij https://www.newsweekjapan.jp/kimura/2019/02/eu-19.php |
|
Comments: | Sense 2 isn't slang. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<misc>&sl;</misc> +<gloss>to leave someone with nothing</gloss> +<gloss>to leave someone penniless</gloss> |
|
3. | A 2018-01-08 06:48:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Comments: | Extra sense probably makes it worth keeping. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>to steal someone blind</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2018-01-06 16:55:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B? Regular use of にする. |
|
1. | A 2005-08-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
[abbr,col]
▶ talking about one's love interests ▶ girls' talk ▶ gossiping |
3. | A 2018-01-06 06:59:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD (has こいばな【恋話】), Daijr, n-grams: 恋バナ 113993 恋話 56106 恋ばな 7344 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>恋話</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>恋ばな</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>恋バナ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こいばな</reb> +<re_restr>恋話</re_restr> +<re_restr>恋ばな</re_restr> @@ -19 +30,0 @@ -<s_inf>abbrev. of 恋話</s_inf> |
|
2. | A* 2018-01-05 08:14:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>こいバナ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>こいバナ</reb> -</r_ele> @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -17 +18,5 @@ -<gloss>love story</gloss> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>abbrev. of 恋話</s_inf> +<gloss>talking about one's love interests</gloss> +<gloss>girls' talk</gloss> +<gloss>gossiping</gloss> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{engineering}
▶ switched-mode power supply ▶ switching regulator |
3. | A 2018-01-06 06:44:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
2. | A* 2018-01-06 02:14:00 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | Links from: https://en.wikipedia.org/wiki/Switched-mode_power_supply |
|
Comments: | This is not a computing-specific term, switched-mode power supplies are used in every field. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<field>∁</field> +<field>&engr;</field> +<gloss>switched-mode power supply</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{engineering}
▶ surface-mount device ▶ SMD
|
3. | A 2018-01-06 06:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Surface Mount Device</gloss> +<gloss>surface-mount device</gloss> +<gloss>SMD</gloss> |
|
2. | A* 2018-01-06 02:01:47 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Comments: | Not a computing-specific term, SMDs are used in every kind of electronics. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>∁</field> +<field>&engr;</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ good things come to those who wait ▶ [lit] if you wait, there will come a fine day for taking the sea route |
7. | A 2020-06-17 04:45:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-06-13 11:19:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>everything comes to those who wait</gloss> +<gloss>good things come to those who wait</gloss> +<gloss g_type="lit">if you wait, there will come a fine day for taking the sea route</gloss> |
|
5. | A 2018-01-06 10:45:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-04 01:59:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>Everything comes to him who waits</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>everything comes to those who wait</gloss> |
|
3. | A 2016-01-31 20:38:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,vi]
[id]
▶ The sun has set completely |
3. | D 2018-01-06 10:40:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposed merge with 1670860. |
|
2. | D* 2018-01-04 07:22:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | dupe of 暮れ果てる which only gets edict-spawned hits |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
9. | A 2024-03-26 18:46:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Jitenon uses a comma with this expression. |
|
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 Adding commas to readings to align with kanji forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>とうはいったんのはじとわぬはまつだいのはじ</reb> +<reb>とうはいったんのはじ、とわぬはまつだいのはじ</reb> |
|
8. | A 2021-11-29 11:33:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>問うは一旦の恥、問わぬは末代の恥</keb> +</k_ele> |
|
7. | A 2018-01-06 10:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-01-04 00:15:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with Rene's edit on 聞くは一時の恥聞かぬは末代の恥 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>better to ask and be embarrassed than not ask and never to know</gloss> +<gloss>better to ask and be embarrassed than not ask and never know</gloss> |
|
5. | A 2017-12-06 04:21:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>Better to ask and be embarrassed than not ask and never to know</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>better to ask and be embarrassed than not ask and never to know</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ prime factorization ▶ prime decomposition |
3. | A 2018-01-06 06:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | prime decomposition is used too. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>prime decomposition</gloss> |
|
2. | A* 2018-01-06 01:11:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | This is the term I'm most familiar with. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>prime decomposition</gloss> -<gloss>prime factor decomposition</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>prime factorization</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
Source lang:
eng(wasei)
▶ (appropriate to) time, place, occasion
|
6. | D 2018-01-08 07:14:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2018-01-07 22:56:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find a single example of タイムプレイスオケイジョン being used except to explain the abbreviation. A Google search for "タイムプレイスオケイジョン -TPO" returns 26 results, none of which are relevant. |
|
4. | A 2018-01-07 22:40:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Enough hits to keep with a tag, I think. |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,5 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>time, place, occasion</gloss> -<gloss g_type="expl">being able to exploit an opportunity</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2038850">ティーピーオー</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<lsource ls_wasei="y"/> +<gloss>(appropriate to) time, place, occasion</gloss> |
|
3. | D* 2018-01-06 11:25:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 2038850. |
|
2. | A 2012-06-07 05:38:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[net-sl,joc]
《used to poke fun at people describing their ideal partner》 ▶ but he has to be handsome ▶ that said, only if he's a looker |
13. | A 2021-03-11 00:49:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (I agree this is better) |
|
12. | A 2021-03-10 16:41:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that works. A expl gloss should be a wordy gloss. I think we can drop "as a postscript". |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>used as a postscript</s_inf> +<s_inf>used to poke fun at people describing their ideal partner</s_inf> @@ -17 +16,0 @@ -<gloss g_type="expl">poking fun at people describing their ideal partner</gloss> |
|
11. | A* 2021-03-09 23:27:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this is a better balance. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>phrase used to poke fun at people describing their ideal partner, as a postscript</s_inf> +<s_inf>used as a postscript</s_inf> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss g_type="expl">poking fun at people describing their ideal partner</gloss> |
|
10. | A* 2021-03-09 17:44:51 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&net-sl;</misc> @@ -12,0 +14 @@ +<s_inf>phrase used to poke fun at people describing their ideal partner, as a postscript</s_inf> @@ -15 +16,0 @@ -<gloss g_type="expl">phrase poking fun at people describing their ideal male partner, as a postscript</gloss> |
|
9. | A 2018-01-16 08:55:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmm. Well, it won't match in most text searches. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
9. | A 2024-03-26 18:44:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr and koj use a comma with this expression. |
|
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 Adding commas to readings to align with kanji forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>とうはいちどのはじとわぬはまつだいのはじ</reb> +<reb>とうはいちどのはじ、とわぬはまつだいのはじ</reb> |
|
8. | A 2019-03-03 20:21:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-03-03 12:56:00 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | add version without comma |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>問うは一度の恥問わぬは末代の恥</keb> |
|
6. | A 2018-01-06 10:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-01-04 00:16:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with Rene's edit on 聞くは一時の恥聞かぬは末代の恥 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>better to ask and be embarrassed than not ask and never to know</gloss> +<gloss>better to ask and be embarrassed than not ask and never know</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ already ▶ time flies |
4. | A 2018-01-06 10:32:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2018-01-04 02:10:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not [id] the way I read it? |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2014-04-21 23:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams |
|
Comments: | The chiebukuro discussion is very useful. I see GG5 has the full: "月日のたつのは早いものだ. Time passes quickly." |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>早い物で</keb> +</k_ele> @@ -11 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A* 2014-04-21 22:30:33 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Examples: 早いもので今年も残りわずかになりましたね!The time [sic] passes quickly and the year is ending soon. 早いもので、2014年ももうすぐ1ヶ月が経ちますね . 昨日まで赤子と思っていた□□も早いもので小学校に入学しました。 . time flies http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1451254844 . already http://ejje.weblio.jp/content/早いもので . 日本語を教えて下さい。「早いもので〜」の意味は何ですか?よろしくお願いします。 「早いもので」の前に「月日がたつのは」が省略されていて、月日がたつのは早いですねーみたいな意味です http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1276872157 |
1. |
[n]
▶ Copenhagen (Denmark) |
7. | A 2018-01-06 02:54:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ケーベンハウン is more common and gets WWW hits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ケーベンハウン</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>Copenhagen</gloss> +<gloss>Copenhagen (Denmark)</gloss> |
|
6. | A* 2018-01-05 11:41:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: デンマーク語では、ケーペンハウン G n-grams: コペンハーゲン 229276 ケーペンハウン No matches |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ケーペンハウン</reb> |
|
5. | A 2018-01-05 05:39:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-03 20:13:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Britannica, mentioned in daijs entry |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ケーペンハウン</reb> |
|
3. | A 2017-11-21 08:58:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Interesting it uses the English style of pronunciation. The Danish is rather different. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ birds of a feather flock together ▶ don't mix your horses with your cows
|
6. | A 2018-03-19 11:34:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-03-19 11:23:16 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | seems to be a typo in the reading |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>うしはうしづれれうまはうまづれ</reb> +<reb>うしはうしづれうまはうまづれ</reb> |
|
4. | A 2018-01-06 10:32:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Comments: | Possibly not. |
|
3. | A* 2018-01-04 00:51:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is it lit enough for [lit]? |
|
2. | A* 2017-12-24 18:17:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should gloss 2 take a [lit]? it's not an english expression, afaict |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ various intimate services (e.g. massage) rendered by a female high school student or young woman wearing a high school uniform
|
4. | A 2023-03-19 10:26:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ジェイケイ 1815 33.2% ジェーケー 35 0.6% ジェイ・ケイ 3610 66.1% ジェー・ケー 0 0.0% |
|
Comments: | Yes, we stick to ジェー and ケー but the n-grams in this case are interesting, |
|
3. | A* 2023-03-19 07:51:17 dine | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/JKビジネス-1701124 |
|
Comments: | デジタル大辞泉 lists ジェーケー... as the canonical kana spelling. This is also in accordance with our entry for JK. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ジェイケイビジネス</reb> +<reb>ジェーケービジネス</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ジェーケービジネス</reb> +<reb>ジェイケイビジネス</reb> @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="2739180">jk</xref> -<xref type="see" seq="2739180">jk</xref> +<xref type="see" seq="2739180">JK</xref> +<xref type="see" seq="2739180">JK</xref> |
|
2. | A 2018-01-06 06:42:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Charming. |
|
1. | A* 2018-01-03 19:50:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, 知恵蔵mini, asahi keyword http://www.sankei.com/region/news/171205/rgn1712050021- n1.html "JKビジネス埼玉県内初摘発 専門家が警鐘、全国的広がり懸念" "県警によると、県内のJKビジネスの摘発は初めて。" |
|
Comments: | JKリフレ is one form of this |
1. |
[n]
▶ Kiev (Ukraine) ▶ Kyiv
|
7. | A 2022-03-03 00:02:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-03-03 00:01:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, we should split on source language. I'll create a new entry. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>キーウ</reb> |
|
5. | A* 2022-03-01 23:18:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=53786 |
|
Comments: | キーウ is being used by the BBC's Japanese operation as it more closely matches Kyiv. "Kiev" is more the Soviet era name. Possibly the entry should be split. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キーウ</reb> |
|
4. | A 2018-01-06 02:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-05 14:53:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>Kyiv</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Budapest (Hungary) |
2. | A 2018-01-06 02:55:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-03 20:17:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | capital |
1. |
[n]
▶ Bucharest (Romania) ▶ București
|
6. | A 2023-11-08 22:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-08 21:08:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source language. |
|
Diff: | @@ -6,6 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ブクレシュティ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ブクレシュチ</reb> |
|
4. | A 2018-01-06 06:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-06 06:44:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Bucuresti</gloss> +<gloss>București</gloss> |
|
2. | A 2018-01-06 02:48:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 ブカレスト 38338 ブクレシュチ No matches ブクレシュティ 875 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<r_ele> +<reb>ブクレシュティ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブクレシュチ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +16 @@ +<gloss>Bucuresti</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ airtightness |
2. | A 2018-01-06 10:30:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>airtight (room)</gloss> +<gloss>airtightness</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-04 02:44:03 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/気密性- 796175#E5.AE.B6.E3.81.A8.E3.82.A4.E3.83.B3.E3.83.86.E3.83.AA.E3.8 2.A2.E3.81.AE.E7.94.A8.E8.AA.9E.E3.81.8C.E3.82.8F.E3.81.8B.E3.82. 8B.E8.BE.9E.E5.85.B8 |
1. |
[n]
▶ seriously addicted online game junky |
2. | A 2018-01-06 10:28:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>online game cripple</gloss> +<gloss>seriously addicted online game junky</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-04 09:42:36 huixing | |
Refs: | https://ja.yourpedia.org/wiki/ネトゲ廃人 |
1. |
[exp,n]
▶ chance encounter (worth treasuring) ▶ a connection made with another person by chance |
2. | A 2018-01-06 10:26:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 example: これも何かの縁でしょう. I guess it must have been some kind of fate. |
|
1. | A* 2018-01-04 10:11:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 縁 えん entry 2 そのようになるめぐりあわせ。「一緒に仕事をするのも、 何かの縁だろう」 _ "先日、気になる女性と会話していたら『・・・これも何かの 縁ですね。』と言われました。" https://www.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q131 50882503 _ https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"何かの 縁" _ consulted with a native Japanese speaker |
1. |
[n]
[col]
▶ (seat at) the head of the table ▶ seat of honour (honor) |
3. | A 2021-12-13 04:49:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お誕生日席 3781 御誕生日席 No matches in daijs though. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御誕生日席</keb> |
|
2. | A 2018-01-06 07:01:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2018-01-05 07:45:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | zokugo 実用日本語表現辞典 |
1. |
[n]
▶ cooking expert ▶ culinary researcher |
2. | A 2018-01-06 07:04:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, KOD追加語彙, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>recipe specialist</gloss> +<gloss>cooking expert</gloss> +<gloss>culinary researcher</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-05 09:53:38 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/料理研究家 |
1. |
[n]
▶ friend who gives frank advice ▶ critical friend |
4. | A 2022-03-28 23:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-03-28 22:49:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/争友・諍友-2056824 https://en.wikipedia.org/wiki/Zhengyou |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>諍友</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>friend who gives advice</gloss> +<gloss>friend who gives frank advice</gloss> +<gloss>critical friend</gloss> |
|
2. | A 2018-01-06 07:06:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>そうともorそうゆう</reb> +<reb>そうゆう</reb> @@ -12 +12 @@ -<gloss>war buddy</gloss> +<gloss>friend who gives advice</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-05 11:27:15 Fred Smith <...address hidden...> |
1. |
[n]
{engineering}
▶ surface-mount device ▶ SMD
|
3. | A 2018-01-06 06:46:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>surface mount device</gloss> +<gloss>surface-mount device</gloss> |
|
2. | A* 2018-01-06 02:03:47 | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2384250">表面実装部品</xref> +<xref type="see" seq="2384250">表面実装部品</xref> |
|
1. | A* 2018-01-06 02:00:15 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.google.co.jp/search?tbm=isch&q=チップ部品 http://akizukidenshi.com/catalog/c/csmd |
|
Comments: | Sorry to use Google Images as a reference. |
1. |
[n]
▶ (at) the beginning of the New Year ▶ early in the New Year |
2. | A 2018-01-06 10:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
1. | A* 2018-01-06 07:12:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Weblio英和対訳辞書 example sentences in saitou and chujiten https://ejje.weblio.jp/sentence/content/新�% B4%E6%97%A9%E3%80%85 ngrams 新年早々 6877 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail /q1078492920 "新年早々って言葉は新年になってからいつ頃まで使えますか?" |
1. |
[place]
▶ Bucharest (Romania) ▶ Bucuresti |
1. | A 2018-01-06 02:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning & merging. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<r_ele> +<reb>ブクレシュティ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブクレシュチ</reb> +</r_ele> @@ -9 +15,2 @@ -<gloss>Bucharest (Roumania)</gloss> +<gloss>Bucharest (Romania)</gloss> +<gloss>Bucuresti</gloss> |
1. |
[place]
▶ Bucuresti (Roumania) |
1. | D 2018-01-06 02:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |