JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[unc]
▶ repetition mark in katakana
|
6. | A 2024-01-19 20:26:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-19 04:15:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I think we're now only using the [expl] tag for "untranslatable" Japanese words that are glossed with transliterations. It doesn't seem necessary for [unc] entries. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss g_type="expl">repetition mark in katakana</gloss> +<gloss>repetition mark in katakana</gloss> |
|
4. | A 2020-04-05 00:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If the display of an entry in the database WWW page has: <= headword, etc. it means that the indicated entry has a cross-reference TO the entry you are viewing. It is purely informational. => means there is a cross-reference FROM this entry. <=> means there are cross-references in both directions. There is no actual automatic cross-referencing. HTH |
|
3. | A* 2020-04-04 16:35:00 Rob Harwood <...address hidden...> | |
Refs: | https://jisho.org/word/ヽ (no back-references visible without explicit back-ref included in ヽ entry data) |
|
Comments: | Just a little house-keeping tidy up. Adding back-references to 2213380・一の字点, so that people can find all related kana repetition marks from a single one. [To be explicit: Jisho.org does not seem to implement automatic generation of back-references, so while you can find ヽ from 一の字点 (since ref is in 一の字点 data), you can't automatically find 一の字点 from ヽ (since back-ref not explicitly in ヽ data). After checking confirmation page, I notice that there are two 'See also' links on that page, one of which is the one I just added, and the other seems to be automatically generated by this JMDICT software (but it is not actually included in the data entry for ヽ). This indicates to me that the local JMDICT software automatically generates such references, but *not* in the data, leaving such automatic back-referencing to be re-implemented in any software that uses JMDICT data. So, I wonder, what is the current policy for how to handle such automatic vs. manual cross-referencing/back-referencing? Has it been decided that client software should implement their own back-referencing, and so manual back-references should be avoided? Or, has it been decided that manual back-referencing is optional; allowed, but not automatically supported? Or is it encouraged? Or has there not yet been a discussion/consensus on this? Just hoping for some sort of guidance here. Instead of going ahead with multiple edits to other entries, along the same lines, I'll await a response on this one to see what policy I should be following. Cheers!] |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2213380">一の字点</xref> |
|
2. | A 2018-01-31 02:18:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[unc]
▶ [expl] voiced repetition mark in katakana
|
2. | A 2018-01-31 02:17:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-30 11:31:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 1000020. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>くりかえし</reb> -</r_ele> @@ -11,2 +8,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>voiced repetition mark in katakana</gloss> +<pos>&unc;</pos> +<gloss g_type="expl">voiced repetition mark in katakana</gloss> |
1. |
[unc]
▶ [expl] voiced repetition mark in hiragana
|
2. | A 2018-01-31 02:18:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-30 11:31:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 1000020. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>くりかえし</reb> -</r_ele> @@ -11,2 +8,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>voiced repetition mark in hiragana</gloss> +<pos>&unc;</pos> +<gloss g_type="expl">voiced repetition mark in hiragana</gloss> |
1. |
[unc]
▶ [expl] kanji repetition mark
|
6. | A 2020-04-04 23:53:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The others are all "repetition" marks. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">kanji iteration mark</gloss> +<gloss g_type="expl">kanji repetition mark</gloss> |
|
5. | A* 2020-04-04 17:22:46 Rob Harwood <...address hidden...> | |
Refs: | 1000020 (ゝ) Discussion resolution. |
|
Comments: | Changed from [n] to [unc] to match with discussion resolution in 1000020 (ゝ). Since I was trying to add this to my IME (Windows 10, Japanese language pack), I checked Jisho (using JMDICT data) to see what part of speech to use; but 'noun' just didn't seem right. Checking 1000020 (ゝ) gave [unc] which seemed at least more reasonable, if incomplete. Maybe there is some classification for 'special symbol' that I don't know about? Is 字点 a 'part of speech'? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&unc;</pos> |
|
4. | A 2018-01-31 04:56:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm fine with that. however, the same argument also applies here that applied to ・ i'm pretty sure のま isn't actually a ~reading~ of this (i think this is an error by daijs). |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">iteration mark used to represent repetition of the previous kanji</gloss> +<gloss g_type="expl">kanji iteration mark</gloss> |
|
3. | A* 2018-01-31 01:53:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quite happy to lose all those other dubious readings, but why not just gloss it as "kanji iteration mark"? |
|
2. | A* 2018-01-30 12:06:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Technically speaking, I don't think this has a reading. どうのじてん (同の字点) and のま are both names. The other "readings" are just ways of calling up the symbol in an IME. We had a discussion about these types of symbols a few months back (entry 1000020) and agreed to drop readings altogether but oddly, 々 has to go in the kanji field, whereas whereas ゝ,ゞ,ヽ, and ヾ have to go in the reading field. Therefore, in order to keep this we need a reading. I'd go with のま/ノマ only, given that we have an actual source for it. I don't think we need "noma" as a gloss. |
|
Diff: | @@ -8,9 +7,0 @@ -<reb>くりかえし</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おなじ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おなじく</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -20 +11,2 @@ -<reb>どうのじてん</reb> +<reb>ノマ</reb> +<re_nokanji/> @@ -24,2 +16,2 @@ -<gloss>noma</gloss> -<gloss g_type="expl">iteration mark used to represent repetition of the previous character</gloss> +<xref type="see" seq="2213370">同の字点</xref> +<gloss g_type="expl">iteration mark used to represent repetition of the previous kanji</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Guam |
7. | A 2021-11-06 03:44:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-01-30 04:37:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-01-28 09:41:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>瓜姆</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -13,0 +18 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -16,0 +22 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
4. | A 2013-02-13 01:58:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-13 00:11:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/グアム "日本語では「グァ・ム」、「ガ・ム」と発音されることが多い[3]が、近年は「グ・ア・ ム」の発音も主流になっている。" http://chiebukuro.travel.yahoo.co.jp/detail/1335384758.html? p=%E3%82%B0%E3%82%A2%E3%83%A0 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q124 4408962 + I've personally heard Japanese people in their 20's make fun of Japanese people in their 50's for saying "ガム" instead of "グアム" |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,3 @@ +<r_ele> +<reb>ガム</reb> +</r_ele> @@ -17,0 +20,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sports newspaper
|
2. | A 2018-01-30 04:35:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-28 18:44:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>sporting newspaper</gloss> +<gloss>sports newspaper</gloss> |
1. |
[n]
▶ model ▶ dummy ▶ mock-up |
|
2. |
[n]
▶ model (profession) ▶ fashion model |
|
3. |
[n]
▶ model (of a vehicle, machine, etc.) ▶ version |
|
4. |
[n]
▶ model (e.g. mathematical) |
|
5. |
[n]
▶ model (for a fictional character, place, etc.) ▶ inspiration |
|
6. |
[n]
{mathematics}
▶ model (in model theory) |
6. | A 2021-09-10 04:47:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've changed the sentence indices. |
|
5. | A* 2021-09-09 10:31:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Make" refers to the manufacturer/brand. I don't think it works as a gloss for sense 3. The "model; example; template; standard" sense wasn't very clear to me. I can't see what sense in the refs it corresponds to. I've proposed a replacement. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22 @@ -<gloss>model (of a car, etc.)</gloss> -<gloss>make</gloss> +<gloss>model (of a vehicle, machine, etc.)</gloss> @@ -28,4 +27 @@ -<gloss>model</gloss> -<gloss>example</gloss> -<gloss>template</gloss> -<gloss>standard</gloss> +<gloss>model (e.g. mathematical)</gloss> @@ -35,2 +31,2 @@ -<gloss>model (in model theory)</gloss> -<gloss>theory</gloss> +<gloss>model (for a fictional character, place, etc.)</gloss> +<gloss>inspiration</gloss> @@ -40,2 +36,2 @@ -<gloss>person a fictional character was modeled on</gloss> -<gloss>inspiration</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>model (in model theory)</gloss> |
|
4. | A 2018-01-30 18:27:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>make</gloss> |
|
3. | A 2018-01-30 09:12:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Let's move it up a little. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<gloss>model (profession)</gloss> +<gloss>fashion model</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -29,5 +33,0 @@ -<gloss>model (profession)</gloss> -<gloss>fashion model</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2018-01-30 03:46:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 7 of the 15 sentences are for sense 4. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Los Angeles
|
8. | A 2021-10-12 03:03:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ロサンゼルス 841445 ロサンジェルス 51028 ロスアンゼルス 40990 ロスアンジェルス 35683 ロス・アンゼルス 1606 ロス・アンジェルス 3451 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロス・アンゼルス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロス・アンジェルス</reb> |
|
7. | A 2021-10-11 04:24:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've done that split. Let's call it "obs". |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>羅府</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> @@ -21,3 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>らふ</reb> -</r_ele> @@ -26 +18,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A* 2021-10-11 02:27:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://hojishinbun.hoover.org/?a=q&r=1&results=1&qp=1&sf=byDA.rev&e=-------en-10--1--img-羅府-PAGE------- |
|
Comments: | I think that's a good idea, but I'm not sure it should be obs - it was used at least into the 1950s, mid-Showa. |
|
5. | A* 2021-10-11 00:09:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/羅府 |
|
Comments: | Proposing we split out 羅府/らふ into a separate obs-tagged entry with ロサンゼルス as a gikun reading. |
|
4. | A 2018-01-30 04:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Leave it alone, I thunk. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ military shoes ▶ combat boots |
2. | A 2018-01-30 03:08:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-29 11:16:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>combat boots</gloss> |
1. |
[adv]
▶ originally ▶ essentially ▶ naturally ▶ by nature ▶ really ▶ actually |
|
2. |
[adv]
▶ in the first place ▶ to begin with |
2. | A 2018-01-31 04:17:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I find it hard to split those two. I see Wadoku has three senses: (adv) (1) eigentlich; ursprünglich; (2) im Grunde; vor allen Dingen; in erster Linie; (3) in Wirklichkeit; in Wahrheit |
|
1. | A* 2018-01-30 20:07:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | All the kokugos have two senses but I'm not sure there's much of a distinction when translated into English. Don't like "primarily" or "logically" as glosses for sense 1. [adv], not [n-adv]. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>primarily</gloss> @@ -21 +19,0 @@ -<gloss>logically</gloss> @@ -22,0 +21,8 @@ +<gloss>by nature</gloss> +<gloss>really</gloss> +<gloss>actually</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>in the first place</gloss> +<gloss>to begin with</gloss> |
1. |
[n]
▶ string instrument ▶ stringed instrument |
2. | A 2018-01-30 11:44:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/String_instrument |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>string instrument</gloss> |
|
1. | A 2018-01-30 07:15:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>stringed instruments</gloss> +<gloss>stringed instrument</gloss> |
1. |
[n]
▶ hard-liners ▶ diehards ▶ hawks
|
|||||
2. |
[n,adj-na]
▶ (young) man with traditionally masculine interests ▶ tough boy ▶ man's man |
|||||
3. |
[n]
▶ hard news ▶ reporter who covers political and economic affairs |
|||||
4. |
[n,adj-na]
▶ strait-laced type (with respect to relationships) |
|||||
5. |
[n]
▶ bullish traders |
5. | A 2018-01-30 11:43:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>strait-laced type (with respect to relationship)</gloss> +<gloss>strait-laced type (with respect to relationships)</gloss> |
|
4. | A 2018-01-30 03:51:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-29 16:25:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Revised glosses. |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>tough elements</gloss> @@ -19 +16,0 @@ -<gloss>stalwarts</gloss> @@ -26,3 +23,8 @@ -<gloss>considering association with women and interest in fashion as weakness and focusing on strength and manliness</gloss> -<gloss>young tough</gloss> -<gloss>young rowdy</gloss> +<gloss>(young) man with traditionally masculine interests</gloss> +<gloss>tough boy</gloss> +<gloss>man's man</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hard news</gloss> +<gloss>reporter who covers political and economic affairs</gloss> @@ -33,2 +35 @@ -<gloss>hard (news)</gloss> -<gloss>hard news reporter</gloss> +<gloss>strait-laced type (with respect to relationship)</gloss> @@ -38,8 +38,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>strait-laced (person)</gloss> -<gloss>straight-laced</gloss> -<gloss>overly serious regarding relations between men and women</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> |
|
2. | A 2011-09-24 01:43:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rather fine-grained. |
|
1. | A* 2011-09-23 04:46:22 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=硬派&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=01441600 http://eow.alc.co.jp/強気筋/UTF-8/?ref=sa |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,27 @@ +<gloss>diehards</gloss> +<gloss>hawks</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>considering association with women and interest in fashion as weakness and focusing on strength and manliness</gloss> +<gloss>young tough</gloss> +<gloss>young rowdy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>hard (news)</gloss> +<gloss>hard news reporter</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>strait-laced (person)</gloss> +<gloss>straight-laced</gloss> +<gloss>overly serious regarding relations between men and women</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>bullish traders</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ gecko ▶ house lizard |
4. | A 2018-01-31 04:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-30 20:16:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s: しゅきゅう【守宮】- ヤモリの別名 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<reb>しゅきゅう</reb> +<re_restr>守宮</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> |
|
2. | A 2012-11-30 21:31:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-29 03:49:20 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヤモリ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to project ▶ to stand out ▶ to jut out ▶ to protrude |
2. | A 2018-01-30 14:16:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-30 11:36:46 | |
Refs: | Seen in a game. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>出っぱる</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ exterior ▶ surface ▶ outside |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ outward appearance ▶ looks |
8. | A 2018-01-31 05:04:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-01-30 22:56:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>seeming</gloss> @@ -23,0 +23,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -24,0 +28 @@ +<gloss>looks</gloss> |
|
6. | A 2015-10-22 09:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-10-22 09:28:33 luce | |
Refs: | prog kana, eij mostly kana n-grams 上辺だけ 1345 上べだけ 18 うわべだけ 1916 上辺は 143 上べは 12 うわべは 150 上辺の 445 上べの 3 うわべの 522 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2013-07-28 22:14:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | They mean much the same. Often you'll see a synonym flagged that way, but it doesn't mean 表面 is read うわべ. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ surface ▶ appearances ▶ exterior |
4. | A 2018-01-31 13:12:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ok, I'll do it. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>じょうめん</reb> -</r_ele> @@ -19,6 +15,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="ant" seq="2527170">下面</xref> -<gloss>top (side)</gloss> -<gloss>surface</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2018-01-31 05:07:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | possibly should be split, yes. if so, xrefs i just added need to be updated |
|
2. | A 2018-01-31 05:06:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="ant" seq="2527170">下面</xref> |
|
1. | A* 2018-01-30 23:09:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Splitting. I think a separate じょうめん entry needs to be made out of sense 2. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>top</gloss> @@ -19,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>top (side)</gloss> +<gloss>surface</gloss> +</sense> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to incorporate ▶ to include |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to fill (a vessel) with |
2. | A 2018-01-30 03:50:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-29 13:48:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>盛込む</keb> @@ -19,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to fill (a vessel) with</gloss> +</sense> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to serve (in a bowl, on a plate, etc.) ▶ to dish out ▶ to dish up ▶ to fill (a bowl) with |
|||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to pile up ▶ to heap up ▶ to fill up ▶ to stack up |
|||||
3. |
[v5r,vt]
▶ to administer (medicine, poison) ▶ to dose out ▶ to prescribe |
|||||
4. |
[v5r,vt]
▶ to put into (e.g. information in a report, meaning in a statement) |
|||||
5. |
[v5r,vt]
▶ to mark out (e.g. scale) ▶ to graduate (e.g. thermometer) |
|||||
6. |
[v5r,vt]
[sl]
▶ to exaggerate ▶ to apply heavy makeup
|
11. | A 2022-02-24 22:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔(食物を)よそう〕 serve; help 《sb to some food》; dish 「up [out]. 中辞典: 〈食物を〉 serve; fill 《a person's plate》 《with stew》; dish up 《the meal》; help a person 《to some salad》 ルミナス: (食器に食べ物を) serve [他]; (いっぱい入れる) fill |
|
Comments: | I'm quite comfortable with the former version - I think "serve" is broader than that Wiktionary entry implies. It seems we are in good company with the major JEs. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to fill (a bowl, plate) with</gloss> +<gloss>to serve (in a bowl, on a plate, etc.)</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>to fill (a bowl) with</gloss> |
|
10. | A* 2022-02-24 10:46:35 | |
Refs: | "自分でご飯を盛って食べなさい" |
|
Comments: | "to serve" means "To set down (food or drink) on the table to be eaten; to bring (food, drink) to a person." [wiktionary] the kokugos say this is the act of filling a plate, not bringing food. I frankly do not see any reason why this has "to serve" let alone first. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to serve (in a bowl, on a plate, etc.)</gloss> +<gloss>to fill (a bowl, plate) with</gloss> @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>to fill (a bowl) with</gloss> |
|
9. | A 2018-02-27 06:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Put it back. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>to fill up</gloss> |
|
8. | A* 2018-01-30 10:34:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I've seen 盛る used for filling an inflatable beach toy with air. Before Robin's last edit, that was covered by sense 2. Now it's missing. We could either follow gg5 and put "fill up" back in sense 2, or we could follow daijs and make sense 1 less food specific. |
|
7. | A 2018-01-30 03:49:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ green beefsteak plant ▶ green perilla |
2. | A 2018-01-30 14:18:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-30 09:05:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 青じそ 2171 青ジソ 431 青紫蘇 245 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>青紫蘇</keb> +<keb>青じそ</keb> @@ -8 +8,4 @@ -<keb>青じそ</keb> +<keb>青ジソ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>青紫蘇</keb> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>青じそ</re_restr> +<re_restr>青紫蘇</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あおジソ</reb> +<re_restr>青ジソ</re_restr> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (mutual) understanding ▶ communication |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ passing without obstruction |
8. | A 2022-05-26 11:19:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A* 2022-05-25 20:40:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 445,615 99.4% 疎通 2,320 0.5% 疏通 401 0.1% そつう |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-02-04 04:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2018-01-30 21:12:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think those glosses are incorrect full stop. |
|
Diff: | @@ -26,2 +26 @@ -<gloss>removal of blockage</gloss> -<gloss>drainage</gloss> +<gloss>passing without obstruction</gloss> |
|
4. | A 2018-01-30 04:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find anything. I'll trim it back. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>removal of blockage (esp. medical)</gloss> +<gloss>removal of blockage</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ skylight |
|
2. |
(てんそう only)
[n]
▶ head |
2. | A 2018-01-30 04:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-28 15:25:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>てんそう</reb> +</r_ele> @@ -17,0 +21,5 @@ +<sense> +<stagr>てんそう</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>head</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ development ▶ evolution ▶ progression ▶ unfolding ▶ (plot) twist |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ expansion ▶ spreading out ▶ extending ▶ deployment ▶ building up |
|
3. |
[n,vs,vt,vi]
{mathematics}
▶ expansion (of an algebraic expression) |
|
4. |
[n,vs,vt,vi]
{mathematics}
▶ development (of a three-dimensional shape) |
|
5. |
[n,vs,vt,vi]
{computing}
▶ extraction (of compressed data) ▶ decompression ▶ unpacking |
14. | A 2021-11-14 10:46:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2021-11-06 00:23:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +30,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -36,0 +41,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -42,0 +49,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -48,0 +57,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
12. | A 2020-12-17 02:12:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2020-12-17 00:46:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>progressing</gloss> +<gloss>progression</gloss> @@ -38 +38,7 @@ -<gloss>expansion</gloss> +<gloss>expansion (of an algebraic expression)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&math;</field> +<gloss>development (of a three-dimensional shape)</gloss> @@ -44 +50 @@ -<gloss>extraction (e.g. files)</gloss> +<gloss>extraction (of compressed data)</gloss> |
|
10. | A 2018-09-04 08:14:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That seems to be the right sense for it. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ ignoring ▶ disregarding ▶ taking no notice of ▶ refusing to comment on ▶ turning a deaf ear to |
11. | A 2021-11-18 01:04:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
10. | A 2018-07-30 03:57:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, my 1930s GG1(?) has "silent contempt". I agree the "No comment. We need more time" is poor. "Shunning" is a bit problematic too, although it may just work in some contexts. |
|
9. | A* 2018-07-29 23:04:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | From jawiki: "また、鈴木の孫の哲太郎は1995年(平成7年)の8月のNHKラジオの戦後50年特集番組において、「祖父の本心は『ノーコメント』と言いたかったのだと思 うが、陸軍の圧力で『黙殺』になってしまったのだろう。祖父は後で、あの『黙殺』発言は失敗だった、もっと別の表現があったと思うと漏らしていた」と語っている。" |
|
8. | A* 2018-07-29 23:03:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe the "contempt" bit is slightly more loaded than it has to be but I'm not really sure the New York Times article is on the ball here. Based on the kokugo's/wa-ei definitions, I have a hard time understanding how something like "黙殺します" could be interpreted to mean "No comment. We need more time." Googling a little for 鈴木貫太郎 黙殺 it seems that the issue might really have been a poor choice of words on behalf of Suzuki (or the media describing the government's position?) rather than an actual bonafide mistranslation. The whole story has the feels of an urban legend (though I could be wrong). _ Looking at the examples in GG5 and prog especially, I don't see much of an issue with "shunning", if it's towards the end of the entry. |
|
7. | A* 2018-07-29 16:42:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nsa.gov/news-features/declassified-documents/tech-journals/assets/files/mokusatsu.pdf |
|
Comments: | 'silent contempt' appears to have been present in old versions of gg, but not the current one |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ thief ▶ burglar ▶ robber
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ theft ▶ burglary ▶ robbery |
5. | A 2022-12-12 21:55:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-12 20:14:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, meikyo, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 泥棒 │ 1,206,051 │ 83.6% │ │ 泥坊 │ 2,253 │ 0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ どろぼう │ 146,287 │ 10.1% │ │ ドロボー │ 82,360 │ 5.7% │ │ どろぼー │ 5,408 │ 0.4% │ 🡠 sk ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -25 +26 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -35,0 +37 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2018-05-26 03:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
2. | A* 2018-05-25 12:27:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is better as two senses. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -32,0 +32,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -33,0 +37,2 @@ +<gloss>burglary</gloss> +<gloss>robbery</gloss> |
|
1. | A 2018-01-30 03:07:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic (has it as variant of 泥棒). G n-grams: ドロボー 82360 どろぼー 5408 |
|
Comments: | As discussed in (abandoned) 2834444. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,8 @@ +<r_ele> +<reb>ドロボー</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どろぼー</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ first words said (e.g. when meeting someone) ▶ first thing out of one's mouth |
|
2. |
[n]
▶ first speech ▶ inaugural address |
|
3. |
[n]
{linguistics}
▶ first tone (in Chinese) ▶ level tone |
6. | A 2021-11-22 19:14:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-22 13:28:28 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/四声 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&ling;</field> +<gloss>first tone (in Chinese)</gloss> +<gloss>level tone</gloss> |
|
4. | A 2018-01-30 09:11:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://news.livedoor.com/article/detail/14022348/ "彼の第一声は?突然の電話への反応でわかる「将来の活躍」...電話 の第一声で分かる彼の出世タイプを診断しています" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail /q13169440868 "彼氏に電話して第一声が「何?」とか「何の用?」とか言われると 頭にきませんか?" daijr's def is also more general than daijs' |
|
Comments: | Switching sense order. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<gloss>first words said (e.g. when meeting someone)</gloss> +<gloss>first thing out of one's mouth</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19,5 +23,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>first words said (e.g. when meeting someone)</gloss> -<gloss>first thing out of one's mouth</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2018-01-30 07:55:55 | |
Comments: | Not always that formal. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>first words said (e.g. when meeting someone)</gloss> +<gloss>first thing out of one's mouth</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-01-30 04:45:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sediment ▶ earth and sand |
4. | A 2018-01-30 04:27:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-28 22:07:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: どしゃ【土砂】 ① 土と砂。どさ。 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>どさ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2016-03-07 22:27:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | It's interesting that GG5 doesn't give "sediment" as a meaning, but uses it in several examples. |
|
1. | A* 2016-03-07 16:34:10 R. Ballien <...address hidden...> | |
Comments: | "Sediment" is the more common translation of this term, used frequently in geology. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>sediment</gloss> |
1. |
[n]
▶ shelter ▶ safe shelter ▶ evacuation shelter ▶ place of refuge |
2. | A 2018-01-30 10:49:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-28 22:12:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>shelter</gloss> +<gloss>safe shelter</gloss> +<gloss>evacuation shelter</gloss> @@ -13 +15,0 @@ -<gloss>shelter</gloss> |
1. |
[n]
▶ court battle |
2. | A 2018-01-30 04:35:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-28 21:58:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>carrying conflicts into the courts</gloss> +<gloss>court battle</gloss> |
1. |
[n]
▶ high-rise building ▶ tower block ▶ skyscraper |
2. | A 2018-01-31 05:40:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2018-01-30 10:51:40 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=高層ビル |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>high-rise building</gloss> +<gloss>tower block</gloss> |
1. |
[n]
[sl,uk]
▶ kogyaru ▶ kogal ▶ [expl] teenage schoolgirl with a fashion style characterized by miniskirts, baggy socks, brown dyed hair and a dark tan (1990s subculture)
|
8. | A 2021-11-05 01:25:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like "kogal" either but there's several hits for it in google books |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>kogal</gloss> |
|
7. | A 2021-11-05 01:24:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss g_type="expl">teenage schoolgirl with a fashion style characterized by miniskirts, baggy socks, brown dyed hair and a dark tan (1990s)</gloss> +<gloss g_type="expl">teenage schoolgirl with a fashion style characterized by miniskirts, baggy socks, brown dyed hair and a dark tan (1990s subculture)</gloss> |
|
6. | A* 2021-11-05 00:09:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/10ko/ko_gal.htm |
|
Comments: | How's this? I don't like the "kogal" romanisation. |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>obsessively trend-conscious teenage girl</gloss> +<gloss>kogyaru</gloss> +<gloss g_type="expl">teenage schoolgirl with a fashion style characterized by miniskirts, baggy socks, brown dyed hair and a dark tan (1990s)</gloss> |
|
5. | A* 2021-11-04 03:42:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 女子高校生や若い女性をさす呼称。特に、髪を茶色に染め、制服のスカートの丈を短くし、ルーズソックスを履くなどのスタイルをとるものをいう場合 が多い。 [補説]1990年代ごろからの流行語。 Also I think this trend is essentially extinct, native informer: もういないと思う |
|
Comments: | in the エモい entry we have a note: "kogyaru slang" I think this should have either kogyaru and/or kogal (enwiki's take) as a gloss/glosses in this entry too as コギャル really refers to a specific type of "obsessively trend-conscious teenage girl" |
|
4. | A 2018-01-30 03:25:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Lamiaceae (family of flowering plants comprising the mints) ▶ Labiatae |
5. | A 2021-10-07 01:18:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Lamiaceae</gloss> +<gloss>Lamiaceae (family of flowering plants comprising the mints)</gloss> @@ -14 +13,0 @@ -<gloss g_type="expl">family of flowering plants comprising the mints</gloss> |
|
4. | A 2018-01-30 09:07:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>Lamiaceae</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>Lamiaceae</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 07:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 02:01:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The guidelines state we should only keep the senior taxonyms, so either Labiatae or Lamiaceae? |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>Labiatae (plant family)</gloss> -<gloss>mint</gloss> +<gloss>Labiatae</gloss> @@ -15,0 +14,1 @@ +<gloss g_type="expl">family of flowering plants comprising the mints</gloss> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to stay up all night ▶ to spend the night without sleep |
5. | A 2018-01-30 04:28:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-28 22:15:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to intentionally pass the night without sleeping until morning</gloss> +<gloss>to stay up all night</gloss> +<gloss>to spend the night without sleep</gloss> |
|
3. | A 2010-08-23 01:04:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 03:37:37 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col,abbr,uk]
▶ giving something a try because it will not do any harm
|
9. | A 2020-07-15 21:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Yes, better. I'll align 駄目で元々. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>giving something a try because one has nothing to lose</gloss> +<gloss>giving something a try because it will not do any harm</gloss> |
|
8. | A* 2020-07-15 14:48:51 | |
Refs: | Progressive Waei |
|
Comments: | If it read "because it doesn't hurt anything" it might be more accurate https://youtu.be/ZifEUSonMxQ?t=806 The teacher in the above video defines it as 多分無理だけど (ちょっとやってみる) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>駄目もと</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<re_restr>駄目もと</re_restr> |
|
7. | A 2018-01-31 05:37:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-01-30 18:31:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ibformal rather than slang, I think |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
5. | A 2013-09-16 12:23:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ giving something a try because it will not do any harm
|
15. | A 2023-02-10 06:38:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll drop the restrictions, but since ダメで元々/ダメでもともと is a valid pairing, I won't keep the [nokanji] |
|
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<re_restr>駄目で元々</re_restr> -<re_restr>駄目でもともと</re_restr> @@ -20 +17,0 @@ -<re_restr>ダメで元々</re_restr> |
|
14. | A* 2023-01-25 02:07:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "To me having a [nokanji] is odd because ダメでもともと IS the reading of ダメで元々." But it isn't, not here, not since we decided to simplify the readings. The reading of ダメ is だめ. Wadoku similarly provides hiragana readings for katakana (iirc). I think it's the best and most predictable approach. |
|
13. | A* 2023-01-24 04:54:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening. |
|
12. | A 2023-01-24 04:53:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To me having a [nokanji] is odd because ダメでもともと IS the reading of ダメで元々. I suspect the only workable solution is to go back to having restrictions. I'll set it up, approve to shrink the queue and reopen. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<re_restr>駄目で元々</re_restr> +<re_restr>駄目でもともと</re_restr> @@ -17,0 +20 @@ +<re_restr>ダメで元々</re_restr> |
|
11. | A* 2023-01-24 02:51:25 Marcus Richert | |
Comments: | I agree with Stephen, it's the set-up that makes the most sense to me. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ red shiso ▶ red perilla
|
3. | A 2018-01-31 05:40:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-30 08:59:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 赤ジソ 183 赤じそ 236 赤紫蘇 383 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>赤ジソ</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>赤紫蘇</re_restr> +<re_restr>赤じそ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あかジソ</reb> +<re_restr>赤ジソ</re_restr> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ vehicle speed ▶ speed of car |
3. | A 2018-01-30 03:21:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-30 00:46:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | Better than just "speed". |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>speed</gloss> +<gloss>speed of car</gloss> |
|
1. | A 2010-07-12 23:16:09 Craig McQueen |
1. |
[int]
Source lang:
eng
▶ shut up! |
8. | A 2018-02-04 04:09:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not fussed either way. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="eng">sharrup</lsource> +<lsource xml:lang="eng"/> |
|
7. | A* 2018-01-30 20:02:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't シャッラプ just an approximation of the American pronunciation of "shut up"? I think the [eng] source language tag is fine but "sharrup" isn't a word so I'd leave that part out. |
|
6. | A 2018-01-30 10:54:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<s_inf>from "sharrup"</s_inf> +<lsource xml:lang="eng">sharrup</lsource> |
|
5. | A* 2018-01-30 07:24:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think the source-language thing was better. Yes, English would be default, but I agree with Tom it's not 100% obvious it's a loanword to begin with (not all katakana headwords are!) |
|
4. | A* 2018-01-29 22:01:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/The_Adventures_of_Rocky_and_Bullwinkle_and_Friends |
|
Comments: | By default it would be from English. Is the note needed/useful? |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="eng"/> +<s_inf>from "sharrup"</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[int]
[sl,fem]
▶ wow ▶ kewl ▶ awes |
|||||
2. |
[int]
[sl,fem]
▶ really? ▶ are you kidding me?
|
9. | A 2019-07-02 08:23:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2019-07-01 14:41:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo |
|
Comments: | I think it should maybe be two senses. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,8 @@ +<misc>&sl;</misc> +<misc>&fem;</misc> +<gloss>wow</gloss> +<gloss>kewl</gloss> +<gloss>awes</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> |
|
7. | A 2018-01-31 02:27:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting observations. You're obviously closer to it than I'll ever be, If you want to add glosses like "wow", etc. go for it. |
|
6. | A* 2018-01-30 19:57:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nippon.com/en/features/c03808/ "It is not always easy to pin down the precise meaning of words that are just entering the language. The kanji 卍 (manji)—picked as a runner-up by Sanseidō—is an ancient religious symbol, but has recently become highly popular among Japanese teens with a new signification. It was apparently first used as an intensifier like maji (“really” or “totally”) and is often seen in the form maji manji. Later, manji span off into meanings like “really good,” “really bad,” and so many other variations that the Sanseidō judges gave up on the task of coming up with a definition. One questioned whether the people using it even knew what it meant." |
|
5. | A* 2018-01-30 19:52:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chiezo うれしさや悲しさといった感情や、かわいさや調子の良さなど の状態を表す言葉。...用法や使用される場面は曖昧。 |
|
Comments: | I tried looking at how this is actually used on twitter but it wasn't super helpful. I saw several cases where it could be read as "really?" but it's all open to interpretation. Maybe this should be something like "kewl" or "awes" or just "wow". |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[sl]
▶ thief ▶ burglar ▶ robber ▶ theft
|
3. | R 2018-01-30 03:07:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2018-01-28 07:43:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think ドロボー should go into the 泥棒 entry. The word itself isn't [sl], just the reading. |
|
1. | A* 2018-01-27 22:38:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic (has it as variant of 泥棒). G n-grams: ドロボー 82360 どろぼー 5408 |
|
Comments: | Could be merged into 泥棒 entry, but it's slangy. It's now a Wii game, but I don't think it was in 2007 when the G n-gram data was collected. |
1. |
[n]
▶ court battle |
2. | A 2018-01-30 04:27:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
1. | A* 2018-01-28 21:58:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ Nankai megathrust earthquake |
2. | A 2018-01-30 03:56:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-28 22:27:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, asahi keyword, wiki |
1. |
[n]
▶ Nankai megathrust earthquake |
2. | A 2018-01-30 03:55:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-28 22:28:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, chiezo, nipp etc. |
1. |
[n,vs]
▶ earthquake proofing |
2. | A 2018-01-30 03:55:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2018-01-28 22:31:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, asahi keyword |
1. |
[n]
▶ trichotillomania
|
2. | A 2018-01-30 03:24:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-29 15:04:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s https://en.wikipedia.org/wiki/Trichotillomania |
1. |
[n]
▶ trichotillomania
|
2. | A 2018-01-30 03:23:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-29 15:05:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
1. |
[n]
▶ pulling out one's hair ▶ trichotillomania
|
2. | A 2018-01-30 03:23:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-29 15:19:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Daijr has a 抜け毛 sense but it's not supported by other refs. |
1. |
[n]
▶ tomatine |
2. | A 2018-01-30 03:08:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典, etc. |
|
1. | A* 2018-01-30 01:49:03 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/トマチン |
1. |
[n,adj-f]
▶ long tail (theory, phenomenon, effect, etc.) |
3. | A 2018-01-30 07:16:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-30 03:21:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙. G-ngrams: ロングテール 162399 ロングテイル 2935 ロングテール現象 5566 ロングテール理論 5851 ロングテール効果 520 https://en.wikipedia.org/wiki/Long_tail |
|
Comments: | I think it's better cut back to the basic term. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>ロングテール効果</keb> -</k_ele> @@ -8 +5,10 @@ -<reb>ロングテールこうか</reb> +<reb>ロングテール</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロングテイル</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロング・テール</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロング・テイル</reb> @@ -12 +18,2 @@ -<gloss>long tail effect</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>long tail (theory, phenomenon, effect, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-30 01:52:16 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ロングテール |
|
Comments: | 日本では「ロングテール効果」「ロングテール現象」「ロングテール論」として紹介されることもある。 |
1. |
[n]
▶ criminal nature ▶ criminality |
2. | A 2018-01-30 03:10:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>possibility of commit crimes</gloss> +<gloss>criminal nature</gloss> +<gloss>criminality</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-30 01:58:08 huixing | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1050277165 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ crushed umeboshi ▶ crushed pickled plum
|
2. | A 2018-02-03 17:35:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 3000 googits for 潰れ梅. No harm in including it. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>潰れ梅</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A* 2018-01-30 08:51:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | つぶれ梅 27 潰れ梅 No matches つぶれうめ No matches 潰れうめ No matches 潰れウメ No matches つぶれウメ No matches google images talked with a native speaker |
1. |
[n]
▶ umezuke ▶ pickled fresh ume
|
4. | A 2018-02-07 22:48:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | As 梅干し is now explicitly "pickled _dried_ ume", I agree. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>pickled fresh ume (not dried)</gloss> +<gloss>pickled fresh ume</gloss> |
|
3. | A 2018-02-07 15:52:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps even the "(not dried)" is not needed given that the x-ref is present. |
|
2. | A* 2018-02-06 06:18:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this is cleaner. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>pickled ume (which unlike the umeboshi isn't dried)</gloss> +<gloss>pickled fresh ume (not dried)</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-30 08:56:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij (both have more senses but とりあえず) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ plum vinegar with perilla leaves added
|
2. | A 2018-02-03 17:43:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A* 2018-01-30 09:00:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n,vs]
[col]
▶ ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in online chatting)
|
9. | R 2019-06-21 20:50:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
8. | A* 2019-06-21 20:27:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I see no reason why it wouldn't be used with other messaging applications. It's just that pretty much everyone in Japan uses LINE. |
|
7. | A* 2019-06-21 07:05:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 俗に、メッセンジャーアプリの一つであるLINE上で、 メッセージを未読のまま放置すること。 |
|
Comments: | What's the actual evidence it's used outside of LINE? That part I think I got from a native informer. I tried googling 未読スルー インスタ now (instagram also has a dm function) but it all leads to LINE anyway. |
|
6. | A 2019-06-19 21:14:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-19 07:22:33 Nicolas Maia | |
Comments: | Not exclusive to LINE, or apps |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in the chat application LINE)</gloss> +<gloss>ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in online chatting)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[col]
▶ ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in online chatting)
|
9. | A 2019-06-21 20:55:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/q uestion_detail/q10183707925 uaed in ref to instagram here |
|
Comments: | Robin said in a fork: "Comments: I see no reason why it wouldn't be used with other messaging applications. It's just that pretty much everyone in Japan uses LINE." I think it's because the word 未読/有読 appear under the chat bubbles in LINE, which they don't in Facebook's Messenger, for example. |
|
8. | A* 2019-06-21 15:31:43 Nicolas Maia | |
Comments: | I think results are going to be skewed towards LINE simply because it's pretty much the only messaging app they use, but that doesn't mean this entry should restrict itself to one app name. If this word is used for any other platform, the gloss immediately becomes obsolete and incorrect. I just see no value in specifying one single app. |
|
7. | A* 2019-06-21 07:05:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 俗に、メッセンジャーアプリの一つであるLINE上で、 メッセージを未読のまま放置すること。 |
|
Comments: | What's the actual evidence it's used outside of LINE? That part I think I got from a native informer. I tried googling 未読スルー インスタ now (instagram also has a dm function) but it all leads to LINE anyway. |
|
6. | A 2019-06-19 21:14:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-19 07:22:33 Nicolas Maia | |
Comments: | Not exclusive to LINE, or apps |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in the chat application LINE)</gloss> +<gloss>ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in online chatting)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-pn]
▶ good old ▶ good old-fashioned |
3. | A 2023-09-20 12:07:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 古き良き 387984 73.6% 古きよき 138851 26.4% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>古きよき</keb> |
|
2. | A 2018-02-04 04:10:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-30 23:36:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij, jitsuyo |
|
Comments: | adj-pn based on the 良き entry having that pos. We already have 古き良き日々 and 古き良き時代 in jmdict. |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ la Belle Époque |
2. | A 2018-01-31 01:49:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2018-01-30 23:40:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr wiki |
1. |
[place]
▶ Tanchon (North Korea) |
2. | A 2018-01-30 03:52:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-28 08:47:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp wiki |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>端川</keb> +</k_ele> @@ -6,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>たんせん</reb> +</r_ele> @@ -9 +15 @@ -<gloss>Tanchon</gloss> +<gloss>Tanchon (North Korea)</gloss> |
1. |
[person]
▶ Guo Moruo (1892.11.16-1978.6.12), poet and historian |
2. | A 2018-01-31 05:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/Guo+Moruo/ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>グオモールオ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2018-01-30 16:39:54 | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Kakumatsujaku</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Guo Moruo (1892.11.16-1978.6.12), poet and historian</gloss> |
1. |
[person]
▶ Lü Buwei (?-235 BCE), Chinese politician |
2. | A 2018-01-31 02:23:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>リユプーウエイ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2018-01-30 16:49:59 | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Ryofui</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Lü Buwei (?-235 BCE), Chinese politician</gloss> |