JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs,adj-na]
[on-mim]
▶ unsteadily (e.g. on one's feet) ▶ shakily ▶ staggering ▶ tottering ▶ reeling ▶ dizzily ▶ giddily |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ wavering (in one's mind) ▶ unsteadily ▶ indecisively |
|
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ aimlessly ▶ unconsciously ▶ whimsically ▶ without thinking |
8. | A 2018-12-16 19:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-12-16 17:26:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Split sense 2. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>tottering</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>tottering</gloss> @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>giddily</gloss> @@ -29,2 +30,8 @@ -<gloss>wandering</gloss> -<gloss>wavering</gloss> +<gloss>wavering (in one's mind)</gloss> +<gloss>unsteadily</gloss> +<gloss>indecisively</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -32,2 +39,3 @@ -<gloss>without knowing what one is doing</gloss> -<gloss>having no goal in mind</gloss> +<gloss>unconsciously</gloss> +<gloss>whimsically</gloss> +<gloss>without thinking</gloss> |
|
6. | A 2018-01-08 07:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-01-03 14:48:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think it's better to gloss sense 1 as an adverb. Sense 2 isn't [adj-na]. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -15 +15 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>unsteady (e.g. on one's feet)</gloss> +<gloss>unsteadily (e.g. on one's feet)</gloss> +<gloss>shakily</gloss> @@ -21 +22 @@ -<gloss>dizzy</gloss> +<gloss>dizzily</gloss> @@ -24 +25 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -27 +27,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -29,0 +30,2 @@ +<gloss>wavering</gloss> +<gloss>aimlessly</gloss> |
|
4. | A 2017-03-21 12:14:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
(はずれ only)
[n]
▶ end ▶ verge ▶ extremity ▶ tip ▶ outskirts |
|
2. |
[n]
▶ miss ▶ failure ▶ blank (e.g. lottery ticket) |
2. | A 2018-01-08 02:37:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-03 15:04:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij G n-grams: 外れ 3283039 はずれ 1938715 ハズレ 1073913 |
|
Comments: | I don't think either of the senses are [suf]. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ハズレ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16,0 +21 @@ +<stagr>はずれ</stagr> @@ -18 +22,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -27 +30,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -29,0 +33 @@ +<gloss>blank (e.g. lottery ticket)</gloss> |
1. |
[n]
▶ stone (of a fruit) ▶ pit ▶ pip
|
|||||
2. |
[n]
▶ core (of an organization, team, etc.) ▶ nucleus ▶ heart |
|||||
3. |
[n,adj-no]
▶ nuclear weapons
|
|||||
4. |
[n]
{physics}
▶ nucleus (of an atom)
|
|||||
5. |
[n]
{biology}
▶ nucleus (of a cell)
|
|||||
6. |
[n]
{meteorology}
▶ condensation nucleus
|
|||||
7. |
[n]
{astronomy}
▶ (planetary) core
|
|||||
8. |
[n]
{chemistry}
▶ ring (in a cyclic compound) |
|||||
9. |
[n]
{mathematics}
▶ kernel ▶ core |
|||||
10. |
[n]
▶ nucleus (of a cultured pearl) |
5. | A 2022-01-11 20:52:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -48,0 +49 @@ +<field>&met;</field> |
|
4. | A 2019-02-25 04:25:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-25 00:02:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | More senses. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,9 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>pit (of a fruit)</gloss> -<gloss>stone</gloss> +<gloss>stone (of a fruit)</gloss> +<gloss>pit</gloss> +<gloss>pip</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>core (of an organization, team, etc.)</gloss> +<gloss>nucleus</gloss> +<gloss>heart</gloss> @@ -25 +31,2 @@ -<gloss>core</gloss> +<xref type="see" seq="1205700">核兵器</xref> +<gloss>nuclear weapons</gloss> @@ -29,3 +36,3 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<gloss>nucleus</gloss> -<gloss>nuclear</gloss> +<xref type="see" seq="1261600">原子核</xref> +<field>&physics;</field> +<gloss>nucleus (of an atom)</gloss> @@ -35,3 +42,18 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<xref type="see" seq="1205700">核兵器</xref> -<gloss>nuclear weaponry</gloss> +<xref type="see" seq="1295750">細胞核</xref> +<field>&biol;</field> +<gloss>nucleus (of a cell)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2838311">凝結核</xref> +<gloss>condensation nucleus</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&astron;</field> +<gloss>(planetary) core</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&chem;</field> +<gloss>ring (in a cyclic compound)</gloss> @@ -42,0 +65,5 @@ +<gloss>core</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>nucleus (of a cultured pearl)</gloss> |
|
2. | A 2018-01-08 02:48:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-03 20:38:18 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, 線形代数学入門 |
|
Diff: | @@ -38,0 +39,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&math;</field> +<gloss>kernel</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ reverse thrust ▶ retrofiring |
|
2. |
[n]
[col,obs]
▶ sudden mental derangement |
2. | A 2018-01-12 05:40:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-03 15:22:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/逆噴射#流行語としての「逆噴射」 |
|
Comments: | [col] and [obs] tags on the wrong sense. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<misc>&col;</misc> -<misc>&obs;</misc> @@ -15 +13 @@ -<gloss>retrofire (rocket, jet engine)</gloss> +<gloss>retrofiring</gloss> @@ -18,0 +17,2 @@ +<misc>&col;</misc> +<misc>&obs;</misc> |
1. |
[n]
▶ closure (of a road) ▶ suspension of traffic |
|
2. |
[exp]
《on signage, etc.》 ▶ road closed ▶ closed to traffic ▶ no through road |
8. | A 2022-08-15 04:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-15 03:11:48 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
6. | A 2019-07-17 04:11:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-07-16 09:39:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 右折¥左折禁止 |
|
Diff: | @@ -27,3 +27,4 @@ -<gloss>Road closed (on a sign)</gloss> -<gloss>Closed to traffic</gloss> -<gloss>No through road</gloss> +<s_inf>on signage, etc.</s_inf> +<gloss>road closed</gloss> +<gloss>closed to traffic</gloss> +<gloss>no through road</gloss> |
|
4. | A 2018-01-03 14:48:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. But I think both senses are [exp] because 通行止め isn't in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -24 +24,5 @@ -<gloss>Road closed (e.g. on a sign)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>Road closed (on a sign)</gloss> +<gloss>Closed to traffic</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ listening device ▶ bug ▶ wiretap |
2. | A 2018-01-03 14:50:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 盗聴器 146852 盗聴機 6452 |
|
1. | A* 2018-01-03 11:28:24 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=盗聴機 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>盗聴機</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ admission (to a school or university) ▶ entrance ▶ enrolment ▶ enrollment ▶ matriculation
|
7. | A 2021-11-09 07:29:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-11-08 02:27:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Diff: | @@ -20 +20,4 @@ -<gloss>entry to school or university</gloss> +<gloss>admission (to a school or university)</gloss> +<gloss>entrance</gloss> +<gloss>enrolment</gloss> +<gloss>enrollment</gloss> @@ -22 +24,0 @@ -<gloss>enrolment (in university, etc.) (enrollment)</gloss> |
|
5. | A 2021-11-06 04:21:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-01-06 10:47:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Both spellings are OK. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>enrollment (in university, etc.)</gloss> +<gloss>enrolment (in university, etc.) (enrollment)</gloss> |
|
3. | A* 2018-01-03 22:42:39 Kevin | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>enrolment (in university, etc.)</gloss> +<gloss>enrollment (in university, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ input and output ▶ input-output ▶ IO |
2. | A 2018-01-08 00:13:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-03 20:41:57 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ attaching too much importance to ▶ placing disproportionate emphasis on ▶ making too much of |
3. | A 2021-11-18 01:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-01-06 10:51:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | へんじゅう is in a 1930s dictionary I have. |
|
1. | A* 2018-01-03 13:46:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I'm not seeing へんじゅう in any of my refs. Anyone else? I don't think "overestimation" or "preponderance" are good glosses. |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>preponderance</gloss> +<gloss>attaching too much importance to</gloss> +<gloss>placing disproportionate emphasis on</gloss> @@ -23,3 +23,0 @@ -<gloss>overestimation</gloss> -<gloss>overemphasis</gloss> -<gloss>attaching too much importance to</gloss> |
1. |
[n]
▶ bōryokudan ▶ gangster organization (organisation) ▶ crime syndicate ▶ yakuza
|
2. | A 2018-01-08 00:29:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need to explain Yakuza. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>yakuza (Japanese mafia)</gloss> +<gloss>yakuza</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-03 20:45:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.britannica.com/topic/boryokudan "Bōryokudan, however, is still used interchangeably with yakuza, especially in the West." |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>bōryokudan</gloss> @@ -19,2 +19,0 @@ -<gloss>band of thugs</gloss> -<gloss>group of hoodlums</gloss> |
1. |
[n]
▶ Beijing (China) ▶ Peking
|
10. | A 2023-05-03 21:52:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-05-03 12:45:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ペキン 52,136 ペイチン 140 |
|
Comments: | Wikipedia gives ペイチン as a katakana transcription of the Chinese. I don't think it's a reading used in Japanese. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
8. | A 2019-05-08 12:26:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I usually avoid the old Wade-Giles versions of words, but I see we have both Nanking and Nanjing for 南京. I guess it doesn't hurt. I won't add "Tokio" to 東京. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>Peking</gloss> |
|
7. | A* 2019-05-08 11:38:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't Peking worth including? It's still used here and there. We have the much more obscure "Dimashq" in our Damascus entry. |
|
6. | A 2019-05-08 09:52:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>Peking</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being buried |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ remaining unknown ▶ being forgotten |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ being absorbed (e.g. in research) ▶ being immersed |
4. | A 2022-07-11 03:51:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +32 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2018-01-15 00:05:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. (There is only one sentence using it.) |
|
2. | A* 2018-01-08 07:07:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Leaving until I can switch the example to sense 3. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>being immersed</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-03 15:15:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,12 @@ -<gloss>burying</gloss> -<gloss>embedding</gloss> -<gloss>implantation</gloss> +<gloss>being buried</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>remaining unknown</gloss> +<gloss>being forgotten</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>being absorbed (e.g. in research)</gloss> |
1. |
[n]
▶ effect ▶ virtue ▶ efficacy ▶ impression |
|
2. |
(利き目,きき眼,利目 only)
[n]
▶ one's dominant eye |
4. | A 2018-01-08 00:20:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, gg5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>きき眼</keb> @@ -34,0 +38 @@ +<stagk>きき眼</stagk> |
|
3. | A* 2018-01-03 21:43:28 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,6 @@ +<sense> +<stagk>利き目</stagk> +<stagk>利目</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one's dominant eye</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-11-24 23:49:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-24 21:03:41 Scott | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<k_ele> +<keb>利目</keb> +</k_ele> |
1. |
[adj-i]
[id]
▶ shrewd ▶ astute ▶ cunning ▶ alert
|
4. | A 2018-01-03 23:40:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2017-12-08 22:02:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-12-05 12:21:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KM n-grams (yay): 抜け目ない 437 抜け目無い 96 ぬけめない 15 抜け目がない 286 抜け目のない 520 |
|
Comments: | It seems just about as common. Maybe it should stay. |
|
1. | D* 2017-12-04 08:33:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We already have 抜け目がない as well as 抜け目のない - do we need all three? |
1. |
[n]
▶ low-salt diet ▶ low-sodium diet |
1. | A 2018-01-03 23:05:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>a low-salt diet</gloss> +<gloss>low-salt diet</gloss> +<gloss>low-sodium diet</gloss> |
1. |
[n]
▶ parricide
|
2. | A 2018-01-08 00:25:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-03 15:17:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | "parricide" is sufficient. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>patricide</gloss> @@ -14 +12,0 @@ -<gloss>matricide</gloss> |
1. |
[n]
▶ being too beautiful or talented for one's own good |
1. | A 2018-01-03 12:32:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>too beautiful or talented for one's own good</gloss> +<gloss>being too beautiful or talented for one's own good</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to look out over (far into the distance) ▶ to command a view of |
4. | A 2019-07-18 17:04:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 見晴るかす 2311 見晴かす 133 見霽かす 63 見はるかす 2253 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>見はるかす</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,3 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>見はるかす</keb> |
|
3. | A* 2019-07-18 15:53:37 | |
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>見はるかす</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2018-01-03 15:35:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij G n-grams: 見晴るかす 2311 見霽かす 63 見晴かす 133 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>見晴るかす</keb> +</k_ele> @@ -16 +19,2 @@ -<gloss>to enjoy a panoramic view</gloss> +<gloss>to look out over (far into the distance)</gloss> +<gloss>to command a view of</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-03 14:40:14 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | This means something like "as far as the eye can see" http://yourei.jp/見晴かす |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>見晴かす</keb> +</k_ele> |
1. |
[n,vs]
[yoji]
▶ (practice of) simplicity and frugality ▶ scrimping and saving |
3. | A 2018-01-03 12:27:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>(practice) simplicity and frugality</gloss> +<gloss>(practice of) simplicity and frugality</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 01:50:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ better starve than fatten on ill-gotten wealth ▶ don't lower yourself to unjust acts, no matter how desperate you are ▶ [lit] refraining to drink from a spring called Robber's Spring even if thirsty |
7. | A 2018-01-16 09:13:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-01-03 23:48:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "batten" in saitou and some other Japanese sources but yes, they must have meant "fatten." |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>better starve than batten on ill-gotten wealth</gloss> +<gloss>better starve than fatten on ill-gotten wealth</gloss> |
|
5. | A 2017-12-05 23:40:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "batten on"?? |
|
4. | A* 2017-12-05 08:34:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 斎藤和英大辞典 daijs: "《孔子はのどが渇いても、盗泉という名を嫌って、その水 は飲まなかったという陸機「猛虎行」の故事から》" indeed translated as "Robber's Spring" in this book https://books.google.co.jp/books? id=RrSBZfFui84C&pg=PA1989&dq=Sishui+spring&hl=en&sa=X&ve d=0ahUKEwjfqePnuvLXAhVK2IMKHVFxCJ8Q6AEIMzAC#v=onepage&q= Sishui%20spring&f=false |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<gloss>Don't lower yourself to unjust acts, no matter how desperate you are</gloss> -<gloss>The eagle does not hunt flies</gloss> -<gloss g_type="lit">Don't drink from "Robber's Spring" even if thirsty</gloss> +<gloss>better starve than batten on ill-gotten wealth</gloss> +<gloss>don't lower yourself to unjust acts, no matter how desperate you are</gloss> +<gloss g_type="lit">refraining to drink from a spring called Robber's Spring even if thirsty</gloss> |
|
3. | A 2015-11-13 06:32:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>Don't drink from "Robber's Spring" even if thirsty</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss g_type="lit">Don't drink from "Robber's Spring" even if thirsty</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,suf]
▶ record ▶ transcript |
3. | A 2018-01-12 05:34:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2018-01-03 20:49:51 Joe Monson <...address hidden...> | |
Refs: | Dai Kanwa Jiten: character 40519 |
|
Comments: | Adding an older version of the kanji |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>錄</keb> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-s]
[id]
▶ to harm oneself as a result of trying to harm someone else ▶ to cut off one's nose to spite one's face ▶ [lit] to spit at the sky
|
9. | A 2022-07-30 21:02:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2022-07-30 19:59:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/piss_in_the_wind meikyo: 人に害を与えようとして、かえって自分が被害を受ける。 |
|
Comments: | "to spit/piss into the wind" means "to do something pointless/counterproductive". I don't think it's a good fit for 天に唾する. |
|
Diff: | @@ -14,5 +14,3 @@ -<gloss>to spit in the wind</gloss> -<gloss>to piss in the wind</gloss> -<gloss>to get caught in your own trap</gloss> -<gloss>to reap what you sow</gloss> -<gloss g_type="lit">to turn to the sky and spit</gloss> +<gloss>to harm oneself as a result of trying to harm someone else</gloss> +<gloss>to cut off one's nose to spite one's face</gloss> +<gloss g_type="lit">to spit at the sky</gloss> |
|
7. | A 2018-01-15 22:40:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-01-03 23:32:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Aligning with 天に向かって唾を吐く |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<misc>&id;</misc> +<gloss>to spit in the wind</gloss> @@ -14,2 +16,3 @@ -<gloss>to harm oneself in an attempt to harm someone else</gloss> -<gloss g_type="lit">to spit into the sky</gloss> +<gloss>to get caught in your own trap</gloss> +<gloss>to reap what you sow</gloss> +<gloss g_type="lit">to turn to the sky and spit</gloss> |
|
5. | A 2012-07-01 06:24:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
《from Genesis 1:28》 ▶ be fruitful, and multiply, and replenish the earth |
7. | A 2024-03-26 19:26:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 Adding commas to readings to align with kanji forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>うめよふえよちにみてよ</reb> +<reb>うめよ、ふえよ、ちにみてよ</reb> |
|
6. | A 2018-01-15 21:37:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-01-03 23:53:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>生めよ、殖えよ、地に満てよ</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2017-12-13 23:27:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | better without |
|
3. | A* 2017-12-08 12:51:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should maybe include "-, and subdue it" as well |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ it is easy to start an enterprise but hard to maintain it |
4. | A 2018-01-03 23:18:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "hard" and "even harder" made sense looking at daijr's definition, but looking at the actual wording of the proverb, the original gloss was better. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>it is hard to start an enterprise but even harder to maintain it</gloss> +<gloss>it is easy to start an enterprise but hard to maintain it</gloss> |
|
3. | A 2017-12-24 23:05:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-12-06 12:25:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij daijr: "新しく事業を起こすことも難しいが、その事業を維持し発展させ るのはさらに難しい。" |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>It is easy to start an enterprise but difficult to maintain it</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>it is hard to start an enterprise but even harder to maintain it</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ taking pride in one's humility is a form of bragging ▶ he that humbleth himself wishes to be exalted ▶ too much humility is pride
|
7. | A 2018-01-15 22:46:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-01-03 23:22:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should probably not be a noun. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
5. | A 2017-12-24 23:15:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | can a noun be a proverb? |
|
4. | A* 2017-12-06 12:11:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | first gloss wasn't really fitting for a proverb. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>taking pride in one's humility</gloss> +<gloss>taking pride in one's humility is a form of bragging</gloss> |
|
3. | A 2014-12-05 07:40:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[abbr,net-sl]
▶ negative comment (posted online)
|
5. | A 2021-12-30 23:43:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
4. | A 2018-01-05 09:41:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-03 20:57:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is more precise. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1020240">アンチ・2</xref> @@ -12,2 +13 @@ -<gloss>negative comment</gloss> -<gloss>opposing comment</gloss> +<gloss>negative comment (posted online)</gloss> |
|
2. | A 2013-07-12 23:07:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-07-12 13:42:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14549 04779 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13436 67403 21k (b) |
1. |
[n]
▶ good looks ▶ pretty woman ▶ good-looking woman |
6. | A 2018-01-08 02:37:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-01-03 12:30:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijr: "顔立ちがよいこと。美人。" |
|
Comments: | Not specifically a girl. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<gloss>beautiful girl</gloss> -<gloss>good-looking girl</gloss> +<gloss>good looks</gloss> +<gloss>pretty woman</gloss> +<gloss>good-looking woman</gloss> |
|
4. | A 2017-03-13 23:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, N-grams: 器量好し 387 器量良し 4769 器量よし 5760 きりょうよし 324 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>器量好し</keb> +<keb>器量よし</keb> @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>器量好し</keb> |
|
3. | A* 2017-03-13 08:30:20 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>器量良し</keb> |
|
2. | A 2015-09-04 13:52:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ dermadrome |
4. | A 2018-01-05 05:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. They're part of medical terminology. KOD tags it "【医】". |
|
3. | A* 2018-01-03 20:09:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Should diseases be tagged med? |
|
2. | A 2017-07-22 23:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, LSD |
|
1. | A* 2017-07-20 16:47:27 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Copenhagen (Denmark) |
7. | A 2018-01-06 02:54:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ケーベンハウン is more common and gets WWW hits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ケーベンハウン</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>Copenhagen</gloss> +<gloss>Copenhagen (Denmark)</gloss> |
|
6. | A* 2018-01-05 11:41:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: デンマーク語では、ケーペンハウン G n-grams: コペンハーゲン 229276 ケーペンハウン No matches |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ケーペンハウン</reb> |
|
5. | A 2018-01-05 05:39:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-03 20:13:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Britannica, mentioned in daijs entry |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ケーペンハウン</reb> |
|
3. | A 2017-11-21 08:58:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Interesting it uses the English style of pronunciation. The Danish is rather different. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ upsetting others with one's odour (strong perfume, etc.) |
10. | A 2018-01-17 03:37:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
9. | A* 2018-01-17 00:14:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Rene was right regarding "odor nuisance" (see my comments on スメルハラスメント) |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>odor nuisance</gloss> |
|
8. | A* 2018-01-16 09:09:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | How's this? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>upsetting others with one's odour (strong perfume, etc.)</gloss> |
|
7. | A* 2018-01-03 03:25:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | daijr ニューサンス entry has "公害” in it, the word this is a もじった version of. "〘法〙 間接的に他人の生活を侵害あるいは妨害する行為。 産業活動に起因する煤煙・汚水・騒音などの公害はその典 型。" nuisance is often translated as ○害, see https://www.linguee.jp/英語-日本語/翻 訳/odor+nuisance.html |
|
6. | A* 2018-01-02 20:46:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "odor nuisance" is about the *scent itself*. 香害 is about *the harm done to someone* as the result of a scent |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "smell harassment"
▶ causing someone discomfort through strong odors
|
6. | A 2021-11-19 10:46:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>causing somebody discomfort through strong odors</gloss> +<gloss>causing someone discomfort through strong odors</gloss> |
|
5. | A 2018-01-05 05:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-03 09:37:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | You're right, "odor nuisance" isn't used when talking about body odors/perfumes, while スメルハラスメント and 香害 seem to be almost exclusively used for just that. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>odor nuisance</gloss> +<gloss>causing somebody discomfort through strong odors</gloss> |
|
3. | A* 2018-01-02 20:44:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | see comments on 香害 as well |
|
Comments: | "odor nuisance" is about the *scent* being annoying... e.g., it might apply to a rendering plant near one's home. スメルハラスメント is a thing *a person does* (a play on "sexual harassment") -- |
|
2. | A 2018-01-01 05:02:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ diversion to military use |
4. | A 2018-01-08 02:59:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Gg5 example. Quite a lot of hits. |
|
Comments: | I think it's OK. |
|
3. | A* 2018-01-03 20:49:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not necessarily objecting but it's in 脱原発和英小辞典 https://ejje.weblio.jp/content/軍事転� %94%A8 |
|
2. | A* 2018-01-03 14:53:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'd argue this is A+B. If no one objects I'll reject it. |
|
1. | A* 2018-01-02 10:16:37 huixing | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/����ž�� |
1. |
[n]
[col]
▶ making an appointment |
2. | A 2018-01-03 14:51:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-03 11:20:43 | |
Refs: | 大辞泉 |
1. |
[exp,n]
▶ fruit of one's labor ▶ result of one's efforts |
3. | A 2018-01-03 19:48:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (賜物) G n-grams: 努力の賜物 41636 努力のたまもの 9706 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>result of one's efforts</gloss> |
|
2. | A* 2018-01-03 11:42:09 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>努力のたまもの</keb> |
|
1. | A* 2018-01-03 11:41:38 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=努力のたまもの&x=0&y=0 |
1. |
[n,vs]
[col]
Source lang:
eng(wasei) "browser back"
▶ returning to the previous page (in an internet browser) |
3. | A 2018-01-05 05:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-03 20:52:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://bellsworkshop.lolipop.jp/dont-say-browserback/ |
|
Comments: | To me, the [comp] (and other similar field tags) signal 専門用語 - this seems more like net slang? |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ブラウザ・バック</reb> +</r_ele> @@ -10 +13 @@ -<field>∁</field> +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2018-01-03 16:01:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://netyougo.com/net/9938.html G n-grams: ブラウザバック 13212 |
|
Comments: | 600k googits. I see this quite a lot. |
1. |
[n]
▶ pedestrian walkway along a road |
2. | A 2018-01-10 13:06:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-03 17:43:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ various intimate services (e.g. massage) rendered by a female high school student or young woman wearing a high school uniform
|
4. | A 2023-03-19 10:26:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ジェイケイ 1815 33.2% ジェーケー 35 0.6% ジェイ・ケイ 3610 66.1% ジェー・ケー 0 0.0% |
|
Comments: | Yes, we stick to ジェー and ケー but the n-grams in this case are interesting, |
|
3. | A* 2023-03-19 07:51:17 dine | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/JKビジネス-1701124 |
|
Comments: | デジタル大辞泉 lists ジェーケー... as the canonical kana spelling. This is also in accordance with our entry for JK. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ジェイケイビジネス</reb> +<reb>ジェーケービジネス</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ジェーケービジネス</reb> +<reb>ジェイケイビジネス</reb> @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="2739180">jk</xref> -<xref type="see" seq="2739180">jk</xref> +<xref type="see" seq="2739180">JK</xref> +<xref type="see" seq="2739180">JK</xref> |
|
2. | A 2018-01-06 06:42:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Charming. |
|
1. | A* 2018-01-03 19:50:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, 知恵蔵mini, asahi keyword http://www.sankei.com/region/news/171205/rgn1712050021- n1.html "JKビジネス埼玉県内初摘発 専門家が警鐘、全国的広がり懸念" "県警によると、県内のJKビジネスの摘発は初めて。" |
|
Comments: | JKリフレ is one form of this |
1. |
[n]
▶ various intimate services (e.g. massage) rendered by a female high school student or young woman wearing a high school uniform
|
3. | A 2023-03-21 01:14:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2834177">JKビジネス・ジェイケイビジネス</xref> +<xref type="see" seq="2834177">JKビジネス</xref> |
|
2. | A 2018-01-16 10:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see">JKビジネス</xref> +<xref type="see" seq="2834177">JKビジネス・ジェイケイビジネス</xref> |
|
1. | A* 2018-01-03 19:50:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (redir to JKビジネス) |
1. |
[n]
▶ Dublin (Ireland) |
5. | A 2021-02-23 02:38:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-02-23 01:56:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Dublin</gloss> +<gloss>Dublin (Ireland)</gloss> |
|
3. | A 2018-01-05 09:34:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-03 22:31:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | capital → jmdict, is what I meant to say. |
|
1. | A* 2018-01-03 19:58:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Capital → enam |
1. |
[n]
▶ Reykjavik (Iceland) |
2. | A 2018-01-05 05:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: レイキャビク 10791 レイキャヴィーク 5578 レイキャヴィク 960 レイキャビーク 928 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>レイキャヴィク</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レイキャビーク</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2018-01-03 19:59:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij wiki |
|
Comments: | capital→enam |
1. |
[n]
▶ Tirana (Albania) ▶ Tiranë |
3. | A 2018-01-05 11:45:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>Tirane</gloss> +<gloss>Tiranë</gloss> |
|
2. | A 2018-01-05 09:37:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>Tirane</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-03 20:00:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | capital |
1. |
[n]
▶ Kiev (Ukraine) ▶ Kyiv
|
7. | A 2022-03-03 00:02:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-03-03 00:01:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, we should split on source language. I'll create a new entry. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>キーウ</reb> |
|
5. | A* 2022-03-01 23:18:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=53786 |
|
Comments: | キーウ is being used by the BBC's Japanese operation as it more closely matches Kyiv. "Kiev" is more the Soviet era name. Possibly the entry should be split. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キーウ</reb> |
|
4. | A 2018-01-06 02:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-05 14:53:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>Kyiv</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Riga (Latvia) |
2. | A 2018-01-05 09:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-03 20:03:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | capital |
1. |
[n]
▶ Vilnius (Lithuania) |
2. | A 2018-01-05 09:40:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-03 20:04:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, wiki |
|
Comments: | capital |
1. |
[n]
▶ Warsaw (Poland) |
2. | A 2018-01-05 09:47:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-03 20:06:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | capital |
1. |
[n]
▶ Bern (Switzerland) |
2. | A 2018-01-05 09:38:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-03 20:10:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | capital |
1. |
[n]
▶ Budapest (Hungary) |
2. | A 2018-01-06 02:55:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-03 20:17:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | capital |
1. |
[n]
▶ Bucharest (Romania) ▶ București
|
6. | A 2023-11-08 22:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-08 21:08:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source language. |
|
Diff: | @@ -6,6 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ブクレシュティ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ブクレシュチ</reb> |
|
4. | A 2018-01-06 06:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-06 06:44:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Bucuresti</gloss> +<gloss>București</gloss> |
|
2. | A 2018-01-06 02:48:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 ブカレスト 38338 ブクレシュチ No matches ブクレシュティ 875 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<r_ele> +<reb>ブクレシュティ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブクレシュチ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +16 @@ +<gloss>Bucuresti</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Sofia (Bulgaria) |
4. | A 2019-07-16 00:09:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names |
|
Comments: | It's there as well. Our policy for proper names includes "other countries and their capital cities and other significant cities". |
|
3. | A* 2019-07-15 23:13:21 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | Should this be in JMnedict instead? |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Sophia (Bulgaria)</gloss> +<gloss>Sofia (Bulgaria)</gloss> |
|
2. | A 2018-01-05 09:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-03 20:18:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | capital |
1. |
[n]
▶ Chicano |
2. | A 2018-01-05 09:36:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チカノ</reb> |
|
1. | A* 2018-01-03 20:21:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[adj-no,n]
▶ low-salt ▶ low-sodium |
2. | A 2018-01-05 11:11:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
1. | A* 2018-01-03 22:56:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog 低塩醤油・低塩醬油 in daijr _ 低塩食 塩分を少なくした食事. 栄養・生化学辞典 |
|
Comments: | Glossed as adj-no for convenience. Could be glossed as "low salinity" as well of course |
1. |
[n]
▶ low-salt soy sauce (containing around 13% salt) |
2. | A 2018-01-08 06:49:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-03 23:01:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |