JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1030780 Active (id: 1969384)

エロチック [gai1] エロティック
1. [adj-na]
▶ erotic
Cross references:
  ⇐ see: 1030660 エロ 1. erotic; pornographic; obscene



History:
3. A 2018-01-26 23:39:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2013-04-22 22:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-20 10:41:59  Marcus Richert
  Refs:
477k (b)
(actually more than -チック version (ca 300k))
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エロティック</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1036830 Active (id: 1969262)

カイロテック
1. [n] [abbr,rare]
▶ chiropractic
Cross references:
  ⇒ see: 1036840 カイロプラクティック 1. chiropractic



History:
3. A 2018-01-26 00:13:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1036840">カイロプラクティック</xref>
2. A 2018-01-26 00:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Halpern's JLD.
Example: https://www.ekiten.jp/shop_6206400/
75 in the Google n-grams
  Comments:
Rare but it seems valid.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2018-01-25 19:32:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for this? Only gets 1500 googits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1040750 Active (id: 1969254)

キーステーション [gai1] キー・ステーション
1. [n]
▶ key station
▶ flagship station
▶ leading station of a broadcasting network
Cross references:
  ⇒ see: 1963110 キー局 1. key station; flagship station; leading station of a broadcasting network



History:
3. A 2018-01-26 00:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-25 11:15:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
キーステーション	14977
キー局	        120916
  Comments:
Aligning with 1963110.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1963110">キー局</xref>
@@ -13,0 +15,2 @@
+<gloss>flagship station</gloss>
+<gloss>leading station of a broadcasting network</gloss>
1. A 2013-05-11 07:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>キー・ステーション</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1090530 Active (id: 1969357)

ナノ [gai1]
1. [pref]
▶ nano-
▶ 10^-9
Cross references:
  ⇐ see: 2834421 ナノサイズ 1. nanosize; nanosized



History:
2. A 2018-01-26 21:44:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-26 12:20:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "単位に冠して,10-9 すなわち10億分の1の意を表す語"
  Comments:
I don't think it's correct to call this a noun.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148670 Active (id: 2073343)

ワイドショー [gai1] ワイド・ショー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "wide show"
▶ infotainment television program
▶ TV gossip show
▶ (tabloid) talk show
▶ talk show featuring discussion of current news, etc.



History:
5. A 2020-06-25 06:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-06-25 05:11:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>infotainment television program</gloss>
3. A 2018-01-26 00:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
curringって.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>TV gossip show</gloss>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>talk show featuring discussion of curring news</gloss>
+<gloss>talk show featuring discussion of current news, etc.</gloss>
2. A* 2018-01-25 07:04:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>talk and variety (TV) show</gloss>
+<gloss>(tabloid) talk show</gloss>
+<gloss>talk show featuring discussion of curring news</gloss>
1. A 2013-05-11 12:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワイド・ショー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1176920 Active (id: 1969295)
演者 [news2,nf29]
えんじゃ [news2,nf29]
1. [n]
▶ presenter
▶ speaker
2. [n]
▶ performer
▶ actor
▶ participant (in a TV show or TV panel)



History:
2. A 2018-01-26 07:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 07:09:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr ① 演じる人。出演者。 ② 演説をする人。
_
"ビットコインと『ワイドナショー』どっちが大事なんですか!」と迫
られ、「ビットコインやろ! こんな仮想番組! こんなもん仮想番組
や! あってないようなもんや! いつ弾けるか分からへん」と即答して
再び出演者を笑わせていた。"
https://news.mynavi.jp/article/20180121-574410/
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>participant (in a TV show or TV panel)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241990 Active (id: 2213295)
襟巻き [ichi1] 襟巻えり巻き [sK]
えりまき [ichi1] エリマキ (nokanji)
1. [n]
▶ scarf (esp. one worn for warmth)
▶ muffler
Cross references:
  ⇐ see: 1634280 首巻き【くびまき】 1. scarf; muffler



History:
8. A 2022-11-09 10:49:22  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2022-11-09 07:57:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
襟巻き	24470	43.5%
襟巻	7531	13.4%
えり巻き	988	1.8%
えりまき	15256	27.1%
エリマキ	7965	14.2% <- Unidic
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エリマキ</reb>
+<re_nokanji/>
6. A 2022-04-23 21:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-23 20:29:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Although it usually refers to thick woollen/fur scarves, the kokugos define it more generally.
"comforter" is a dated term. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -20,3 +20,2 @@
-<gloss>muffler (often fur)</gloss>
-<gloss>scarf</gloss>
-<gloss>comforter</gloss>
+<gloss>scarf (esp. one worn for warmth)</gloss>
+<gloss>muffler</gloss>
4. A 2018-01-26 12:26:04  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246550 Active (id: 2204518)
屈む踞む [sK]
かがむこごむくぐむ [ok]
1. [v5m,vi] [uk]
▶ to stoop
▶ to lean over
▶ to bend forward
2. [v5m,vi] [uk]
▶ to bend down
▶ to crouch
▶ to squat

Conjugations


History:
10. A 2022-08-17 06:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
踞んだ	3
踞んで	11
踞まれる	1
屈んだ	511
屈んで	1035
屈まれる	7
  Comments:
Yes, sK and drop the restrictions.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +12,0 @@
-<re_restr>屈む</re_restr>
@@ -20 +18,0 @@
-<re_restr>屈む</re_restr>
9. A* 2022-08-17 05:29:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
踞む and its inflections don't return any google n-gram counts. KM gets <20.

I only see 踞む in nikkoku. I think we normally omit rare forms that are only found in nikk.
Maybe we could make it [sK] and simplify the restriction structure, or drop it altogether.
For now I'll just tag it as [rK].

Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────┬───────╮
│ 踞んだ  │  3 │ 20.0% │
│ 踞んで  │ 11 │ 73.3% │
│ 踞まれる │  1 │  6.7% │
╰─ーーーー─┴────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2018-01-26 07:41:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sentences updated
7. A* 2018-01-25 11:13:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
  Comments:
Adding 踞む from 1005630.
There are two senses in most refs.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>踞む</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_restr>屈む</re_restr>
@@ -12,0 +17,5 @@
+<r_ele>
+<reb>くぐむ</reb>
+<re_restr>屈む</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -14,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +28,6 @@
+<gloss>to bend forward</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +36 @@
+<gloss>to squat</gloss>
6. A 2016-11-16 11:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246560 Active (id: 1969350)
屈める
かがめるこごめる
1. [v1,vt] [uk]
▶ to stoop
▶ to bend (e.g. one's knees)

Conjugations


History:
2. A 2018-01-26 21:27:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-26 17:28:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Making it a bit clearer that this is transitive.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to bend</gloss>
+<gloss>to bend (e.g. one's knees)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319920 Active (id: 2102167)
失敬 [ichi1,news2,nf43]
しっけい [ichi1,news2,nf43]
1. [n,vs,adj-na]
▶ rudeness
▶ impoliteness
▶ disrespect
▶ impertinence
2. [n,vs] [male]
▶ leaving
▶ going (on one's way)
▶ saying goodbye
3. [n,vs]
▶ taking without permission
▶ stealing
▶ pinching
▶ pilfering
4. [int] [male]
▶ my apologies
▶ I must be going now
▶ so long

Conjugations


History:
4. A 2021-05-10 19:01:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
daijr, meikyo
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&male;</misc>
@@ -43 +44 @@
-<gloss>My apologies</gloss>
+<gloss>my apologies</gloss>
@@ -45 +46 @@
-<gloss>So long</gloss>
+<gloss>so long</gloss>
3. A 2018-01-27 11:26:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>going (one one's way)</gloss>
+<gloss>going (on one's way)</gloss>
2. A 2018-01-26 22:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 20:28:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
daijr: "人に謝ったり,別れを告げたりするときに発する語。男性が親しい相手に対して用いる。「失敬,失敬。出がけに客が来たもので遅れてしまった」「じゃあ,失敬」"
  Comments:
Splitting.
Not sure how to translate the [int] sense.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&int;</pos>
@@ -20,0 +19 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -22,3 +20,0 @@
-<gloss>saying good-bye</gloss>
-<gloss>acting impolitely</gloss>
-<gloss>stealing</gloss>
@@ -28,0 +25,22 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>leaving</gloss>
+<gloss>going (one one's way)</gloss>
+<gloss>saying goodbye</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>taking without permission</gloss>
+<gloss>stealing</gloss>
+<gloss>pinching</gloss>
+<gloss>pilfering</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&male;</misc>
+<gloss>My apologies</gloss>
+<gloss>I must be going now</gloss>
+<gloss>So long</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327790 Active (id: 2098387)
手術 [ichi1,news1,nf03]
しゅじゅつ [ichi1,news1,nf03] しゅずつ [ik]
1. [n,vs]
▶ surgery
▶ operation
▶ procedure
Cross references:
  ⇐ see: 2833367 サージェリー 1. surgery
2. [n,vs] [obs]
▶ skill with one's hands
▶ sleight of hand

Conjugations


History:
9. A 2021-03-31 00:54:31  Marcus Richert <...address hidden...>
8. A* 2021-03-30 23:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that meaning is obsolete. No mention of it in daijs, meikyo or shinmeikai.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31 +30,2 @@
-<misc>&dated;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>skill with one's hands</gloss>
@@ -33 +32,0 @@
-<gloss>hand skill</gloss>
7. A 2021-03-30 11:04:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-03-30 05:31:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
also on google books:
八月二十三日から、英國の奇術師ダブリュー・エー・ダビス一座の甚夜二回興行があり、共番組は「カルタの手術』『タンブルの手術』『時計の魔術』『ハンカチー
フの奇術』『金貨の奇術」「暗室中の細】『水火の奇術』『人形の奇聲』
(book from 1936)
5. A* 2021-03-30 04:36:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daijr
https://www.rekihaku.ac.jp/GAZO/data7/standard/133731534611/006.jpg
a flyer from the rekihaku's 見世物史料 collection, Meiji period, advertising "日本一かるた手術", a sleight of hand card show it appears
  Diff:
@@ -26,0 +27,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>sleight of hand</gloss>
+<gloss>hand skill</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338290 Active (id: 2156578)
出演 [ichi1,news1,nf03]
しゅつえん [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ appearance (in a film, play, TV show, etc.)
▶ performance
Cross references:
  ⇐ see: 2834851 声の出演【こえのしゅつえん】 1. voice acting; appearing in a movie, TV show, etc. as a voice actor

Conjugations


History:
5. A 2021-11-07 01:13:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-11-01 03:14:20  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-11-01 01:11:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think we should lead with "appearance".
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>appearance (in a film, play, TV show, etc.)</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>appearance (in a stage, film, TV show, etc.)</gloss>
2. A 2018-01-26 07:43:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 07:11:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij prog
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19,5 +20 @@
-<gloss>stage appearance</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to act (in a play)</gloss>
+<gloss>appearance (in a stage, film, TV show, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1347600 Active (id: 1969297)
[spec2,news2,nf27]
よい [spec2,news2,nf27]
1. [n]
▶ evening
▶ early night hours



History:
2. A 2018-01-26 07:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 19:29:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As far as I can tell, it's not used adverbially.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375070 Active (id: 2101051)
勢いよく勢い良く
いきおいよくいきよいよく [ik]
1. [adv]
▶ vigorously
▶ with great force
▶ energetically
▶ enthusiastically
▶ with spirit



History:
6. A 2021-04-25 02:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-24 21:58:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<gloss>with great force</gloss>
+<gloss>energetically</gloss>
+<gloss>enthusiastically</gloss>
+<gloss>with spirit</gloss>
4. A 2018-01-26 07:48:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-23 03:37:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams

いきよいよく	113
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>いきよいよく</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
2. A 2012-04-16 05:47:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1377490 Active (id: 2069905)
正則 [news1,nf24]
せいそく [news1,nf24]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ correct
▶ proper
▶ formal
▶ regular
▶ systematic
▶ normal
2. [adj-na,adj-no] {mathematics}
▶ invertible (matrix)
▶ holomorphic



History:
3. A 2020-05-23 06:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2018-01-26 02:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-26 00:08:55  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
The gloss "regular" sort of covers both invertible (matrix) and holomorphic (function) but latter terminology is much more common in English.
  Diff:
@@ -24,0 +25,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>invertible (matrix)</gloss>
+<gloss>holomorphic</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379330 Active (id: 2051815)
生地 [ichi1,news1,nf12] 素地
きじ [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ cloth
▶ fabric
▶ material
▶ texture
2. [n]
▶ dough
▶ batter
Cross references:
  ⇐ see: 2838941 ドウ 1. dough
  ⇐ see: 2859207 パイ生地【パイきじ】 1. pie dough; pie crust
3. [n]
▶ inherent quality
▶ one's true character
▶ one's true colours
4. [n]
▶ unglazed pottery
5. [n]
▶ skin with no make-up
6. [n]
▶ uncoated metal



History:
6. A 2019-11-14 04:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't help feeling that this is part of either sense 4 or 5.
5. A* 2019-11-14 03:04:10  Adrian Dobroiu <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/生地
"鉄ボルトなどで、メッキ処理を行ってない状態の物を生地と呼びます。"
  Diff:
@@ -44,0 +45,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>uncoated metal</gloss>
+</sense>
4. A 2018-01-26 07:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
3. A* 2018-01-25 19:51:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think the dough sense should be high up given how common it is.
Sentences will need updating.
  Diff:
@@ -27,0 +28,6 @@
+<gloss>dough</gloss>
+<gloss>batter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>inherent quality</gloss>
@@ -28,0 +35 @@
+<gloss>one's true colours</gloss>
@@ -36,2 +43 @@
-<gloss>uncooked dough</gloss>
-<gloss>batter</gloss>
+<gloss>skin with no make-up</gloss>
2. A 2014-02-18 04:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419320 Active (id: 1969293)
[ichi1,news1,nf17]
だん [ichi1,news1,nf17]
1. [n]
▶ platform
▶ podium
▶ rostrum
▶ pulpit
2. [n]
▶ (ceremonial) mound
3. [n-suf]
▶ world (of haiku, art, etc.)
▶ (literary) circles
4. [n] [arch]
▶ mandala



History:
2. A 2018-01-26 07:33:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 19:39:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -20,0 +21,10 @@
+<gloss>pulpit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(ceremonial) mound</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>world (of haiku, art, etc.)</gloss>
+<gloss>(literary) circles</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1453640 Active (id: 2197003)
[news1,nf18]
どう [news1,nf18]
1. [n,n-suf]
▶ temple
▶ shrine
▶ chapel
2. [n,n-suf]
▶ hall
3. [suf]
《suffix used in company names, store names, etc.》
▶ company
4. [n,n-suf,n-pref] [arch]
▶ front room
Cross references:
  ⇒ see: 1489580 表座敷 1. front room; parlor; parlour; living room



History:
6. A 2022-07-17 02:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-16 14:20:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better phrasing?
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<s_inf>suffix attached to the names of some businesses, stores, etc.</s_inf>
+<s_inf>suffix used in company names, store names, etc.</s_inf>
4. A 2018-01-26 05:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-23 02:58:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>suffix attached to the names of some businesses, stores, etc.</gloss>
+<s_inf>suffix attached to the names of some businesses, stores, etc.</s_inf>
+<gloss>company</gloss>
@@ -35 +36,2 @@
-<gloss>(arch) front room</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>front room</gloss>
2. A 2016-03-01 23:00:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>suffix attached to the name of some shops like bookstores, bakeries, etc.</gloss>
+<gloss>suffix attached to the names of some businesses, stores, etc.</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1453910 Active (id: 2219479)
瞳孔 [news2,nf32]
どうこう [news2,nf32]
1. [n] {anatomy}
▶ pupil (of the eye)
Cross references:
  ⇐ see: 1453900 瞳【ひとみ】 1. pupil (of the eye)



History:
4. A 2023-01-20 03:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-20 01:13:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&anat;</field>
2. A 2018-01-26 00:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 19:52:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not an adjective. Don't need the adjective gloss.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17,3 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>pupil</gloss>
-<gloss>pupillary</gloss>
+<gloss>pupil (of the eye)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1492380 Active (id: 1969264)
不行状
ふぎょうじょう
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ misconduct
▶ misbehaviour
▶ impropriety
▶ profligacy
Cross references:
  ⇒ see: 1492390 不行跡 1. misconduct; misbehaviour; impropriety; profligacy



History:
2. A 2018-01-26 00:47:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 11:19:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
不行状	437
不行跡	3860
  Comments:
The kokugos redirect from 不行跡 to 不行状 but the former is much more common.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +13,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1492390">不行跡</xref>
@@ -13,0 +16,2 @@
+<gloss>misbehaviour</gloss>
+<gloss>impropriety</gloss>
@@ -15 +18,0 @@
-<gloss>immorality</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495510 Active (id: 1969265)
不撓不屈
ふとうふくつ
1. [n,adj-no] [yoji]
▶ tenacity
▶ indomitableness
▶ dauntlessness
▶ inflexibility



History:
3. A 2018-01-26 00:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-25 19:23:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
不撓不屈な	135
不撓不屈の	8550
  Comments:
Not [adj-na]. All JE examples are [adj-no].
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>inflexibility</gloss>
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>dauntlessness</gloss>
+<gloss>inflexibility</gloss>
1. A 2014-08-25 02:46:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504900 Active (id: 2167324)
[spec1] [rK]
くそ [spec1] クソ (nokanji) [spec1]
1. [int] [uk]
▶ damn
▶ damn it
▶ shit
▶ crap
Cross references:
  ⇐ see: 2834429 くっそ 1. shit!; damn!
2. [n] [col,uk]
▶ feces
▶ excrement
▶ dung
3. [pref] [uk]
▶ damn
▶ damned
▶ blasted
▶ stupid
4. [pref] [uk]
▶ very
▶ extremely
▶ really
Cross references:
  ⇐ see: 2856624 クソ暑い【くそあつい】 1. extremely hot
  ⇐ see: 2834429 くっそ 2. very; extremely; really
5. [adj-na] [col,uk]
▶ terrible
▶ awful
▶ shit
▶ crap
6. [adv] [sl,uk]
▶ a lot
Cross references:
  ⇐ see: 2727630 クソワロタ 1. LMAO; ROFL; hahahaha
7. [n] [uk]
《as ...もくそもない or ...もくそもあるか》
▶ negligible
▶ insignificant
▶ not mattering at all
▶ counting for nothing
▶ hardly worth consideration
▶ out of the question



History:
25. A 2021-12-02 09:29:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
糞ばばあ	338
屎ばばあ	No matches
くそばばあ	3453
クソばばあ	675
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
24. A 2021-02-03 05:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
23. A* 2021-02-01 01:20:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo, koj
クソな examples:
https://chrome.hatenablog.jp/entry/2017/10/22/135248
https://www.youtube.com/watch?v=8f5zx4p-Ewg
https://twitter.com/nitoro_kikaku/status/1354024473045786625
  Comments:
くそ is quite a bit tamer than "shit" so I propose leading with "damn". I don't think "bullshit" works.
I don't think col is needed on senses 3 and 4. Also, these senses are prefixes according to the kokugos.
Added an adj-na sense.
I've tried improving the ...もくそもない sense. Also, I've changed the PoS to [n]; although we're translating the expression "...もくそもない", くそ itself is still a noun.
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>bullshit</gloss>
+<gloss>damn</gloss>
+<gloss>damn it</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>damn</gloss>
+<gloss>crap</gloss>
@@ -37,3 +37,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&col;</misc>
+<pos>&pref;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -46,2 +45 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
+<pos>&pref;</pos>
@@ -50,0 +49,10 @@
+<gloss>really</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>terrible</gloss>
+<gloss>awful</gloss>
+<gloss>shit</gloss>
+<gloss>crap</gloss>
@@ -59,5 +67,9 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf>
-<gloss>not at all</gloss>
-<gloss>not even a little</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ...もくそもない or ...もくそもあるか</s_inf>
+<gloss>negligible</gloss>
+<gloss>insignificant</gloss>
+<gloss>not mattering at all</gloss>
+<gloss>counting for nothing</gloss>
+<gloss>hardly worth consideration</gloss>
+<gloss>out of the question</gloss>
22. A 2019-03-08 06:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
21. A* 2019-03-07 01:53:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
sense 1.2: " 垢あかや滓かす。 「目-」 「鼻-」 「金-」 〔「…もくそもない(あるか)」の形で、その物事が問題にならない意を、いらだちののしって
表す場合にも用いる〕"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1133718716
Q: "言葉の使い方
「~も、クソもない」

って言い方よく使いませんか?
例えば、
「あの人のこと嫌い?」
「嫌いもクソも、しゃべったことすらない」

ってかんじで・・・

知人に汚いって言われたのですが、
関西人がよく使うのか、それとも私の周りだけがよく使うのか
ご意見お願いします。"
BA: "聞いたことのある言葉ですが、使ったことはありません。
(一回使ってみようかな)"

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10110579325
"値段に納得して買ったなら詐欺もクソもなくね?"
  Comments:
Hard to gloss.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -29,0 +31 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -35,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -44,0 +48 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -50,0 +55 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -52,0 +58,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf>
+<gloss>not at all</gloss>
+<gloss>not even a little</gloss>
+</sense>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514050 Active (id: 1969379)
[spec2,news2,nf31]
[spec2,news2,nf31]
1. [n]
▶ shop
▶ store
2. [ctr]
▶ [expl] counter for foldable things such as maps, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2229700 畳物 1. map (or diagram, etc.) folded with a cover on each side



History:
4. A 2018-01-26 23:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-23 09:29:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>counter for folded maps, etc.</gloss>
+<gloss g_type="expl">counter for foldable things such as maps, etc.</gloss>
2. A 2017-12-31 12:50:41  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-12-31 12:30:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鋪</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535730 Active (id: 1969258)
目論見目論み
もくろみ
1. [n]
▶ plan
▶ scheme
▶ plot
▶ design
▶ project
▶ intention
▶ aim



History:
2. A 2018-01-26 00:04:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 20:41:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Comments:
Not [vs] according to the refs.
Revising glosses.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>plot</gloss>
+<gloss>design</gloss>
@@ -19,2 +19,0 @@
-<gloss>program</gloss>
-<gloss>programme</gloss>
@@ -22 +21 @@
-<gloss>goal</gloss>
+<gloss>aim</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560970 Active (id: 2291421)
狼藉狼ぜき [sK]
ろうぜきろうじゃく
1. [n,adj-t]
▶ disorder
▶ confusion
2. [n]
▶ violence
▶ outrage
▶ riot



History:
4. A 2024-02-08 22:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-08 16:06:58  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 狼藉   │ 33,155 │ 99.9% │
│ 狼ぜき  │     23 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
found it used like this
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>狼ぜき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-01-26 07:31:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 20:56:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
The JEs split.
Doesn't appear to be [adj-no].
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ろうじゃく</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15,6 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<gloss>disorder</gloss>
+<gloss>confusion</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,2 +23,0 @@
-<gloss>confusion</gloss>
-<gloss>disorder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602910 Active (id: 1969367)
振り合い振合い
ふりあい
1. [n]
▶ consideration
▶ comparison
▶ balancing
2. [n]
▶ circumstances
▶ condition



History:
2. A 2018-01-26 22:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-23 21:40:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
This is a hard one to translate but I can't work out where "usage" and "custom" came from.
  Diff:
@@ -17,2 +17,6 @@
-<gloss>usage</gloss>
-<gloss>custom</gloss>
+<gloss>balancing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>circumstances</gloss>
+<gloss>condition</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1613020 Active (id: 1969259)
オープン戦 [spec1]
オープンせん [spec1]
1. [n] {baseball}
▶ exhibition game
▶ preseason game
Cross references:
  ⇐ see: 1033050 オープンゲーム 2. exhibition game; preseason game



History:
5. A 2018-01-26 00:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-25 11:16:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"Open game" isn't used in English.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>open game</gloss>
+<gloss>preseason game</gloss>
3. A 2014-05-31 20:17:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>exhibition game (baseball)</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>exhibition game</gloss>
2. A 2012-01-23 10:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-22 22:40:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not grg
  Diff:
@@ -6,1 +6,1 @@
-<ke_pri>gai1</ke_pri>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -10,1 +10,1 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1623630 Active (id: 2163071)
断交 [news2,nf26]
だんこう [news2,nf26]
1. [n,vs,vi]
▶ breaking off relations (esp. between countries)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-01-26 07:30:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 11:31:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "交わりを絶つこと。特に,国と国とが交際をやめること"
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>breaking off (severing) relations</gloss>
+<gloss>breaking off relations (esp. between countries)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1699290 Active (id: 2163479)
手ほどき手解き
てほどき
1. [n,vs,vt]
▶ teaching the basics
▶ initiation
▶ introduction

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-01-26 07:43:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-23 20:58:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
There's only one sense here and it's "teaching", not "learning".
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>teaching the basics</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>induction</gloss>
@@ -20,5 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>learning the basics</gloss>
-</sense>
2. A 2012-06-06 20:31:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-06 10:33:05  Marcus
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>手ほどき</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1749000 Active (id: 1969363)
相対評価
そうたいひょうか
1. [n]
▶ relative evaluation
▶ comparative assessment



History:
4. A 2018-01-26 22:01:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-01-26 15:19:40 
  Comments:
Misspelling
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>comparative assesment</gloss>
+<gloss>comparative assessment</gloss>
2. A 2013-08-23 06:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
1. A* 2013-08-23 04:51:55  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>a relative evaluation</gloss>
+<gloss>relative evaluation</gloss>
+<gloss>comparative assesment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1849540 Active (id: 1969354)
打ちそこなう打ち損なう撃ち損なう撃ちそこなう
うちそこなう
1. [v5u]
▶ to fail to hit
▶ to miss

Conjugations


History:
2. A 2018-01-26 21:31:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 23:52:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
撃ち損なう	< 20
打ち損なう	153
撃ちそこなう	< 20
打ちそこなう	195
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>打ちそこなう</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撃ちそこなう</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1876630 Active (id: 1969360)
腰をかがめる腰を屈める
こしをかがめる
1. [exp,v1]
▶ to bend forward
▶ to stoop
▶ to bow

Conjugations


History:
9. A 2018-01-26 21:49:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2018-01-26 17:34:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
G n-grams:
腰を屈める	869
腰をかがめる	3134
  Comments:
I don't think the x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>腰をかがめる</keb>
+</k_ele>
@@ -13,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1198600">会釈・1</xref>
-<gloss>to bend one's back</gloss>
+<gloss>to bend forward</gloss>
+<gloss>to stoop</gloss>
@@ -16 +18,0 @@
-<gloss>to stoop</gloss>
7. A 2013-06-05 21:01:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2013-06-05 15:25:10  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/腰を屈める
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>to stoop</gloss>
5. A 2011-07-13 21:54:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036010 Active (id: 1969336)
打ちそこない打ち損ない
うちそこない
1. [n]
▶ mishit
▶ poor stroke
▶ poor shot



History:
3. A 2018-01-26 10:51:11  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-01-25 23:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
打ち損ない	809
うちそこない	28
打ちそこない	1410
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>打ちそこない</keb>
+</k_ele>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064050 Active (id: 2152451)
騙る
かたる
1. [v5r,vt]
▶ to swindle out of
▶ to cheat out of
▶ to defraud of
2. [v5r,vt]
▶ to misrepresent oneself as
▶ to pretend to be
▶ to assume (a name or title)
▶ to falsify (e.g. a seal)
Cross references:
  ⇐ see: 2834431 名を騙る【なをかたる】 1. to impersonate someone; to go under a false name; to make fraudulent use of someone's name

Conjugations


History:
7. A 2021-10-17 10:41:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It returns かたった alone because it was an exact match. It only returns partial 
matches if there wasn't an exact one. I've added 騙る to that list now.
6. A* 2021-10-14 11:11:52 
  Comments:
hi, wwwjdic question.
when I searched for 'katatta' I received the following response:
 かたった (etc.) See: 語る

shouldn't it return this entry as well?
usually it returns multiple entries when multiple matches happen
5. A 2018-01-26 23:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-26 21:24:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tidying some of the parentheses.  i don't particularly care for "to lie" in sense 2. 

also sense 1 gets the object wrong.  "swindle" and "cheat" take the victim as a object; 騙る takes the item as an object
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>to swindle</gloss>
-<gloss>to cheat</gloss>
-<gloss>to take (something) away by deception</gloss>
+<gloss>to swindle out of</gloss>
+<gloss>to cheat out of</gloss>
+<gloss>to defraud of</gloss>
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>to misrepresent oneself (as)</gloss>
-<gloss>to lie (e.g. about one's name or status)</gloss>
+<gloss>to misrepresent oneself as</gloss>
+<gloss>to pretend to be</gloss>
+<gloss>to assume (a name or title)</gloss>
@@ -23,2 +23,0 @@
-<gloss>to assume (a name)</gloss>
-<gloss>to pretend (to be)</gloss>
3. A 2012-10-12 21:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096740 Active (id: 1969325)
胎蔵界
たいぞうかい
1. [n] {Buddhism}
▶ Garbhadhatu
▶ Womb Realm
▶ Matrix Realm
Cross references:
  ⇔ see: 2096840 金剛界【こんごうかい】 1. Vajradhatu; Diamond Realm
  ⇐ see: 2096780 胎蔵【たいぞう】 1. Garbhadhatu; Womb Realm; Matrix Realm
2. [n] [abbr] {Buddhism}
▶ Garbhadhatu Mandala
▶ Womb Realm Mandala
▶ Matrix Realm Mandala
Cross references:
  ⇒ see: 2096750 胎蔵界曼荼羅【たいぞうかいまんだら】 1. Garbhadhatu Mandala; Womb Realm Mandala; Matrix Realm Mandala



History:
4. A 2018-01-26 10:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-26 08:39:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<xref type="see" seq="2096840">金剛界・こんごうかい</xref>
+<xref type="see" seq="2096840">金剛界・こんごうかい・1</xref>
+<xref type="see" seq="2096840">金剛界・こんごうかい・1</xref>
+<xref type="see" seq="2096840">金剛界・こんごうかい・1</xref>
2. A* 2018-01-26 08:23:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs wiki(womb realm)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<field>&Buddh;</field>
@@ -14,0 +15,10 @@
+<gloss>Matrix Realm</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2096750">胎蔵界曼荼羅・たいぞうかいまんだら</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Garbhadhatu Mandala</gloss>
+<gloss>Womb Realm Mandala</gloss>
+<gloss>Matrix Realm Mandala</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096750 Active (id: 1969331)
胎蔵界曼荼羅
たいぞうかいまんだら
1. [n] {Buddhism}
▶ Garbhadhatu Mandala
▶ Womb Realm Mandala
▶ Matrix Realm Mandala
Cross references:
  ⇔ see: 2096850 金剛界曼荼羅【こんごうかいまんだら】 1. Vajradhatu Mandala; Diamond Realm Mandala
  ⇔ see: 2096830 両界曼荼羅【りょうかいまんだら】 1. Mandala of the Two Realms; Womb Realm and Matrix Realm Mandalas
  ⇐ see: 2577510 胎蔵曼荼羅【たいぞうまんだら】 1. Garbhadhatu Mandala; Womb Realm Mandala; Matrix Realm Mandala
  ⇐ see: 2096740 胎蔵界【たいぞうかい】 2. Garbhadhatu Mandala; Womb Realm Mandala; Matrix Realm Mandala



History:
5. A 2018-01-26 10:19:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2096830">両界曼荼羅・りょうかいまんだら</xref>
4. A 2018-01-26 10:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-26 08:41:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2096850">金剛界曼荼羅・こんごうかいまんだら</xref>
+<xref type="see" seq="2096850">金剛界曼荼羅・こんごうかいまんだら</xref>
2. A* 2018-01-26 08:28:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs wiki(womb realm)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<field>&Buddh;</field>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>Matrix Realm Mandala</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096780 Active (id: 1969330)
胎蔵
たいぞう
1. [n] [abbr] {Buddhism}
▶ Garbhadhatu
▶ Womb Realm
▶ Matrix Realm
Cross references:
  ⇒ see: 2096740 胎蔵界【たいぞうかい】 1. Garbhadhatu; Womb Realm; Matrix Realm



History:
3. A 2018-01-26 10:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-26 08:21:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs  wiki(womb realm)
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2096740">胎蔵界・たいぞうかい</xref>
+<field>&Buddh;</field>
@@ -13 +14,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>Matrix Realm</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096830 Active (id: 1969321)
両界曼荼羅
りょうかいまんだら
1. [n] {Buddhism}
▶ Mandala of the Two Realms
▶ Womb Realm and Matrix Realm Mandalas
Cross references:
  ⇔ see: 2096750 胎蔵界曼荼羅【たいぞうかいまんだら】 1. Garbhadhatu Mandala; Womb Realm Mandala; Matrix Realm Mandala
  ⇔ see: 2096850 金剛界曼荼羅【こんごうかいまんだら】 1. Vajradhatu Mandala; Diamond Realm Mandala
  ⇐ see: 2834426 両部曼荼羅【りょうぶまんだら】 1. Mandala of the Two Realms; Womb Realm and Matrix Realm Mandalas



History:
3. A 2018-01-26 10:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-26 09:15:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs wiki(Mandala of the Two Realms)
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<xref type="see" seq="2096750">胎蔵界曼荼羅・たいぞうかいまんだら</xref>
+<xref type="see" seq="2096750">胎蔵界曼荼羅・たいぞうかいまんだら</xref>
+<xref type="see" seq="2096750">胎蔵界曼荼羅・たいぞうかいまんだら</xref>
+<xref type="see" seq="2096850">金剛界曼荼羅・こんごうかいまんだら</xref>
+<xref type="see" seq="2096850">金剛界曼荼羅・こんごうかいまんだら</xref>
+<xref type="see" seq="2096850">金剛界曼荼羅・こんごうかいまんだら</xref>
+<field>&Buddh;</field>
@@ -13,0 +20 @@
+<gloss>Womb Realm and Matrix Realm Mandalas</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096840 Active (id: 1969324)
金剛界
こんごうかい
1. [n] {Buddhism}
▶ Vajradhatu
▶ Diamond Realm
Cross references:
  ⇔ see: 2096740 胎蔵界【たいぞうかい】 1. Garbhadhatu; Womb Realm; Matrix Realm
2. [n] [abbr] {Buddhism}
▶ Vajradathu Mandala
▶ Diamond Realm Mandala
Cross references:
  ⇒ see: 2096850 金剛界曼荼羅【こんごうかいまんだら】 1. Vajradhatu Mandala; Diamond Realm Mandala



History:
5. A 2018-01-26 10:10:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-26 08:38:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tightening xref
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2096740">胎蔵界・たいぞうかい</xref>
+<xref type="see" seq="2096740">胎蔵界・たいぞうかい・1</xref>
3. A* 2018-01-26 08:37:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2096740">胎蔵界・たいぞうかい</xref>
+<xref type="see" seq="2096740">胎蔵界・たいぞうかい</xref>
2. A* 2018-01-26 08:17:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<field>&Buddh;</field>
@@ -15,0 +16,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2096850">金剛界曼荼羅・こんごうかいまんだら</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Vajradathu Mandala</gloss>
+<gloss>Diamond Realm Mandala</gloss>
+</sense>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096850 Active (id: 1969334)
金剛界曼荼羅
こんごうかいまんだら
1. [n] {Buddhism}
▶ Vajradhatu Mandala
▶ Diamond Realm Mandala
Cross references:
  ⇔ see: 2096750 胎蔵界曼荼羅【たいぞうかいまんだら】 1. Garbhadhatu Mandala; Womb Realm Mandala; Matrix Realm Mandala
  ⇔ see: 2096830 両界曼荼羅【りょうかいまんだら】 1. Mandala of the Two Realms; Womb Realm and Matrix Realm Mandalas
  ⇐ see: 2096840 金剛界【こんごうかい】 2. Vajradathu Mandala; Diamond Realm Mandala



History:
5. A 2018-01-26 10:20:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2096830">両界曼荼羅・りょうかいまんだら</xref>
4. A 2018-01-26 10:10:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-26 08:41:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2096750">胎蔵界曼荼羅・たいぞうかいまんだら</xref>
+<xref type="see" seq="2096750">胎蔵界曼荼羅・たいぞうかいまんだら</xref>
+<xref type="see" seq="2096750">胎蔵界曼荼羅・たいぞうかいまんだら</xref>
2. A* 2018-01-26 08:33:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs wiki(diamond realm)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<field>&Buddh;</field>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2135440 Active (id: 1969358)
鍋奉行
なべぶぎょう
1. [n] [joc]
▶ person who pushily takes charge when cooking a hot pot at the table
▶ [lit] hotpot boss



History:
4. A 2018-01-26 21:45:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"soup nazi" might be a fun translation, but that has a different meaning
3. A* 2018-01-26 07:28:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, ルミナス
  Comments:
The person who proposed it 10 years ago commented: "Terrible translation".
The JEs all have slightly different versions. Mt proposal is a blend of them.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>person who pushily tries to decide how a hotpot should be cooked (normally a communal dining experience)</gloss>
-<gloss g_type="lit">hotpot magistrate</gloss>
+<gloss>person who pushily takes charge when cooking a hot pot at the table</gloss>
+<gloss g_type="lit">hotpot boss</gloss>
2. A* 2018-01-26 04:54:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
http://zokugo-dict.com/21na/nabebugyou.htm
http://vox.athome.co.jp/vox/wp-
content/uploads/athomeVOX2_11B.jpg
http://nichigopress.jp/learn/jpculture/48553/
  Comments:
Might still need some work but I think the original gloss 
missed out on some important points.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>person in charge of cooking and serving hotpot dish</gloss>
+<misc>&joc;</misc>
+<gloss>person who pushily tries to decide how a hotpot should be cooked (normally a communal dining experience)</gloss>
+<gloss g_type="lit">hotpot magistrate</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419620 Active (id: 1969306)
ものは相談物は相談
ものはそうだん
1. [exp] [proverb]
▶ a wise man is he who listens to counsel
▶ a worry shared is a worry halved
2. [exp]
▶ I've got something to ask you



History:
5. A 2018-01-26 08:02:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-23 03:41:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, chujiten
ngrams

物は相談	56
ものは相談	183
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ものは相談</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>I've got something to ask you</gloss>
+</sense>
3. A 2018-01-15 21:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-12-08 10:59:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kotowaza-allguide
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>Lend me your ears a while</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>a wise man is he who listens to counsel</gloss>
+<gloss>a worry shared is a worry halved</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419970 Active (id: 1969307)
余の辞書に不可能という文字はない余の辞書に不可能という文字は無い
よのじしょにふかのうというもじはない
1. [exp] [quote]
▶ the word impossible is not in my dictionary



History:
9. A 2018-01-26 08:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-01-23 05:37:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If we have one entry tagged with [quote], we might as well 
have two.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&proverb;</misc>
+<misc>&quote;</misc>
7. A 2018-01-10 13:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd forgotten it.
6. A* 2018-01-10 00:56:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Just noticed there's a [quote] tag, though there's no entry 
using it.
5. A* 2018-01-09 22:33:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Proverb?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577510 Active (id: 1969329)
胎蔵曼荼羅
たいぞうまんだら
1. [n] {Buddhism}
▶ Garbhadhatu Mandala
▶ Womb Realm Mandala
▶ Matrix Realm Mandala
Cross references:
  ⇒ see: 2096750 胎蔵界曼荼羅 1. Garbhadhatu Mandala; Womb Realm Mandala; Matrix Realm Mandala



History:
4. A 2018-01-26 10:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-26 08:26:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(womb realm)
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>Matrix Realm Mandala</gloss>
2. A 2010-09-07 23:05:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 08:36:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625520 Active (id: 2052711)
穴兄弟
あなきょうだい
1. [n] [vulg,sl]
▶ men who have had sex with the same woman
▶ [lit] hole brothers
Cross references:
  ⇔ see: 2831071 竿姉妹 1. women who have had sex with the same man; pole sisters



History:
5. A 2019-11-28 19:23:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>men who have slept with the same woman</gloss>
+<gloss>men who have had sex with the same woman</gloss>
4. A 2018-01-26 16:43:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2831071">竿姉妹</xref>
+<misc>&vulg;</misc>
3. A 2018-01-26 07:47:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2011-04-14 20:35:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm extremely hard to offend, and even i find this one somewhat tasteless
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>hole brothers</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss g_type="lit">hole brothers</gloss>
1. A* 2011-04-14 19:42:21 
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�귻��

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831071 Active (id: 2052710)
竿姉妹
さおしまい
1. [n] [vulg,sl]
▶ women who have had sex with the same man
▶ [lit] pole sisters
Cross references:
  ⇔ see: 2625520 穴兄弟 1. men who have had sex with the same woman; hole brothers
  ⇐ see: 2842491 棒姉妹【ぼうしまい】 1. pogo sisters; women who have had sex with the same man



History:
6. A 2019-11-28 19:23:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-11-28 07:18:27  Opencooper
  Comments:
Consistency with 2625520, which has the literal translation.

Also doesn't make sense for a vulgar term to use a euphemism, and none of our other [vulg] terms do. If accepted, please also align the x-ref.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>women who have slept with the same man</gloss>
+<gloss>women who have had sex with the same man</gloss>
+<gloss g_type="lit">pole sisters</gloss>
4. A 2018-01-26 07:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-23 05:29:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&vulg;</misc>
2. A 2017-01-12 15:05:00  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834360 Active (id: 2200765)
信は荘厳より起こる
しんはそうごんよりおこる
1. [exp,v5r] [proverb]
▶ function follows form
▶ the outside shapes the inside
▶ [lit] belief comes from solemnity (i.e. from seeing an ornate temple)

Conjugations


History:
6. A 2022-08-01 04:18:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5r;</pos>
5. A 2018-01-26 07:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-23 02:59:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss g_type="lit">belief comes from solemnity (i.e. from seeing an ornate temple)</gloss>
3. A* 2018-01-22 22:47:40 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the outside leads the inside</gloss>
+<gloss>the outside shapes the inside</gloss>
2. A 2018-01-22 02:57:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834362 Active (id: 1969382)
垣堅くして犬入らず
かきかたくしていぬいらず
1. [exp] [proverb]
▶ a wholesome household can not be disturbed from the outside
▶ a house divided against itself cannot stand
▶ [lit] a firm fence keeps the dogs out



History:
5. A 2018-01-26 23:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-23 00:08:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
similar meaning and actual English proverb
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>a house divided against itself cannot stand</gloss>
3. A 2018-01-22 03:33:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かきくしていぬいらず</reb>
+<reb>かきかたくしていぬいらず</reb>
2. A 2018-01-22 02:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-22 02:11:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/280.php

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834373 Active (id: 1969364)
目に立つ
めにたつ
1. [exp,v5t] [id]
▶ to be conspicuous
▶ to stand out

Conjugations


History:
2. A 2018-01-26 22:01:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
does this need to be marked with id?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
1. A* 2018-01-23 04:13:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wisdom daij
  Comments:
copied glosses from 目立つ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834374 Active (id: 1969335)
目に留める
めにとどめる
1. [exp,v1]
▶ to take notice (of)
▶ to pay attention (to)

Conjugations


History:
2. A 2018-01-26 10:20:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-23 04:17:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
ngrams

目に留める	88
目を留める	379
  Comments:
copied gloss from 目を留める

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834376 Active (id: 1969300)
握り屁握りっ屁
にぎりぺ (握り屁)にぎりっぺ (握りっ屁)にぎりべ (握り屁)
1. [n]
▶ farting into one's hand
▶ cupping a fart



History:
3. A 2018-01-26 07:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Charming.
2. A* 2018-01-23 04:41:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Actually ~べ in daij but the other two are in 隠語大辞典
(and にぎりっぺ is ref. in the daijr entry)
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>にぎりべ</reb>
+<re_restr>握り屁</re_restr>
+</r_ele>
1. A* 2018-01-23 04:40:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Impressed by the example sentence in daijr: 
「韮蒜-と口の端にかかり/滑稽本・放屁論」(from 1774)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834380 Active (id: 1969333)
指汚しとて、切られもせず指汚しとて切られもせず
ゆびきたなしとてきられもせず
1. [exp] [proverb]
▶ it's hard to cut one's ties to close relatives even if they are wicked
▶ [lit] you don't cut your finger off just because it's dirty



History:
3. A 2018-01-26 10:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-23 09:47:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
attempt at tightening it up
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>it's not easy to cut one's ties to one's close relatives no matter how wicked they might be</gloss>
+<gloss>it's hard to cut one's ties to close relatives even if they are wicked</gloss>
1. A* 2018-01-23 06:04:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://kazuno.in.coocan.jp/99kotowaza/99yu/Yubi kitanashi
%20tote%20kiraremosezu.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834381 Active (id: 1969305)
校外学習
こうがいがくしゅう
1. [n]
▶ out-of-school learning
▶ off-campus learning



History:
2. A 2018-01-26 07:59:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>off-campus learning</gloss>
1. A* 2018-01-23 06:10:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/校外学%E
7%BF%92
ngrams
校外学習	2969

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834386 Active (id: 1969281)
八卦鏡
はっけきょう
1. [n]
▶ bagua mirror (mirror used in divination in fengshui)
▶ pa kua mirror



History:
2. A 2018-01-26 05:52:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-23 07:47:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
占い用語集
ngrams

八卦鏡	96

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834387 Active (id: 1969282)
八角鏡
はっかくきょう
1. [n]
▶ octagonal mirror



History:
2. A 2018-01-26 05:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-23 07:53:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mentioned in nipponica's 日本美術 entry
https://kotobank.jp/word/日本美�%
A1%93-
110278#E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E5.8
5.A8.E6.9B.B8.28.E3.83.8B.E3.83.83.E3.83.9D.E3.83.8B.E3.
82.AB.29
"工芸
天平時代を代表する工芸品は正倉院宝物がその中心を占めている。な
かには唐から請来(しょうらい)されたものもあるが、大部分は日本で
つくられたものである。金工品では鳥獣花背(かはい)八角鏡、銅製お
よび銀の薫炉(くんろ)、金銀花形合子(ごうす)などが有名で..."

ngrams
八角鏡	7
around 14 hits on twitter since Jan 1 (though many came 
from the same account)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834391 Active (id: 2190571)
勝手アプリ
かってアプリ
1. [n]
▶ unauthorized app
▶ mobile phone application not distributed via an official app store
Cross references:
  ⇒ see: 2834390 野良アプリ 1. unauthorized app; sideloaded app; smartphone application not distributed via an official app store



History:
4. A 2022-06-14 04:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-13 21:35:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/野良アプリ
携帯電話(フィーチャーフォン)アプリでは「勝手アプリ(かってアプリ)」と呼ばれていたが、スマートフォン普及以降は「野良アプリ」の表現も多く使われている。
  Comments:
In the smartphone age, this term has been completely superseded by 野良アプリ.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>non-store app</gloss>
-<gloss>smartphone app not distributed through the official smartphone stores</gloss>
+<xref type="see" seq="2834390">野良アプリ</xref>
+<gloss>unauthorized app</gloss>
+<gloss>mobile phone application not distributed via an official app store</gloss>
2. A 2018-01-26 00:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-23 08:29:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834393 Active (id: 1969332)
一般アプリ
いっぱんアプリ
1. [n]
▶ non-store app
▶ smartphone app not distributed through the official smartphone stores



History:
2. A 2018-01-26 10:19:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-23 08:35:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
daijs is sure going crazy with its amount of 〇〇アプリ 
entries... I get 65 hits! (though that includes one or two 
daijr entries too).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834399 Active (id: 1969353)
徳治主義
とくちしゅぎ
1. [n]
▶ principle of virtuous government
▶ virtue as the principle of good government



History:
2. A 2018-01-26 21:30:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-24 23:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834400 Active (id: 1969352)
徳治
とくち
1. [n]
▶ virtuous government
▶ government founded on good morals



History:
2. A 2018-01-26 21:29:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-24 23:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834408 Active (id: 1969377)
[news2,nf34]
ふん [news2,nf34] フン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ feces (esp. animal)
▶ excrement
▶ dung



History:
7. A 2018-01-26 22:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll add a note.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>feces</gloss>
+<gloss>feces (esp. animal)</gloss>
6. A* 2018-01-26 22:20:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
moved in from くそ.  see comments there.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf34</ke_pri>
@@ -8,0 +11,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf34</re_pri>
5. A 2018-01-26 22:06:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
just adding a note to suggest that we may want to specify that this is animal feces (corresponding to 大便 for human feces)
4. A 2018-01-26 07:18:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
3. A* 2018-01-25 06:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: 俺は犬のフンなんてかたづけたくない。 I don't wanna clean up dog shit
All GG5 examples use kana for dog shit.
  Comments:
I need to do some major work on the Tatoeba indices for 糞.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>フン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834410 Active (id: 2207396)
微々たるもの微々たる物微々たるもん [sK]
びびたるもの
1. [exp,n]
▶ very small amount
▶ insignificant thing
▶ negligible amount
Cross references:
  ⇐ see: 1724040 微々【びび】 1. slight; insignificant; small



History:
5. A 2022-09-03 22:54:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-03 22:21:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 微々たるもの │ 71,384 │ 76.5% │
│ 微々たる物  │ 12,825 │ 13.7% │
│ 微々たるもん │  8,346 │  8.9% │ 🡠 adding
│ びびたるもの │    565 │  0.6% │
│ びびたるもん │    161 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>微々たるもん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-01-26 23:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples, Eijiro. N-grams:
微々たるもの	71384
微々たる物	12825
  Comments:
My initial reaction was "A+B". On balance I think it's probably worth having.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>a very small amount</gloss>
-<gloss>a negligible amount</gloss>
+<gloss>very small amount</gloss>
+<gloss>insignificant thing</gloss>
+<gloss>negligible amount</gloss>
2. A* 2018-01-26 21:29:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
isn't this just A+B?
1. A* 2018-01-25 06:46:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
https://www.nikkansports.com/entertainment/news/20180121000
0286.html
"松本人志、ビットコインほか仮想通貨を複数保有「本当に微々たるも
の」"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834411 Active (id: 2148619)
哀毀骨立
あいきこつりつ
1. [n] [yoji]
▶ losing weight and becoming bony because of grief



History:
6. A 2021-10-03 06:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
三省堂 新明解四字熟語辞典 : 悲しみのあまりやせ細り、骨ばかりになること。
  Comments:
I preferred the earlier version. Resubmit with reasons.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>losing weight because of grief</gloss>
+<gloss>losing weight and becoming bony because of grief</gloss>
5. A* 2021-09-30 09:59:52 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>losing weight and becoming bony because of grief</gloss>
+<gloss>losing weight because of grief</gloss>
4. A 2021-04-29 23:22:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
3. A* 2021-04-29 15:04:00  <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/哀毀骨立/
  Comments:
Fixed incorrect reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>あいきこくりつ</reb>
+<reb>あいきこつりつ</reb>
2. A 2018-01-26 01:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/idiom/哀毀骨立/m0u/  (新明解四字熟語辞典)
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Suffering a lot and getting skinny because of it.</gloss>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>losing weight and becoming bony because of grief</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834412 Active (id: 1969253)

ハイブランドハイ・ブランド
1. [n] Source lang: eng(wasei) "high brand"
▶ high fashion brand
▶ designer brand



History:
2. A 2018-01-26 00:00:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 07:36:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 
ハイブランド	45

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail
/q10119650510
"ハイブランドとはどういう意味ですか?"
"《デザイナーズハイブランド》"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834413 Active (id: 1969285)
香料貿易
こうりょうぼうえき
1. [n]
▶ spice trade
Cross references:
  ⇒ see: 1283160 香料【こうりょう】 1. flavoring; flavouring; spices



History:
2. A 2018-01-26 06:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
香料貿易	856
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1283160">香料・こうりょう・1</xref>
1. A* 2018-01-25 09:54:56  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/香料貿易-63400

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834414 Active (id: 1969276)
自分ながら自分乍ら
じぶんながら
1. [exp]
▶ if I do say so myself



History:
2. A 2018-01-26 02:30:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 20:43:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834415 Active (id: 2275726)
瓦落 [ateji,rK]
がらガラ (nokanji)
1. [n] [uk] {stock market}
▶ sudden fall in stock prices
▶ stock market crash



History:
4. A 2023-08-28 14:34:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<field>&stockm;</field>
3. A* 2023-08-28 11:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See cancelled edit to 2834398 (ガラ).
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガラ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2018-01-26 02:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 21:08:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834416 Active (id: 2200659)
馬鹿は風邪を引かないバカは風邪を引かないばかは風邪を引かない
ばかはかぜをひかない (馬鹿は風邪を引かない, ばかは風邪を引かない)バカはかぜをひかない (バカは風邪を引かない)
1. [exp,adj-i] [proverb]
▶ [lit] stupid people don't catch colds

Conjugations


History:
3. A 2022-08-01 04:02:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
2. A 2018-01-26 02:29:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 21:43:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/馬鹿は風邪を引か
ない
http://crd.ndl.go.jp/reference/modules/d3ndlcr
dentry/index.php?page=ref_view&id=1000115724
あほうは風邪をひかぬ is apparebtly in nikk as: "ば
かな人間は心配ごとや気苦労がないので、概してからだが丈夫
である。"
ngrams no matches
8 hits on twitter past 24 hours for 馬鹿 
version alone on twitter

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834417 Active (id: 1969256)
懦夫
だふ
1. [n]
▶ coward
▶ timid man
Cross references:
  ⇐ see: 2858281 怯夫【きょうふ】 1. coward; timid man



History:
2. A 2018-01-26 00:03:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "おくびょうな男"
  Comments:
Specifically a man.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>timid person</gloss>
+<gloss>timid man</gloss>
1. A* 2018-01-25 23:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834418 Active (id: 2191220)

ダフ
1. [n] {golf}
▶ duff
▶ sclaff
▶ hitting the ground behind the ball during a stroke
Cross references:
  ⇐ see: 2834419 ダフる 1. to duff; to sclaff; to hit the ground behind the ball during a stroke
2. [n] {food, cooking}
▶ duff (e.g. plum)



History:
5. A 2022-06-17 10:34:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>duff (golf)</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>duff</gloss>
4. A 2018-01-26 16:24:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This makes more sense.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>hitting the ground in front of the ball during a stroke</gloss>
+<gloss>hitting the ground behind the ball during a stroke</gloss>
3. A 2018-01-26 02:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2018-01-26 00:12:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "ゴルフで,正確にボールをとらえることができず,手前の地面をたたいてしまうこと"
  Comments:
I think "mishit" is too broad.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>mis-hit ball</gloss>
+<gloss>sclaff</gloss>
+<gloss>hitting the ground in front of the ball during a stroke</gloss>
1. A* 2018-01-25 23:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス (sense 1)
JWN (sense 2)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834419 Active (id: 2191221)

ダフる
1. [v5r,vi] {golf}
▶ to duff
▶ to sclaff
▶ to hit the ground behind the ball during a stroke
Cross references:
  ⇒ see: 2834418 ダフ 1. duff; sclaff; hitting the ground behind the ball during a stroke

Conjugations


History:
3. A 2022-06-17 10:34:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>to duff (golf)</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>to duff</gloss>
2. A 2018-01-26 16:24:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to mis-hit a ball</gloss>
+<gloss>to sclaff</gloss>
+<gloss>to hit the ground behind the ball during a stroke</gloss>
1. A* 2018-01-25 23:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834420 Active (id: 1969269)

ナノグラフェン
1. [n]
▶ nanographene



History:
2. A 2018-01-26 02:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2018-01-26 01:07:54  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ナノグラフェン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834421 Active (id: 1969356)

ナノサイズ
1. [adj-no]
▶ nanosize
▶ nanosized
Cross references:
  ⇒ see: 1090530 ナノ 1. nano-; 10^-9



History:
2. A 2018-01-26 21:43:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-26 02:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834422 Active (id: 1969338)

グラフェン
1. [n]
▶ graphene



History:
2. A 2018-01-26 12:21:48  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-01-26 02:27:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834423 Active (id: 1969289)
終末時計
しゅうまつどけい
1. [n]
▶ doomsday clock
Cross references:
  ⇐ see: 2848521 世界終末時計【せかいしゅうまつとけい】 1. doomsday clock



History:
2. A 2018-01-26 07:20:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
1. A* 2018-01-26 04:45:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs brit nipp chiezo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834424 Active (id: 1969284)
強制不妊手術
きょうせいふにんしゅじゅつ
1. [n]
▶ forced sterilization
▶ involuntary sterilization



History:
2. A 2018-01-26 05:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
強制不妊手術	958
強制不妊術	<20
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>involuntary sterilization</gloss>
1. A* 2018-01-26 04:57:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
asahi keyword, wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/強制不%E
5%A6%8A%E6%89%8B%E8%A1%93
  Comments:
in the news

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834425 Active (id: 2200711)
蟻の思いも天に届く
ありのおもいもてんにとどく
1. [exp,v5k] [proverb]
▶ you can do anything if you set your mind to
▶ [lit] even an ant's thoughts reach the heavens

Conjugations


History:
3. A 2022-08-01 04:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5k;</pos>
2. A 2018-01-26 07:19:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-26 05:08:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij kotowaza-allguide

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834426 Active (id: 1969322)
両部曼荼羅
りょうぶまんだら
1. [n] {Buddhism}
▶ Mandala of the Two Realms
▶ Womb Realm and Matrix Realm Mandalas
Cross references:
  ⇒ see: 2096830 両界曼荼羅【りょうかいまんだら】 1. Mandala of the Two Realms; Womb Realm and Matrix Realm Mandalas



History:
2. A 2018-01-26 10:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-26 09:17:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834427 Active (id: 1969355)

オーダーストップオーダー・ストップ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "order stop"
▶ last orders (for food or drink in a bar or restaurant)
▶ last call



History:
2. A 2018-01-26 21:43:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, etc.
  Comments:
closing time is different than last call
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>オーダー・ストップ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,3 @@
-<gloss>closing time for last orders</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">order stop</lsource>
+<gloss>last orders (for food or drink in a bar or restaurant)</gloss>
+<gloss>last call</gloss>
1. A* 2018-01-26 13:03:40 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/オーダーストップ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834428 Active (id: 1969365)
見なし見做し看做し
みなし
1. [n-pref] [uk]
▶ deemed
▶ presumptive
▶ imputed



History:
3. A 2018-01-26 22:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't even have the "n"..
2. A* 2018-01-26 21:48:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
probably i would go with [adj-f,n]
1. A* 2018-01-26 17:47:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
As far as I can tell, it (almost) always appears in front of other nouns so I think a [pref] sense is enough.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834429 Active (id: 2092734)

くっそくそっくそークッソクソックソっクソー
1. [int]
▶ shit!
▶ damn!
Cross references:
  ⇒ see: 1504900 【くそ】 1. damn; damn it; shit; crap
2. (くっそ,クッソ only) [pref]
《emphatic》
▶ very
▶ extremely
▶ really
Cross references:
  ⇒ see: 1504900 【くそ】 4. very; extremely; really



History:
8. A 2021-02-03 11:47:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
@@ -36 +36 @@
-<misc>&col;</misc>
+<s_inf>emphatic</s_inf>
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>really</gloss>
7. A 2021-01-30 21:06:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-01-30 14:23:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
くそじじい	4699
くっそじじい	No matches
くそばばあ	3453
くっそばばあ	No matches
くそ坊主	        1689
くっそ坊主	No matches
  Comments:
Doesn't look like くっそ is used with the sense 2 meaning.
I don't think "bullshit" works as a gloss. The JEs don't have it. 
I think exclamation marks are helpful for showing that this is more emphatic than くそ.
Don't need col on an int sense.
  Diff:
@@ -27,5 +27,3 @@
-<xref type="see" seq="1504900">糞・くそ・1</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>bullshit</gloss>
-<gloss>shit</gloss>
-<gloss>damn</gloss>
+<xref type="see" seq="1504900">くそ・1</xref>
+<gloss>shit!</gloss>
+<gloss>damn!</gloss>
@@ -37 +35 @@
-<xref type="see" seq="1504900">糞・くそ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1504900">くそ・4</xref>
@@ -39,11 +36,0 @@
-<gloss>damn</gloss>
-<gloss>damned</gloss>
-<gloss>blasted</gloss>
-<gloss>stupid</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>くっそ</stagr>
-<stagr>クッソ</stagr>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<xref type="see" seq="1504900">糞・くそ・4</xref>
-<misc>&sl;</misc>
5. A* 2021-01-30 03:31:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe just くっそ, クッソ could be merged, and 
the rest kept here?
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クッソ</reb>
@@ -30,0 +34,2 @@
+<stagr>くっそ</stagr>
+<stagr>クッソ</stagr>
@@ -39,0 +45,2 @@
+<stagr>くっそ</stagr>
+<stagr>クッソ</stagr>
4. A 2021-01-30 03:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add some obvious ones. I don't think the split should be undone as the restrictions would be messy
  Diff:
@@ -29,0 +30,16 @@
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1504900">糞・くそ・3</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>damn</gloss>
+<gloss>damned</gloss>
+<gloss>blasted</gloss>
+<gloss>stupid</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1504900">糞・くそ・4</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>very</gloss>
+<gloss>extremely</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834430 Active (id: 2088197)
より線撚り線撚線
よりせん
1. [n]
▶ stranded wire
▶ strand wire
▶ strand
▶ stranded cable
▶ stranded conductor
▶ twisted wire
Cross references:
  ⇒ see: 1417710 単線 2. solid wire; solid-core wire; single-strand wire



History:
5. A 2020-11-17 10:49:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not really an antonym.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="ant" seq="1417710">単線・2</xref>
+<xref type="see" seq="1417710">単線・2</xref>
4. A 2020-11-14 21:02:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="ant" seq="1417710">単線・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1417710">単線・2</xref>
3. A* 2020-11-14 12:54:46  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
in uni for electrical engineering
  Comments:
Minor edit, but I would put "stranded wire" first. In the US, at least, I don't really hear anyone call it "strand wire"; that probably comes from "single-strand wire", 
"[number]-strand wire", or the like
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>stranded wire</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>stranded wire</gloss>
2. A 2018-01-26 22:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. N-grams:
撚り線	4347
より線	29030
撚線	3438
よりせん	788
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撚り線</keb>
@@ -16,0 +20 @@
+<gloss>stranded wire</gloss>
@@ -20 +23,0 @@
-<gloss>stranded wire</gloss>
1. A* 2018-01-26 22:37:49  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
For the unusual kanji, see

http://www.wdic.org/w/WDIC/撚線

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834431 Active (id: 1969472)
名を騙る名をかたる
なをかたる
1. [exp,v5r]
▶ to impersonate someone
▶ to go under a false name
▶ to make fraudulent use of someone's name
Cross references:
  ⇒ see: 2064050 騙る【かたる】 2. to misrepresent oneself as; to pretend to be; to assume (a name or title); to falsify (e.g. a seal)

Conjugations


History:
8. A 2018-01-27 18:20:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2018-01-26 23:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2064050">騙る・かたる・2</xref>
6. A* 2018-01-26 22:42:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. N-grams:
名を騙る	6132
名をかたる	3123
  Comments:
I think having this not-quite-obvious expression as an entry is the best way of handling this.
Note that I've changed the sequence number from 1891730 in order to decouple the audio clip.
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>1891730</ent_seq>
@@ -5 +4 @@
-<keb>他人の名を騙って</keb>
+<keb>名を騙る</keb>
@@ -8 +7 @@
-<keb>他人の名をかたって</keb>
+<keb>名をかたる</keb>
@@ -11 +10 @@
-<reb>たにんのなをかたって</reb>
+<reb>なをかたる</reb>
@@ -15 +14,4 @@
-<gloss>under a false name</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to impersonate someone</gloss>
+<gloss>to go under a false name</gloss>
+<gloss>to make fraudulent use of someone's name</gloss>
5. A* 2018-01-26 21:24:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my vote is for nuke it altogether
4. A* 2018-01-23 02:35:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree, but - there's a sound file associated with this 
entry.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml