JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001200 Active (id: 2180403)

おい [spec1] オイ
1. [int] [fam,male]
▶ hey!
▶ say!
▶ I say!
▶ come on!
▶ look!
▶ oi!
Cross references:
  ⇐ see: 1631660 おいおい 1. hey!; wait a minute!; whoa!
  ⇐ see: 2853873 おおい 1. hey!; oi!; ahoy!
2. (おい only) [pn] Dialect: ksb
▶ I
▶ me



History:
18. A 2022-03-02 01:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does look a bit odd. I'll demote it.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>oi!</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>oi!</gloss>
17. A* 2022-03-01 21:47:47  Opencooper
  Refs:
* JEs
* ahoy (OED): a call used to greet someone or draw attention to something from a distance
  Comments:
Interestingly, none of the JEs have the British "oi".
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>ahoy!</gloss>
+<gloss>say!</gloss>
+<gloss>I say!</gloss>
+<gloss>come on!</gloss>
+<gloss>look!</gloss>
16. A 2022-03-01 11:15:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll do that split.
  Diff:
@@ -9,7 +8,0 @@
-<reb>おおい</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おーい</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -17,6 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オーイ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オオイ</reb>
15. A* 2022-01-26 09:09:19  Opencooper
  Comments:
For 「おい」, daijr/nikk/gg5 have similar notes as daijs. But meikyo/koj only note the familiar part.

Regarding 「おおい」, daijs has: 「遠くの人に呼びかけるときの声」. So while they both might be used for calling out, the situation is different. Probably best to split the long variants out (without [fam,male]) and note that they're used at a distance.
14. A* 2022-01-26 08:22:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think male is correct for おーい at least
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1016820 Active (id: 1969442)

アト [gai2]
1. [pref]
▶ atto-
▶ 10^-18



History:
1. A 2018-01-27 15:38:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1050150 Active (id: 2083692)

コストパフォーマンスコストパーフォーマンス [ik] コスト・パフォーマンスコスト・パーフォーマンス
1. [n]
▶ cost performance
▶ cost effectiveness
▶ price-performance ratio
Cross references:
  ⇐ see: 2647430 コスパ 1. cost performance; cost effectiveness; price-performance ratio
2. [n]
▶ value for money
▶ bang for one's buck



History:
6. A 2020-10-08 19:54:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-08 17:02:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Price–performance_ratio
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>price-performance ratio</gloss>
4. A 2018-01-27 18:02:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj 7th ed
③俗に、支払った金額に見合う満足度。コス‐パ。
eij
  Comments:
sense 2 should perhaps be marked col and sense 1 have an indication that it is usu. about computers etc.
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<gloss>cost effectiveness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +25 @@
+<gloss>bang for one's buck</gloss>
3. A* 2018-01-27 16:21:13 
  Comments:
This is also used in a less formal manner - eg, the value for 
money offered by a restaurant. We would never call that 'cost 
performance.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>value for money</gloss>
2. A 2013-05-11 07:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コスト・パーフォーマンス</reb>
+</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1075060 Rejected (id: 2287049)

センチ [gai1,ichi1]
1. [n] [abbr]
▶ centimeter
▶ centimetre
Cross references:
  ⇒ see: 1075070 【センチメートル】 1. centimeter; centimetre
  ⇐ see: 1396500 糎【サンチ】 1. centimeter (esp. of cannon caliber, etc.)
2. [pref]
▶ centi-
▶ 10^-2
3. [adj-na] [abbr]
▶ sentimental
Cross references:
  ⇒ see: 1075080 センチメンタル 1. sentimental

History:
5. R 2024-01-01 20:32:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fork
4. A* 2024-01-01 20:27:27 
  Comments:
as far as i can see (audiobooks, youglish, etc.) "cm" is usually read "センチ"
3. A 2024-01-01 20:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
cm wouldn't be read センチ. I have proposed a separate entry for it.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>cm</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
2. A* 2024-01-01 17:53:54 
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>cm</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
1. A 2018-01-27 15:42:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<xref type="see" seq="1075070">センチメートル</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -11,0 +14 @@
+<gloss>centimetre</gloss>
@@ -14 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1075080">センチメンタル</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1075060 Active (id: 2287057)

センチ [gai1,ichi1]
1. [n] [abbr]
▶ centimeter
▶ centimetre
Cross references:
  ⇒ see: 1075070 【センチメートル】 1. centimeter; centimetre
  ⇐ see: 1396500 糎【サンチ】 1. centimeter (esp. of cannon caliber, etc.)
  ⇐ see: 2859704 cm【シー・エム】 1. centimetre; centimeter
2. [pref]
▶ centi-
▶ 10^-2
3. [adj-na] [abbr]
▶ sentimental
Cross references:
  ⇒ see: 1075080 センチメンタル 1. sentimental



History:
5. A 2024-01-01 21:43:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See discussion on キログラム.
4. A* 2024-01-01 20:27:27 
  Comments:
as far as i can see (audiobooks, youglish, etc.) "cm" is usually read "センチ"
3. A 2024-01-01 20:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
cm wouldn't be read センチ. I have proposed a separate entry for it.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>cm</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
2. A* 2024-01-01 17:53:54 
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>cm</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
1. A 2018-01-27 15:42:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<xref type="see" seq="1075070">センチメートル</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -11,0 +14 @@
+<gloss>centimetre</gloss>
@@ -14 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1075080">センチメンタル</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1075070 Active (id: 2285311)
[rK]
センチメートル [ichi1] センチメーター (nokanji)
1. [n] [uk] Source lang: fre "centimètre"
▶ centimeter
▶ centimetre
Cross references:
  ⇐ see: 1075060 センチ 1. centimeter; centimetre



History:
4. A 2023-12-07 05:25:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-12-07 03:09:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<lsource xml:lang="fre">centimètre</lsource>
2. A* 2023-12-07 02:43:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kanjipedia.jp/kanji/0004153300
  Comments:
Removing the "also written as" note and adding 糎 as a headword.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>糎</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14 @@
+<re_nokanji/>
@@ -13 +18 @@
-<s_inf>also written 糎</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2018-01-27 15:43:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>centimetre</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1106580 Active (id: 1969439)

ピコ [gai1]
1. [pref]
▶ pico-
▶ 10^-12



History:
1. A 2018-01-27 15:37:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1109950 Active (id: 1969443)

フェムト
1. [pref]
▶ femto-
▶ 10^-15



History:
1. A 2018-01-27 15:38:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +7,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1126600 Active (id: 2004045)

マイクロ [gai1]
1. [adj-f]
▶ micro-
▶ micro
▶ 10^-6
2. [n] [abbr]
▶ minibus
Cross references:
  ⇒ see: 1126740 マイクロバス 1. minibus
3. [n] [abbr]
▶ microfilm
Cross references:
  ⇒ see: 1126760 マイクロフィルム 1. microfilm



History:
5. A 2019-04-13 10:38:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need both pref and adj-f for sense 1.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&pref;</pos>
4. A* 2019-04-13 02:22:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>microbus</gloss>
3. A 2018-01-27 15:39:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -10,0 +10 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2012-06-28 02:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss>micro-</gloss>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<gloss>micro-</gloss>
1. A* 2012-06-27 14:20:53  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
shinkaisan
  Comments:
[abbr] for microbus, microfilm
(Saw on sign as マイクロ除く (no trucks, but minibuses ok))
  Diff:
@@ -15,0 +15,14 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1126740">マイクロバス</xref>
+<xref type="see" seq="1126740">マイクロバス</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>microbus</gloss>
+<gloss>minibus</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1126760">マイクロフィルム</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>microfilm</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1131830 Active (id: 1969445)

ミリ [gai1,ichi1]
1. [pref] Source lang: fre
▶ milli-
▶ 10^-3
2. [n] [abbr]
▶ millimetre
▶ millimeter
Cross references:
  ⇒ see: 1131930 【ミリメートル】 1. millimeter; millimetre



History:
1. A 2018-01-27 15:40:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -18 +16,0 @@
-<pos>&pref;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1140550 Rejected (id: 1969453)

リーズナブル [gai1]
1. [adj-na]
▶ reasonable (only if applied to price, fee, fare, rate, etc.)
▶ inexpensive
2. [adv]
▶ inexpensively

History:
2. R 2018-01-27 17:50:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ref shows リーズナブルに being used, which is adj-na usage
1. A* 2018-01-27 17:03:44 
  Refs:
https://tabelog.com/matome/8556/
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>inexpensively</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188400 Active (id: 2008600)
何でもない何でも無い
なんでもない
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ easy
▶ trifling
▶ harmless
▶ of no concern
▶ nothing
Cross references:
  ⇐ see: 2847749 何ともない【なんともない】 1. it's no big deal; it's no problem; it's nothing to worry about; safe (and sound); all right
2. [exp,adj-i] [uk]
《in the form of 〜でもなんでもない》
▶ nothing of the sort
▶ not at all
Cross references:
  ⇒ see: 2823770 【ではない】 1. is not; am not; are not

Conjugations


History:
6. A 2019-06-03 23:02:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<s_inf>in the form of ~でもなんでもない</s_inf>
+<s_inf>in the form of 〜でもなんでもない</s_inf>
5. A 2018-01-27 22:52:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-27 18:38:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -22,0 +23,9 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="2823770">ではない</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>in the form of ~でもなんでもない</s_inf>
+<gloss>nothing of the sort</gloss>
+<gloss>not at all</gloss>
+</sense>
3. A 2015-05-11 10:21:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-05-11 10:16:00 
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>何でも無い</keb>
+<keb>何でもない</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>何でもない</keb>
+<keb>何でも無い</keb>
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239700 Active (id: 1969468)
[ichi1,news1,nf03]
きょく [ichi1,news1,nf03]
1. [n,n-suf]
▶ composition
▶ piece of music
▶ song
▶ track (on a record)
Cross references:
  ⇐ see: 2834437 神曲【かみきょく】 1. incredible song; great song
2. [n]
▶ tune
▶ melody
▶ air
3. [n]
▶ enjoyment
▶ fun
▶ interest
▶ pleasure
Cross references:
  ⇐ see: 1870470 曲の無い【きょくのない】 1. uninteresting; dull



History:
8. A 2018-01-27 18:14:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2018-01-27 15:36:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I didn't think it was necessary given the other glosses but I guess it could be helpful.
I wouldn't put it first, though.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>song</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>song</gloss>
6. A* 2018-01-27 08:55:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Why was "song" removed? It's true a 曲 doesn't have to be 
sung (i.e. have lyrics) but "song" in English is used 
pretty broadly and is in most cases the most appropriate 
translation of the word.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>song</gloss>
5. A 2017-11-05 19:47:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>track (on a record)</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>song</gloss>
4. A* 2017-11-03 22:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239700 Rejected (id: 1999457)
[ichi1,news1,nf03]
きょく [ichi1,news1,nf03]
1. [n,n-suf]
▶ composition
▶ piece of music
▶ song
▶ track (on a record)
Cross references:
  ⇐ see: 2834437 神曲【かみきょく】 1. incredible song; great song
2. [n]
▶ tune
▶ melody
▶ air
3. [n]
▶ enjoyment
▶ fun
▶ interest
▶ pleasure
Cross references:
  ⇐ see: 1870470 曲の無い【きょくのない】 1. uninteresting; dull
4. [n]
▶ counter for kyōgen plays

History:
11. R 2019-03-06 02:47:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find a source for the proposed sense. Rejecting.
10. A* 2019-03-01 23:57:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reference?
9. A* 2019-03-01 12:55:13 
  Diff:
@@ -36,0 +37,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>counter for kyōgen plays</gloss>
+</sense>
8. A 2018-01-27 18:14:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2018-01-27 15:36:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I didn't think it was necessary given the other glosses but I guess it could be helpful.
I wouldn't put it first, though.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>song</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>song</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1317880 Active (id: 1969455)
自主的 [ichi1,news1,nf09]
じしゅてき [ichi1,news1,nf09]
1. [adj-na]
▶ independent
▶ autonomous
▶ voluntary
▶ of one's own initiative



History:
2. A 2018-01-27 17:56:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 13:51:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "unilateral" is right. Doesn't fit the definition. Not in the JEs.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>unilateral</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319920 Active (id: 2102167)
失敬 [ichi1,news2,nf43]
しっけい [ichi1,news2,nf43]
1. [n,vs,adj-na]
▶ rudeness
▶ impoliteness
▶ disrespect
▶ impertinence
2. [n,vs] [male]
▶ leaving
▶ going (on one's way)
▶ saying goodbye
3. [n,vs]
▶ taking without permission
▶ stealing
▶ pinching
▶ pilfering
4. [int] [male]
▶ my apologies
▶ I must be going now
▶ so long

Conjugations


History:
4. A 2021-05-10 19:01:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
daijr, meikyo
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&male;</misc>
@@ -43 +44 @@
-<gloss>My apologies</gloss>
+<gloss>my apologies</gloss>
@@ -45 +46 @@
-<gloss>So long</gloss>
+<gloss>so long</gloss>
3. A 2018-01-27 11:26:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>going (one one's way)</gloss>
+<gloss>going (on one's way)</gloss>
2. A 2018-01-26 22:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 20:28:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
daijr: "人に謝ったり,別れを告げたりするときに発する語。男性が親しい相手に対して用いる。「失敬,失敬。出がけに客が来たもので遅れてしまった」「じゃあ,失敬」"
  Comments:
Splitting.
Not sure how to translate the [int] sense.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&int;</pos>
@@ -20,0 +19 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -22,3 +20,0 @@
-<gloss>saying good-bye</gloss>
-<gloss>acting impolitely</gloss>
-<gloss>stealing</gloss>
@@ -28,0 +25,22 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>leaving</gloss>
+<gloss>going (one one's way)</gloss>
+<gloss>saying goodbye</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>taking without permission</gloss>
+<gloss>stealing</gloss>
+<gloss>pinching</gloss>
+<gloss>pilfering</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&male;</misc>
+<gloss>My apologies</gloss>
+<gloss>I must be going now</gloss>
+<gloss>So long</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350140 Active (id: 2173267)
消化 [ichi1,news1,nf12]
しょうか [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ digestion (of food)
2. [n,vs,vt]
▶ digestion (of information)
▶ assimilation
▶ thorough understanding
3. [n,vs,vt]
▶ consumption
▶ absorption
▶ using up
▶ meeting (e.g. a quota)
▶ completion
4. [n,vs,vi] [arch]
《orig. meaning》
▶ losing one's form and turning into something else

Conjugations


History:
4. A 2022-01-10 20:05:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Appears to be intransitive in daijs's example.
  Diff:
@@ -43 +43 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2022-01-09 04:57:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
not sure about the last sense (vt or vi)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +33 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -39,0 +43 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-01-27 22:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 15:29:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think any of the senses are [adj-no].
Sense 4 is archaic.
Revised glosses for senses 2 and 3.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>digestion</gloss>
+<gloss>digestion (of food)</gloss>
@@ -25 +24,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>digestion (of information)</gloss>
+<gloss>assimilation</gloss>
@@ -31,3 +31,5 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>selling accumulated (excess) products</gloss>
-<gloss>dealing with a large amount of work</gloss>
+<gloss>consumption</gloss>
+<gloss>absorption</gloss>
+<gloss>using up</gloss>
+<gloss>meeting (e.g. a quota)</gloss>
+<gloss>completion</gloss>
@@ -38 +40,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357030 Active (id: 1969395)
譲る [ichi1,news2,nf39]
ゆずる [ichi1,news2,nf39]
1. [v5r,vt]
▶ to hand over
▶ to transfer
▶ to turn over
▶ to assign
▶ to convey
▶ to bequeath
2. [v5r,vt]
▶ to give up (e.g. one's seat)
▶ to give way
3. [v5r,vt]
▶ to yield
▶ to concede
▶ to give ground
▶ to surrender
4. [v5r,vt]
▶ to sell
5. [v5r,vt]
▶ to postpone
▶ to put off
▶ to defer

Conjugations


History:
6. A 2018-01-27 05:19:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have checked the 23 Tanaka/Tatoeba sentences in order to get them aligned with these senses. The sentence counts for proposed senses are:
1 - 12
2 - 0
3 - 7
4 - 4
5 - 0
I propose to drop the "sell" sense to 4th. GG5 has it lowish  down the list. I'll then align the examples.
  Diff:
@@ -29,5 +28,0 @@
-<gloss>to sell</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -47,0 +43,5 @@
+<gloss>to sell</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
5. A* 2018-01-24 22:34:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
More senses.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>to hand over</gloss>
+<gloss>to transfer</gloss>
@@ -21,2 +22,0 @@
-<gloss>to hand over</gloss>
-<gloss>to transmit</gloss>
@@ -23,0 +24,5 @@
+<gloss>to bequeath</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25 +30,6 @@
-<gloss>to dispose of</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to give up (e.g. one's seat)</gloss>
+<gloss>to give way</gloss>
@@ -30,0 +41,2 @@
+<gloss>to concede</gloss>
+<gloss>to give ground</gloss>
@@ -32 +44,7 @@
-<gloss>to concede</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to postpone</gloss>
+<gloss>to put off</gloss>
+<gloss>to defer</gloss>
4. A 2013-01-29 23:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have proposed an entry for 譲り, which I think addresses your suggestion.
3. A* 2013-01-29 13:04:59  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I am suggesting that you make a cross-link [as an example] with the following:-

親譲り 【おやゆずり】 (n) inheritance from a parent; (P)

When the novice sees "ゆずり" as a prefix it is fairly easy to recognise that it is the masu form of "ゆずる". When it follows an ordinary word like "おかあさん", the connection is not so clear. When the novice searches your site for "ゆずり" nothing comes up. If it was a link as suggested, I guess that it would come up on the search and clarify the matter.

You have the following on the site:-

譲り 【ゆずり】 (?) ???; RH
譲り 【ゆずり】 taking over; WI1
2. A 2011-04-28 23:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364920 Active (id: 1970754)
神様 [ichi1,news1,nf10] 神さま
かみさま [ichi1,news1,nf10]
1. [n] [hon]
▶ God
▶ god
Cross references:
  ⇐ see: 2834586 神さん【かみさん】 1. God; god
2. [n]
▶ ace
▶ king
▶ superior person
▶ god (amongst men)



History:
15. A 2018-02-08 00:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll be more comfortable if "god" doesn't lead sense 2, as it doesn't mean a deity.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>god (amongst men)</gloss>
@@ -30,0 +30 @@
+<gloss>god (amongst men)</gloss>
14. A* 2018-02-07 22:42:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>god</gloss>
+<gloss>god (amongst men)</gloss>
13. A* 2018-02-07 22:40:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Hm. I should point out I did find a handful of entries 
in daijr which are read -さん but given as -様, namely 
いとさん【愛様・幼様】 (ksb) 
はばかりさん【憚り様】(ksb)
てきさん【敵様】(arch) (also in daijs)
I still think we should split though because -様 for 
-さん is definitely archaic and only relatively modern in 
ksb, at best. It's a strenuous connection for a merge 
esp. as it's in nikk alone - we don't merge entries 
based on nikk's lack of okurigana, for example.
12. A* 2018-02-07 22:16:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I don't think it only refers to the Christian God
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>god</gloss>
11. A* 2018-02-07 22:13:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Proposing that 神さん is split out. Only nikk has 様 for 
さん - daij both just say "〔「さま(様)」の転〕". We don't 
normally include 様 for さん in other entries either.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>神さん</keb>
-</k_ele>
@@ -18,2 +14,0 @@
-<re_restr>神様</re_restr>
-<re_restr>神さま</re_restr>
@@ -23,5 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かみさん</reb>
-<re_restr>神様</re_restr>
-<re_restr>神さん</re_restr>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375040 Active (id: 1969969)
勢い [ichi1,news1,nf03] [io]
いきおい [ichi1,news1,nf03] いきよい [ik]
1. [n]
▶ force
▶ vigor
▶ vigour
▶ energy
▶ spirit
▶ life
2. [n]
▶ influence
▶ authority
▶ power
▶ might
3. [n]
▶ impetus
▶ momentum
▶ course (of events)
4. [adv]
▶ naturally
▶ necessarily



History:
4. A 2018-01-31 05:12:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
looks like n-adv in koj
adv in shinmeikai & meikyo
  Comments:
really makes little difference
  Diff:
@@ -47 +47 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A* 2018-01-28 08:26:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
The first four senses are not adv.
Why is sense 4 n-adv rather than just adv? It's just listed 
as "adv" in daij.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -35 +33,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -43 +40,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
2. A 2018-01-27 02:38:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-23 03:36:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/mainichi_kotoba/status/6382775576793
37472
"勢い(いきおい)⇒2014年の全国学力テストの小学校国語で出
された読みの問題。正答率74.5%で、「いきよい」の誤答が多かった
という。耳ではそうとも聞こえるかも。"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail
/q111274246
"結婚はいきよいですか?"
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いきよい</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396500 Active (id: 1969517)
[ateji] [ateji]
サンチ
1. [n] [uk,abbr]
▶ centimeter (esp. of cannon caliber, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1075060 センチ 1. centimeter; centimetre



History:
3. A 2018-01-27 22:49:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-27 18:22:37 
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
1. A 2018-01-27 15:45:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tightening x-ref.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="1075060">センチ</xref>
-<xref type="see" seq="1075070">センチメートル</xref>
+<xref type="see" seq="1075060">センチ・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422180 Active (id: 1969460)
畜産 [news1,nf15]
ちくさん [news1,nf15]
1. [n]
▶ animal husbandry
▶ livestock industry



History:
2. A 2018-01-27 18:05:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>livestock</gloss>
+<gloss>livestock industry</gloss>
1. A* 2018-01-27 14:05:43 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/畜産
  Comments:
The original definition is a bit restrictive
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>livestock</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432680 Active (id: 2275765)
痛い [ichi1,news1,nf16] 甚い [rK]
いたい [ichi1,news1,nf16]
1. [adj-i]
▶ painful
▶ sore
Cross references:
  ⇐ see: 2834438 イタタ 1. ouch
  ⇐ see: 2035530 痛がる【いたがる】 1. to be in pain (referring to others); to complain of pain
  ⇐ see: 2035500 イタイイタイ病【イタイイタイびょう】 1. itai-itai disease; mass cadmium poisoning in Toyama Prefecture starting in the 1910s caused by industrial waste
2. [adj-i] [col]
▶ cringy
▶ embarrassing
Cross references:
  ⇐ see: 2793590 痛チャリ【いたチャリ】 1. bicycle decorated with anime characters
  ⇐ see: 2531060 痛車【いたしゃ】 1. car painted with anime characters

Conjugations


History:
7. A 2023-08-29 01:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As discussed in the いたく entry, we're dropping sense 3 altogether.
  Diff:
@@ -30,6 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>rare except as いたく</s_inf>
-<gloss>exceeding</gloss>
6. A 2023-08-29 00:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming back sense 3. No sign it's "arch"; there's even an example sentence using it. Dropping the xref as I propose dropping the target entry.
  Diff:
@@ -33,2 +32,0 @@
-<xref type="see" seq="1369990">痛く</xref>
-<xref type="see" seq="1369990">痛く</xref>
@@ -36,2 +34 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<s_inf>rare except as いたく・痛く・甚く</s_inf>
+<s_inf>rare except as いたく</s_inf>
5. A* 2023-08-28 23:04:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
This might be one of the proportionally rarest kanji forms I've ever seen
痛い	9757936	100.0%
甚い	110	0.0%

But as [3] (and only as [3]), this gets some use:
甚く	4732	0.0%
  Comments:
Big note: sankoku makes a dedicated entry for 甚く・痛く, and does *not* include sense [3] under 痛い at all. Highly unusual for an adjective. [3] may be [arch] as [adj-i].

Can't say "esp. 甚い" on [3], since [3] is [uk], and 痛く is still more common than 甚く.  Fair enough that [3] is pretty much the only place 甚 is used. As daijs notes, when it is used it is not is いたい, but as いたく, which we have a separate entry for(where 甚い is not [rK]).

5 (甚い)程度のはなはだしいさま。*****多く、連用形を用いる。→甚(いた)く******

Curious how [suf] should apply to [3].  We don't use [suf] for adjectives like 深い (興味深い, and 20+ similar entries).  Seems to be reserved for things like にくい、やすい、etc. that modify verb stems (食べやすい、読みにくい) or くさい with [id] meanings ("smells-like"/seems-like).  I don't see how [3] could possibly do this...)

===

Aside: strong agree with Marcus from some years back on [int] "ouch!".  I can't think of a more natural Japanese interjection than that.
https://japaneseparticlesmaster.xyz/itai-in-japanese/
but can also work as an interjection, especially in speaking, to mean ‘ouch’ in Japanese.

https://eow.alc.co.jp/search?q=痛い
痛い!
間投
ouch
ow〔突然の痛み〕

https://context.reverso.net/translation/japanese-english/痛い#ouch
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -32,4 +33,4 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1369990">甚く</xref>
-<xref type="see" seq="1369990">甚く</xref>
-<s_inf>esp. 甚い</s_inf>
+<xref type="see" seq="1369990">痛く</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>rare except as いたく・痛く・甚く</s_inf>
4. A 2018-01-27 22:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-27 09:04:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiktionary
"今すぐやめて!SNSで「イタい女」認定されちゃう投稿まとめ"
https://matome.naver.jp/odai/2149878833978295001
  Diff:
@@ -25,0 +26,6 @@
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>cringy</gloss>
+<gloss>embarrassing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482930 Active (id: 2081388)
否めない
いなめない
1. [exp,adj-i]
▶ cannot deny
▶ undeniable
▶ incontrovertible
Cross references:
  ⇐ see: 1482910 否む【いなむ】 2. to deny

Conjugations


History:
5. A 2020-09-18 08:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-09-17 17:39:27 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
3. A 2018-01-27 05:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What the heck (as my youngest grandson likes to say.) I'll drop it.  It's wrong and little more than noise.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>否め無い</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A* 2018-01-22 21:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
否め無い	286
否めない	442093
  Comments:
Well, it is, but very rarely. It's from the negative form of 否む, and wouldn't typically be written with 無い, but since it is used a bit, it possibly should be mentioned.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>否め無い</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A* 2018-01-22 21:06:07  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉
  Comments:
The spelling 否め無い isn't used.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>否め無い</keb>
-</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546320 Deleted (id: 1969458)
用心して
ようじんして
1. [exp]
▶ on one's guard



History:
2. D 2018-01-27 18:04:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2018-01-27 14:30:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't feel we need this. The 用心 entry is enough.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546330 Active (id: 1969459)
用心深い [ichi1]
ようじんぶかい [ichi1]
1. [adj-i]
▶ careful
▶ cautious
▶ wary
▶ watchful
▶ vigilant
▶ prudent

Conjugations


History:
2. A 2018-01-27 18:04:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 14:33:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>careful</gloss>
+<gloss>cautious</gloss>
@@ -15,0 +18,2 @@
+<gloss>vigilant</gloss>
+<gloss>prudent</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587270 Active (id: 1969461)
痛々しい痛痛しい傷々しい [iK/news2,nf28] 傷傷しい [iK]
いたいたしい [news2,nf28]
1. [adj-i]
▶ pitiful
▶ pathetic
▶ painful to look at

Conjugations


History:
4. A 2018-01-27 18:07:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-01-27 08:59:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the clarification added much.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>painful to look at (e.g. painfully thin, painful-looking scars)</gloss>
+<gloss>painful to look at</gloss>
2. A 2011-08-17 02:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-17 02:50:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5,大辞林、広辞苑
  Comments:
* Reorder spellings – 痛々しい is by *far* the preferred spelling
* Tag 傷 with [iK] – none of the 国語 dics have it
* add defn to clarify nuance (painful to look at)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>傷々しい</keb>
+<keb>痛々しい</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>傷傷しい</keb>
+<keb>痛痛しい</keb>
@@ -11,1 +11,2 @@
-<keb>痛々しい</keb>
+<keb>傷々しい</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -16,1 +17,2 @@
-<keb>痛痛しい</keb>
+<keb>傷傷しい</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -27,0 +29,1 @@
+<gloss>painful to look at (e.g. painfully thin, painful-looking scars)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1640110 Active (id: 2035167)
小娘
こむすめ
1. [n]
《oft. used derog. or teasingly》
▶ young girl
▶ lass
▶ adolescent female



History:
5. A 2019-06-26 09:30:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>oft. used derogatively or teasingly</s_inf>
+<s_inf>oft. used derog. or teasingly</s_inf>
4. A* 2019-06-26 09:08:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, daijs
Heard used as an insult on a TV show
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>young girl (approx. 14-15 years old)</gloss>
+<s_inf>oft. used derogatively or teasingly</s_inf>
+<gloss>young girl</gloss>
3. A 2018-01-27 22:24:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-27 18:19:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
まだ心身共に一人前に成長していない女性。〔軽い侮蔑を含意する〕
  Comments:
as does meikyo.  seems a bit restrictive to add it.  shinmeikai's note may be more useful
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>young girl</gloss>
+<gloss>young girl (approx. 14-15 years old)</gloss>
1. A* 2018-01-27 07:40:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daij both define this as "girl around 14-15 years old". Do 
we want to include something like that?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1798320 Active (id: 2161164)
作画 [news2,nf41]
さくが [news2,nf41]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ drawing pictures
▶ painting pictures
▶ taking photographs

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 00:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2018-01-27 14:34:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>painting pictures</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2208080 Active (id: 1969480)

おっぱいアイス
1. [n]
▶ soft ice cream sold in a balloon
Cross references:
  ⇒ see: 1001370 おっぱい 1. boobs; boobies; breasts; tits
  ⇒ see: 1013970 アイス 2. ice cream



History:
2. A 2018-01-27 21:05:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="1013970">アイス</xref>
-<gloss>soft icecream sold in a balloon</gloss>
+<xref type="see" seq="1013970">アイス・2</xref>
+<gloss>soft ice cream sold in a balloon</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2219390 Active (id: 1969432)
番う
つがう
1. [v5u,vi] [uk]
▶ to pair with
▶ to pair up
▶ to pair off
Cross references:
  ⇒ see: 2199920 番い 1. pair (esp. of mated animals); brace; couple

Conjugations


History:
2. A 2018-01-27 14:10:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2199920">番い</xref>
+<xref type="see" seq="2199920">番い・1</xref>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222810 Active (id: 1969526)
早よ
はよ
1. [adv] [uk,col,abbr]
《slang, ksb, arch. equiv. of 早く》
▶ early
▶ quickly
▶ soon
2. [n]
▶ early morning
▶ early hour
▶ early in the day



History:
3. A 2018-01-28 00:25:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 「はよう(早)」の転
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>slang/ksb/archaic equivalent of 早く</s_inf>
+<s_inf>slang, ksb, arch. equiv. of 早く</s_inf>
2. A* 2018-01-27 23:25:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -13,0 +14,10 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>slang/ksb/archaic equivalent of 早く</s_inf>
+<gloss>early</gloss>
+<gloss>quickly</gloss>
+<gloss>soon</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -15,4 +25,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="2222800">早う</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>early</gloss>
+<gloss>early morning</gloss>
+<gloss>early hour</gloss>
+<gloss>early in the day</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2393830 Active (id: 1969441)

ゼプト
1. [pref]
▶ zepto-
▶ 10^-21



History:
2. A 2018-01-27 15:38:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +7,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2393840 Active (id: 1969440)

ヨクト
1. [pref]
▶ yocto-
▶ 10^-24



History:
2. A 2018-01-27 15:37:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +7,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2411180 Active (id: 2200625)
用心するに越したことはない用心するにこしたことはない
ようじんするにこしたことはない
1. [exp,adj-i] [proverb]
▶ better safe than sorry
▶ one should err on the side of caution

Conjugations


History:
4. A 2022-08-01 04:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
3. A 2018-01-27 14:27:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>用心するにこしたことはない</keb>
+<keb>用心するに越したことはない</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>用心するに越したことはない</keb>
+<keb>用心するにこしたことはない</keb>
2. A 2018-01-09 22:46:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&proverb;</misc>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558710 Active (id: 1969385)
遠きは花の香近きは糞の香
とおきははなのかちかきはくそのか
1. [exp] [proverb]
▶ blue are the hills that are far away
▶ the grass is always greener on the other side of the fence
▶ [lit] far away smells of flowers; close up smells of dung



History:
4. A 2018-01-27 00:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-23 01:20:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
http://sanabo.com/kotowaza/arc/2003/02/post_654.html
  Comments:
not sure how to read 遠き and 近き for the lit. Not "from 
afar", is it?
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>it's human nature to consider things that are afar as beautiful and things that are up close as unsightly</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>blue are the hills that are far away</gloss>
+<gloss>the grass is always greener on the other side of the fence</gloss>
+<gloss g_type="lit">far away smells of flowers; close up smells of dung</gloss>
2. A 2010-07-20 05:22:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 23:18:13  Scott
  Refs:
koj,daij
  Comments:
guess on the reading of 近き

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612890 Active (id: 2088754)
神の子
かみのこ
1. [exp,n] {Christianity}
▶ Son of God
▶ Jesus Christ
2. [exp,n]
▶ child of God
▶ Christian
3. [exp,n] [id]
▶ prodigy
▶ young ace



History:
8. A 2020-11-26 00:21:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&Christn;</field>
7. A 2019-06-21 09:04:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&id;</misc>
6. A 2018-02-03 17:40:06  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2018-01-27 22:58:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr (splits senses 1 & 2)
sense 3:
"<速報>石川遼はボギー発進 “神の子”セルヒオ・ガルシアはパーで
スタート"
https://news.nifty.com/article/sports/golf/12102-80340/
"ウェストハムもクラブの公式インスタグラムで「キング・アルトゥ
ール」とハッシュタグをつけて動画を公開し、ファンから「忘れられ
ない」「俺は夢を見ているのか」「神の子だ」などと驚きの声があが
っている。"
http://news.nicovideo.jp/watch/nw3201382
"常夏の国で新シーズンが開幕!マスターズ制覇の神の子と全英覇者
が参戦"
https://cyclestyle.net/article/2018/01/16/57167.html
"アマチュア時代から注目を集めて19歳でプロデビュー。“神の子”と
呼ばれたが、メジャー初制覇は、37歳となった昨年のマスターズ。"
https://news.nifty.com/article/sports/alba/12102-80613/
"「美帆はまさに“神の子”です。自分で課題を持ち、一つ一つ解決し
ていくことに集中する、努力する天才なんです」(櫻井先生)"
https://woman.excite.co.jp/article/lifestyle/rid_Jisin_3
2491/
  Diff:
@@ -13 +13,14 @@
-<gloss>son of God (i.e. Jesus Christ or a Christian)</gloss>
+<gloss>Son of God</gloss>
+<gloss>Jesus Christ</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>child of God</gloss>
+<gloss>Christian</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>prodigy</gloss>
+<gloss>young ace</gloss>
4. A* 2018-01-27 18:08:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
at least in the case of jesus, this should be capitalized
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2637630 Active (id: 1969515)
山の神
やまのかみヤマノカミ (nokanji)
1. (やまのかみ only) [exp,n]
▶ mountain god
2. (やまのかみ only) [exp,n] [joc]
▶ one's wife (esp. a nagging wife)
3. [exp,n] [uk]
▶ roughskin sculpin (Trachidermus fasciatus)



History:
5. A 2018-01-27 22:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-27 08:45:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -22,2 +24,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>one's wife (sometimes esp. a nagging wife)</gloss>
+<misc>&joc;</misc>
+<gloss>one's wife (esp. a nagging wife)</gloss>
@@ -25,0 +28 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2011-05-20 22:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-05-20 18:04:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, etc.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>山ノ神</keb>
+<keb>山の神</keb>
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>やまのかみ</reb>
+</r_ele>
@@ -11,3 +14,11 @@
-<r_ele>
-<reb>やまのかみ</reb>
-</r_ele>
+<sense>
+<stagr>やまのかみ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mountain god</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>やまのかみ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>one's wife (sometimes esp. a nagging wife)</gloss>
+</sense>
@@ -17,1 +28,1 @@
-<gloss>Trachidermus fasciatus</gloss>
+<gloss>roughskin sculpin (Trachidermus fasciatus)</gloss>
1. A* 2011-05-20 13:57:35  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780010 Active (id: 1969457)

ゴクンごくん
1. [adv-to] [on-mim]
▶ with a gulp



History:
4. A 2018-01-27 18:03:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-01-27 14:09:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://sura-sura.com/archives/1948.html
"液体を飲みくだしたりして、のどが大きく一度鳴る音。"
G n-grams:
ごくんと	3550
ゴクンと	3892
ごくんを	212
ゴクンを	44
  Comments:
I don't think this is a noun.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>gulp</gloss>
-<gloss>swallow</gloss>
+<gloss>with a gulp</gloss>
2. A 2013-03-27 12:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-25 21:11:49  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://thejadednetwork.com/sfx/search/?keyword=ごくん&submitSearch=Search+SFX&x=  
http://taira-komori.jpn.org/animals01.html
  Comments:
For instance as part of ゴクンと飲み込む

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2795340 Active (id: 1969514)
転勤族
てんきんぞく
1. [n]
▶ person who moves a lot for their job
▶ family who moves a lot for the primary breadwinner's job



History:
4. A 2018-01-27 22:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-27 20:40:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki: 転勤族(てんきんぞく)は、会社や官公庁で労働する
上で、 いくつかの支社等に勤務先が移動する人の俗語的表
現。 その家族も含まれて指すことが多い。
  Comments:
http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/21692/
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>people frequently sent by employers to different locations</gloss>
+<gloss>person who moves a lot for their job</gloss>
+<gloss>family who moves a lot for the primary breadwinner's job</gloss>
2. A 2013-07-22 22:45:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Trimming. I don't think the literal translation is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>group of people who frequently move from one city to another because of job relocation imposed by their employer</gloss>
-<gloss>frequent job transfer tribe</gloss>
+<gloss>people frequently sent by employers to different locations</gloss>
1. A* 2013-07-22 17:38:15  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2809750 Active (id: 1969394)
取っ
とっ
1. [pref]
《emphatic verb prefix》
▶ very
▶ much
Cross references:
  ⇒ see: 2451270 取り【とり】 4. emphatic or formal prefix
  ⇐ see: 2809760 とっ外れ【とっぱずれ】 1. very edge; far border



History:
4. A 2018-01-27 02:39:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
3. A* 2018-01-23 08:58:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this look better? Personally I really don't like it 
when we have explanations not tagged as such/usage notes as 
glosses. "取っ" does not mean "an emphatic prefix", so it 
can easily be misconstrued.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<s_inf>before a verb</s_inf>
-<gloss>emphatic prefix</gloss>
+<s_inf>emphatic verb prefix</s_inf>
+<gloss>very</gloss>
+<gloss>much</gloss>
2. A 2014-02-24 09:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (has 突外れ), Koj (has 突外れ)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>突</keb>
1. A* 2014-02-24 08:10:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829955 Active (id: 1969485)

ジョージア
1. [n]
▶ Georgia (country)
Cross references:
  ⇐ see: 1047420 グルジア 1. Georgia (country)
2. [n]
▶ Georgia (US state)



History:
4. A 2018-01-27 21:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-27 15:54:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Best to be explicit?
  Diff:
@@ -9 +9,5 @@
-<gloss>Georgia</gloss>
+<gloss>Georgia (country)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Georgia (US state)</gloss>
2. A 2016-08-10 10:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-08-10 09:27:19  Marcus Richert
  Refs:
http://www.mofa.go.jp/mofaj/press/release/press
4_002048.html
  Comments:
the country

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830619 Active (id: 2044086)
神る
かみるカミる (nokanji)
1. [exp,v5r] [sl]
《oft. used adjectivally as 神ってる or 神った》
▶ to be awesome
▶ to be extreme
▶ to be incredible
Cross references:
  ⇐ see: 2840810 神懸かる【かみがかる】 3. to be awesome; to be extreme; to be incredible

Conjugations


History:
11. A 2019-07-09 08:11:16  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2019-07-08 14:15:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I suggest changing this to 神る to pick up on 神っている (10 tweets past 24 hrs) and 神った(~30 past 5 hrs) as well
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>神ってる</keb>
+<keb>神る</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>かみってる</reb>
+<reb>かみる</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>カミってる</reb>
+<reb>カミる</reb>
@@ -16 +16 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -17,0 +18 @@
+<s_inf>oft. used adjectivally as 神ってる or 神った</s_inf>
9. A 2019-07-08 14:08:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
8. A 2018-01-27 18:07:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2018-01-27 08:34:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カミってる</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831311 Active (id: 1969513)

それな
1. [exp] [col]
▶ you got that right
▶ exactly
▶ that's it



History:
4. A 2018-01-27 22:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-27 21:14:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3703/
jituyo
  Comments:
I think it indicates a much stronger agreement 
than just "sure"
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="2831328">そうだね</xref>
@@ -11,3 +10,3 @@
-<gloss>sure</gloss>
-<gloss>certainly</gloss>
-<gloss>that's right</gloss>
+<gloss>you got that right</gloss>
+<gloss>exactly</gloss>
+<gloss>that's it</gloss>
2. A 2017-01-30 04:57:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -8,2 +8,4 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>surely</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2831328">そうだね</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>sure</gloss>
1. A* 2017-01-29 18:17:47  Scott
  Refs:
http://valuenews7.com/archives/8009.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832368 Active (id: 2050090)
仁川
インチョンじんせん
1. [n]
▶ Incheon (South Korea)
▶ Inchon



History:
7. A 2019-10-17 02:23:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-pr" to "n" conversion.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n-pr;</pos>
+<pos>&n;</pos>
6. A 2018-01-27 23:07:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Incheon (Korea)</gloss>
+<gloss>Incheon (South Korea)</gloss>
5. A 2018-01-27 22:45:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Done.
4. A* 2018-01-27 07:54:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this be in jmnedict as well? (it's not)
3. A 2017-06-16 09:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably. I don't know in anyone says じんせん these days.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>じんせん</reb>
+<reb>インチョン</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>インチョン</reb>
+<reb>じんせん</reb>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>Inchon</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832925 Active (id: 2054699)
微レ存
びレぞんびレそん
1. [exp] [net-sl]
《usu. as 可能性が微レ存; abbr. of 微粒子レベルで存在している》
▶ not completely unthinkable
▶ not impossible



History:
6. A 2019-12-27 05:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-12-26 17:26:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Twitter
  Comments:
Making the second gloss more positive.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>abbr. of 微粒子レベルで存在している</s_inf>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<s_inf>usu. as 可能性が微レ存; abbr. of 微粒子レベルで存在している</s_inf>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>possible, but not at all likely</gloss>
+<gloss>not impossible</gloss>
4. A 2018-01-27 22:40:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-27 21:06:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think these glosses might be more helpful.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>existence (of a minute possibility)</gloss>
+<gloss>not completely unthinkable</gloss>
+<gloss>possible, but not at all likely</gloss>
2. A 2017-07-26 00:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very odd.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833819 Active (id: 1969508)
一線を越える一線を超える
いっせんをこえる
1. [v1,exp] [id]
▶ to cross the line
▶ to go too far

Conjugations


History:
5. A 2018-01-27 22:39:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-27 20:36:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
zokugo
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一線を超える</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2017-11-18 06:53:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-11-18 04:50:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to go to far</gloss>
+<gloss>to go too far</gloss>
1. A* 2017-11-12 03:34:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834315 Active (id: 2200840)
棒ほど願って針ほど叶う
ぼうほどねがってはりほどかなう
1. [exp,v5u] [proverb]
▶ you can't always get what you want
▶ man plans and God laughs
▶ things don't always turn out the way you hope

Conjugations


History:
5. A 2022-08-01 04:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5u;</pos>
4. A 2018-01-27 00:34:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-23 00:18:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>man plans and God laughs</gloss>
2. A 2018-01-21 03:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-18 05:43:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834365 Rejected (id: 1969392)

おい
1. [pn] Dialect: ksb
▶ I
▶ me

History:
2. R 2018-01-27 01:37:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This split has been cancelled.
1. A* 2018-01-22 08:09:26  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
大辞林
  Comments:
Splitting from 1937019 since it's an unrelated word

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834369 Active (id: 1982320)
猿猴月を取る
えんこうつきをとる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to try and reach above one's station and fail
▶ to try and accomplish something beyond one's abilities and fail
▶ [lit] a monkey tries to catch the moon (and drowns)
Cross references:
  ⇒ see: 2834432 猿猴捉月 1. trying to reach above one's station and failing; trying to accomplish something beyond one's abilities and failing; monkey catching (a reflection of) the moon (in the water)

Conjugations


History:
3. A 2018-06-15 01:26:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
present tense for pos/gloss agreement
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="lit">monkey trying to catch the moon (and drowning)</gloss>
+<gloss g_type="lit">a monkey tries to catch the moon (and drowns)</gloss>
2. A 2018-01-27 00:33:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
猿猴捉月	208   <- in Daijr
猿猴月を取る	37
猿猴が月	27  <- in GG5
猿猴捉月図	121
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2834432">猿猴捉月</xref>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss g_type="lit">monkey trying to catch the moon (and drowning)</gloss>
1. A* 2018-01-22 23:54:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr nipp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834370 Active (id: 1969389)
沈む瀬あれば浮かぶ瀬あり
しずむせあればうかぶせあり
1. [exp] [proverb]
▶ life has its ups and downs
▶ he who falls today may rise tomorrow



History:
2. A 2018-01-27 00:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-23 01:08:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij kotowaza-allguide 英語ことわざ教訓辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834371 Active (id: 2200827)
涓滴岩を穿つ
けんてきいわをうがつ
1. [exp,v5t] [proverb]
▶ slow but steady wins the race
▶ constant effort will result in success
▶ [lit] constant dripping wears away a stone

Conjugations


History:
3. A 2022-08-01 04:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5t;</pos>
2. A 2018-01-27 00:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-23 01:12:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Copied the glosses from 雨垂れ石を穿つ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834431 Active (id: 1969472)
名を騙る名をかたる
なをかたる
1. [exp,v5r]
▶ to impersonate someone
▶ to go under a false name
▶ to make fraudulent use of someone's name
Cross references:
  ⇒ see: 2064050 騙る【かたる】 2. to misrepresent oneself as; to pretend to be; to assume (a name or title); to falsify (e.g. a seal)

Conjugations


History:
8. A 2018-01-27 18:20:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2018-01-26 23:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2064050">騙る・かたる・2</xref>
6. A* 2018-01-26 22:42:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. N-grams:
名を騙る	6132
名をかたる	3123
  Comments:
I think having this not-quite-obvious expression as an entry is the best way of handling this.
Note that I've changed the sequence number from 1891730 in order to decouple the audio clip.
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>1891730</ent_seq>
@@ -5 +4 @@
-<keb>他人の名を騙って</keb>
+<keb>名を騙る</keb>
@@ -8 +7 @@
-<keb>他人の名をかたって</keb>
+<keb>名をかたる</keb>
@@ -11 +10 @@
-<reb>たにんのなをかたって</reb>
+<reb>なをかたる</reb>
@@ -15 +14,4 @@
-<gloss>under a false name</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to impersonate someone</gloss>
+<gloss>to go under a false name</gloss>
+<gloss>to make fraudulent use of someone's name</gloss>
5. A* 2018-01-26 21:24:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my vote is for nuke it altogether
4. A* 2018-01-23 02:35:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree, but - there's a sound file associated with this 
entry.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834432 Active (id: 2092310)
猿猴捉月
えんこうそくげつ
1. [n] [yoji]
▶ trying to reach above one's station and failing
▶ trying to accomplish something beyond one's abilities and failing
▶ [lit] monkey catching (a reflection of) the moon (in the water)
Cross references:
  ⇐ see: 2834369 猿猴月を取る【えんこうつきをとる】 1. to try and reach above one's station and fail; to try and accomplish something beyond one's abilities and fail; a monkey tries to catch the moon (and drowns)



History:
4. A 2021-01-27 00:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>trying to reach above one's station and fail</gloss>
-<gloss>trying to accomplish something beyond one's abilities and fail</gloss>
+<gloss>trying to reach above one's station and failing</gloss>
+<gloss>trying to accomplish something beyond one's abilities and failing</gloss>
3. A* 2021-01-27 00:00:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk (猿が水に映った月を取ろうとして、枝が折れ、おぼれ死んだという「僧祇律」の故事から)
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>trying to reach above one's station and failing</gloss>
-<gloss>trying to accomplish something beyond one's abilities and failing</gloss>
-<gloss g_type="lit">monkey trying to catch the moon (and drowning)</gloss>
+<gloss>trying to reach above one's station and fail</gloss>
+<gloss>trying to accomplish something beyond one's abilities and fail</gloss>
+<gloss g_type="lit">monkey catching (a reflection of) the moon (in the water)</gloss>
2. A 2018-01-27 18:12:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 00:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834433 Active (id: 1969467)
熱水鉱床
ねっすいこうしょう
1. [n]
▶ hydrothermal deposit



History:
2. A 2018-01-27 18:12:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2018-01-27 06:19:08  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/熱水鉱床-111361

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834434 Active (id: 1969507)
大泥棒大どろぼう
おおどろぼう
1. [n]
▶ master thief
▶ notorious robber



History:
2. A 2018-01-27 22:39:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 07:37:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
chujiten, daijs, saito (all example sentences)

ngrams
大泥棒	921
大どろぼう	240
大ドロボー	12

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834435 Active (id: 2174482)
神対応
かみたいおう
1. [n] [col]
▶ incredible response (company dealing with a complaint, celebrity dealing with fans, etc.)
▶ incredible service
Cross references:
  ⇔ see: 1364440 神 2. incredible; fantastic; amazing



History:
5. A 2022-01-16 16:07:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1409840">対応・3</xref>
4. A 2018-09-14 04:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>incredible response (of a company dealing with a complaint, a celebrity dealing with fans, etc.)</gloss>
+<gloss>incredible response (company dealing with a complaint, celebrity dealing with fans, etc.)</gloss>
3. A* 2018-09-13 22:27:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://matome.naver.jp/odai/2145210144752629101
  Comments:
I very often see this used to describe the actions of celebrities (e.g. taking lots of time to sign things for fans).
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1364440">神・かみ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1409840">対応・1</xref>
+<xref type="see" seq="1364440">神・2</xref>
+<xref type="see" seq="1409840">対応・3</xref>
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>incredible response (esp. of a company dealing with a complaint)</gloss>
+<gloss>incredible response (of a company dealing with a complaint, a celebrity dealing with fans, etc.)</gloss>
+<gloss>incredible service</gloss>
2. A 2018-01-27 22:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 08:29:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo hatena
10 hits on twitter just past 5 minutes

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834436 Active (id: 2299359)

オーマイゴッドオーマイガーオーマイガッオー・マイ・ゴッドオー・マイ・ガーオー・マイ・ガッオーマイゴット [sk]
1. [int]
▶ oh my God



History:
10. A 2024-04-26 23:35:15  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-04-26 23:16:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "OMG" is needed as a gloss.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>オー・マイ・ゴッド</reb>
+<reb>オーマイガー</reb>
@@ -14,4 +14 @@
-<reb>オー・マイ・ガッ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オーマイガー</reb>
+<reb>オー・マイ・ゴッド</reb>
@@ -20,0 +18,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オー・マイ・ガッ</reb>
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>OMG</gloss>
8. A 2024-04-25 01:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-24 23:42:02  Marcus Richert
  Refs:
オーマイゴッド	2229	67.3%
オーマイゴット	1083	32.7% [sk] to reeuce clutter
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オーマイゴット</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2018-05-29 05:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
オーマイゴッド	2229
オー・マイ・ゴッド	603
オーマイガッ	3661
オー・マイ・ガッ	206
オーマイガー	5178
  Comments:
I see オーマイガー is the title of a pop song.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834437 Active (id: 1969502)
神曲
かみきょく
1. [n] [sl]
▶ incredible song
▶ great song
Cross references:
  ⇒ see: 1364440 神【かみ】 2. incredible; fantastic; amazing
  ⇒ see: 1239700 曲【きょく】 1. composition; piece of music; song; track (on a record)



History:
2. A 2018-01-27 22:28:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 08:52:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nicopedia
http://dic.nicovideo.jp/a/神曲
8 hits on twitter past 5 minutes (and none seemed to refer 
to しんきょく/La Divina comedia)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834438 Active (id: 1969501)

イタタイタッイテッ
1. [int]
▶ ouch
Cross references:
  ⇒ see: 1432680 痛い 1. painful; sore



History:
2. A 2018-01-27 22:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 09:12:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog
イタタタタ	152
イタタタ	180
イタタ	1057
いたたたた	418
いたたた	282
いたた	1385

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834439 Rejected (id: 1969465)
素材
そざい
1. [n]
▶ raw materials
▶ ingredients

History:
2. R 2018-01-27 18:11:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already an entry
1. A* 2018-01-27 13:56:31 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/素材

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834440 Active (id: 1969469)
方位磁針
ほういじしん
1. [n]
▶ compass
Cross references:
  ⇒ see: 2393580 方位磁石 1. compass



History:
2. A 2018-01-27 18:14:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 16:16:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/方位磁針
G n-grams:
方位磁針	10318
方位磁石	33890

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834441 Active (id: 1969500)
隠れ貧困
かくれひんこん
1. [n]
▶ poverty in spite of having a high income



History:
2. A 2018-01-27 22:27:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 20:31:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
zokugo
http://news.livedoor.com/lite/article_detail/1
3413419/
"「隠れ貧困」はお金の生活習慣病 貯金ができない高所得者
の実態 - ライブドアニュース "

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834442 Active (id: 1969499)
あり寄りのあり
ありよりのありアリよりのアリ (nokanji)
1. [exp] [sl,uk]
▶ definitely OK
▶ definitely possible
Cross references:
  ⇒ see: 2150170 在り 2. alright; acceptable; passable



History:
2. A 2018-01-27 22:26:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 20:48:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
zokugo jitsuyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834443 Active (id: 1969486)
平昌五輪
ピョンチャンごりん
1. [n]
▶ Pyeongchang 2018 Olympic Winter Games



History:
2. A 2018-01-27 22:17:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this should be in JMdict.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>5741549</ent_seq>
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
1. A* 2018-01-27 08:16:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
asahi keyword

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834444 Rejected (id: 1969853)

ドロボーどろぼー
1. [n,vs] [sl]
▶ thief
▶ burglar
▶ robber
▶ theft
Cross references:
  ⇒ see: 1599340 泥棒【どろぼう】 1. thief; burglar; robber

Conjugations

History:
3. R 2018-01-30 03:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2018-01-28 07:43:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think ドロボー should go into the 泥棒 entry. The word 
itself isn't [sl], just the reading.
1. A* 2018-01-27 22:38:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic (has it as variant of 泥棒). G n-grams: 
ドロボー	82360
どろぼー	5408
  Comments:
Could be merged into 泥棒 entry, but it's slangy. It's now a Wii game, but I don't think it was in 2007 when the G n-gram data was collected.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834445 Active (id: 1969995)
上葉
うわば
1. [n]
▶ upper leaves
Cross references:
  ⇔ ant: 1577020 下葉 1. lower leaves



History:
2. A 2018-01-31 05:41:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="ant" seq="1577020">下葉</xref>
1. A* 2018-01-27 23:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834446 Active (id: 1969962)
上葉
じょうよう
1. [n] {anatomy}
▶ upper lobe (of lung)
▶ superior lobe



History:
2. A 2018-01-31 05:03:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 23:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5013845 Deleted (id: 1969511)

インチョン
1. [place]
▶ Inchon
▶ Yingcheng



History:
1. D 2018-01-27 22:43:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dupe of 5741550.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5016238 Deleted (id: 1969498)

ウルサン
1. [place]
▶ Ulsan



History:
2. D 2018-01-27 22:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2018-01-27 07:49:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
dupe of 5134587

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5018990 Active (id: 1969503)

オーマンディ
1. [surname]
▶ Ormandy



History:
1. A 2018-01-27 22:30:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5033493 Deleted (id: 1969483)

コワンチョウ
1. [place]
▶ Guangzhou (China)



History:
2. D 2018-01-27 21:16:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2018-01-27 08:03:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
duplicate of 5275131

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5042959 Deleted (id: 1969490)

スウォン
1. [place]
▶ Suwon



History:
2. D 2018-01-27 22:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2018-01-27 08:11:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
dupe of 5424036

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5050719 Active (id: 1969497)
昌原
チャンウォンしょうげん
1. [place]
▶ Changwon (South Korea)



History:
2. A 2018-01-27 22:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 08:14:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mypedia wiki etc.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>昌原</keb>
+</k_ele>
@@ -6,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しょうげん</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +15 @@
-<gloss>Changwon</gloss>
+<gloss>Changwon (South Korea)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5052343 Deleted (id: 1969496)

テグ
1. [place]
▶ Taegu



History:
2. D 2018-01-27 22:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2018-01-27 07:52:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
dupe of  5499991

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5052368 Active (id: 1969494)
大田
テジョンテーチョンたいでん
1. [place]
▶ Daejon (South Korea)
▶ Taejon



History:
2. A 2018-01-27 22:23:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 07:58:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>大田</keb>
+</k_ele>
@@ -6,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>テーチョン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たいでん</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +18 @@
+<gloss>Daejon (South Korea)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5072852 Deleted (id: 1969493)

プサン
1. [place]
▶ Pusan



History:
2. D 2018-01-27 22:23:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2018-01-27 07:47:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
dupe of 5185992

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5134587 Active (id: 1969492)
蔚山
ウルサンいさん
1. [place]
▶ Ulsan (South Korea)



History:
2. A 2018-01-27 22:23:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 07:49:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8 +8,4 @@
-<reb>うるさん</reb>
+<reb>ウルサン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いさん</reb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>Urusan</gloss>
+<gloss>Ulsan (South Korea)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5266781 Active (id: 1969491)
光州
クワンジュこうしゅう
1. [place]
▶ Gwangju (South Korea)
▶ Kwangju



History:
2. A 2018-01-27 22:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 08:02:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr wiki
  Comments:
no evidence for it being a given name
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>クワンジュ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,2 +14,3 @@
-<misc>&given;</misc>
-<gloss>Koushuu</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Gwangju (South Korea)</gloss>
+<gloss>Kwangju</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5275131 Active (id: 1969470)
広州
こうしゅうコワンチョウ
1. [place]
▶ Guangzhou (China)
▶ Kwangchow
▶ Canton



History:
2. A 2018-01-27 18:15:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 08:03:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr nipp
  Comments:
didn't see any evidence for this being a [given]
  Diff:
@@ -10,4 +10,3 @@
-<sense>
-<misc>&given;</misc>
-<gloss>Koushuu</gloss>
-</sense>
+<r_ele>
+<reb>コワンチョウ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5275133 Deleted (id: 1969484)
広州
コワンチョウ
1. [place]
▶ Guangzhou (China)
▶ Kwangchow
▶ Canton



History:
1. D 2018-01-27 21:18:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate of  5275131.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5292044 Active (id: 2260672)
高陽
こうよう
1. [place]
▶ Kōyou



History:
3. A 2023-05-27 07:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Kou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kouyou</gloss>
+<gloss>Kōyou</gloss>
2. A 2018-02-15 04:43:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Another entry. I'll do one.
1. A* 2018-01-27 08:19:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit (as placename in northern Hiroshima)
  Comments:
Should the Korean city Gojang/コヤン (same kanji and can 
also be read as こうよう) be merged in here or be given its 
own entry?
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&given;</misc>
+<misc>&place;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5424036 Active (id: 1969489)
水源
スウォンすいげん
1. [place]
▶ Suwon (South Korea)



History:
2. A 2018-01-27 22:19:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 08:11:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>スウォン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>Suigen</gloss>
+<gloss>Suwon (South Korea)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5499991 Active (id: 1969488)
大邱
テグたいきゅう
1. [place]
▶ Daegu (South Korea)
▶ Taegu



History:
2. A 2018-01-27 22:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 07:52:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>テグ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>Taikyuu</gloss>
+<gloss>Daegu (South Korea)</gloss>
+<gloss>Taegu</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741548 Active (id: 1969487)
密陽
ミルヤンみつよう
1. [place]
▶ Miryang (South Korea)
▶ Milyang



History:
2. A 2018-01-27 22:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-27 07:47:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp mypedia wiki
  Comments:
in the news (hospital fire)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741550 Active (id: 1969521)
仁川
インチョンじんせん
1. [place]
▶ Incheon (South Korea)
▶ Inchon
▶ Yingcheng



History:
2. A 2018-01-27 23:06:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Incheon (Korea)</gloss>
+<gloss>Incheon (South Korea)</gloss>
1. A 2018-01-27 22:43:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From JMdict 2832368.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml