JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005630 Active (id: 1969225)

しゃがむ [ichi1]
1. [v5m,vi]
▶ to squat
▶ to crouch

Conjugations


History:
5. A 2018-01-25 11:07:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
References? I see that Nikkoku has 踞む but for こごむ, not しゃがむ. I'll add it there.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>踞む</keb>
-</k_ele>
4. A* 2018-01-25 10:10:55 
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>踞む</keb>
+</k_ele>
3. A 2017-04-06 06:21:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>蹲む</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -15 +10,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A* 2017-04-05 22:04:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
None of the 国語s have any kanji for しゃがむ. I suspect prog made a mistake. I'd remove the kanji from 2008370.
1. A* 2017-04-05 20:05:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
see also 2008370
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>蹲む</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1027730 Active (id: 2187158)

エキシビションエキシビジョンエキジビション
1. [n]
▶ exhibition
2. [n] [abbr]
▶ exhibition game
Cross references:
  ⇒ see: 1027740 エキシビションゲーム 1. exhibition game



History:
6. A 2022-05-20 06:03:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
エキシビション	68103
エキジビション	12901
エキシビジョン	60162
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>エキジビション</reb>
+<reb>エキシビジョン</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>エキシビジョン</reb>
+<reb>エキジビション</reb>
5. A* 2022-05-20 05:57:56  Marv <...address hidden...>
  Comments:
司会者「以上、プロによるエキシビジョンでした」
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エキシビジョン</reb>
4. A 2018-01-25 00:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-24 23:21:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
G n-grams:
エキジビション	12901
エキシビション	68103
  Comments:
Swapping order.
Added sense.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>エキジビション</reb>
+<reb>エキシビション</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>エキシビション</reb>
+<reb>エキジビション</reb>
@@ -13,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1027740">エキシビションゲーム</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>exhibition game</gloss>
+</sense>
2. A 2010-08-26 19:03:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1032990 Active (id: 2157332)

オープン [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vi,vt]
▶ opening (a new store, golf course, runway, etc.)
2. [adj-na]
▶ open
▶ frank
▶ approachable
▶ open-hearted
3. [adj-f]
▶ open (car, collar, tournament, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 22:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-01-25 00:37:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, 中辞典, Tanaka
  Comments:
All four examples are for the "opening" sense, and the two JEs above lead with that meaning.
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>opening (a new store, golf course, runway, etc.)</gloss>
+</sense>
@@ -20,5 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>opening (a new store, golf course, runway, etc.)</gloss>
-</sense>
1. A* 2018-01-24 23:03:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -10,0 +11,10 @@
+<gloss>open</gloss>
+<gloss>frank</gloss>
+<gloss>approachable</gloss>
+<gloss>open-hearted</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>open (car, collar, tournament, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13 +23 @@
-<gloss>open</gloss>
+<gloss>opening (a new store, golf course, runway, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1033050 Active (id: 1969177)

オープンゲームオープン・ゲーム
1. [n] Source lang: eng(wasei) "open game"
▶ open event
▶ open tournament
2. [n]
▶ exhibition game
▶ preseason game
Cross references:
  ⇒ see: 1613020 オープン戦 1. exhibition game; preseason game



History:
3. A 2018-01-25 00:31:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-24 23:09:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
ウィズダム英和辞典 says that オープンゲーム is wasei. I agree.
Added sense.
  Diff:
@@ -12 +12,9 @@
-<gloss>open game</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">open game</lsource>
+<gloss>open event</gloss>
+<gloss>open tournament</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1613020">オープン戦</xref>
+<gloss>exhibition game</gloss>
+<gloss>preseason game</gloss>
1. A 2013-05-11 06:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オープン・ゲーム</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1036000 Active (id: 1969178)

オンス [gai1]
1. [n]
▶ ounce



History:
2. A 2018-01-25 00:32:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-24 23:34:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Only ~500 googits for アウンス. Not in the refs. Can't find any evidence it's used in Japanese except to explain the English pronunciation.
I don't think the gram conversion is necessary.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>アウンス</reb>
-</r_ele>
@@ -14 +10,0 @@
-<gloss>28.35g</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1036830 Active (id: 1969262)

カイロテック
1. [n] [abbr,rare]
▶ chiropractic
Cross references:
  ⇒ see: 1036840 カイロプラクティック 1. chiropractic



History:
3. A 2018-01-26 00:13:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1036840">カイロプラクティック</xref>
2. A 2018-01-26 00:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Halpern's JLD.
Example: https://www.ekiten.jp/shop_6206400/
75 in the Google n-grams
  Comments:
Rare but it seems valid.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2018-01-25 19:32:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for this? Only gets 1500 googits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1040750 Active (id: 1969254)

キーステーション [gai1] キー・ステーション
1. [n]
▶ key station
▶ flagship station
▶ leading station of a broadcasting network
Cross references:
  ⇒ see: 1963110 キー局 1. key station; flagship station; leading station of a broadcasting network



History:
3. A 2018-01-26 00:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-25 11:15:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
キーステーション	14977
キー局	        120916
  Comments:
Aligning with 1963110.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1963110">キー局</xref>
@@ -13,0 +15,2 @@
+<gloss>flagship station</gloss>
+<gloss>leading station of a broadcasting network</gloss>
1. A 2013-05-11 07:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>キー・ステーション</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143310 Active (id: 1969180)

リリック
1. [n]
▶ lyrics
Cross references:
  ⇒ see: 1193280 歌詞 1. song lyrics; words of a song; libretto
2. [n]
▶ lyric (poetry)
Cross references:
  ⇒ see: 1344890 叙情詩 1. lyric poetry; lyric poem; ode
3. [adj-na]
▶ lyrical



History:
2. A 2018-01-25 00:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-24 21:52:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -7,0 +8,10 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1193280">歌詞</xref>
+<gloss>lyrics</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1344890">叙情詩</xref>
+<gloss>lyric (poetry)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -9 +19 @@
-<gloss>lyric</gloss>
+<gloss>lyrical</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148670 Active (id: 2073343)

ワイドショー [gai1] ワイド・ショー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "wide show"
▶ infotainment television program
▶ TV gossip show
▶ (tabloid) talk show
▶ talk show featuring discussion of current news, etc.



History:
5. A 2020-06-25 06:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-06-25 05:11:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>infotainment television program</gloss>
3. A 2018-01-26 00:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
curringって.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>TV gossip show</gloss>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>talk show featuring discussion of curring news</gloss>
+<gloss>talk show featuring discussion of current news, etc.</gloss>
2. A* 2018-01-25 07:04:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>talk and variety (TV) show</gloss>
+<gloss>(tabloid) talk show</gloss>
+<gloss>talk show featuring discussion of curring news</gloss>
1. A 2013-05-11 12:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワイド・ショー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154700 Active (id: 1969232)
暗黙 [ichi1,news1,nf19]
あんもく [ichi1,news1,nf19]
1. [adj-no,n]
▶ tacit
▶ unspoken
▶ implicit



History:
1. A 2018-01-25 19:26:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>unspoken</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175950 Active (id: 1969176)
円錐形円すい形
えんすいけい
1. [n,adj-no]
▶ cone shape



History:
2. A 2018-01-25 00:31:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-24 14:29:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
円錐形	57056
円すい形	8753
  Comments:
Neater.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>円すい形</keb>
@@ -13,2 +16 @@
-<gloss>cone</gloss>
-<gloss>cone-shaped</gloss>
+<gloss>cone shape</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1176920 Active (id: 1969295)
演者 [news2,nf29]
えんじゃ [news2,nf29]
1. [n]
▶ presenter
▶ speaker
2. [n]
▶ performer
▶ actor
▶ participant (in a TV show or TV panel)



History:
2. A 2018-01-26 07:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 07:09:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr ① 演じる人。出演者。 ② 演説をする人。
_
"ビットコインと『ワイドナショー』どっちが大事なんですか!」と迫
られ、「ビットコインやろ! こんな仮想番組! こんなもん仮想番組
や! あってないようなもんや! いつ弾けるか分からへん」と即答して
再び出演者を笑わせていた。"
https://news.mynavi.jp/article/20180121-574410/
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>participant (in a TV show or TV panel)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195580 Active (id: 2208256)
華族 [news2,nf37]
かぞく [news2,nf37]
1. [n] [hist]
▶ peerage (in Japan; 1869-1947)
▶ nobility
▶ aristocracy
Cross references:
  ⇒ see: 2239380 五等爵 1. five ranks of nobility (in Japan; 1869-1947)
  ⇐ see: 1709200 族称【ぞくしょう】 1. hereditary social class (under system in use 1869-1947)



History:
6. A 2022-09-11 00:36:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s.  一八六九年(明治二)、....
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>peerage (in Japan; 1868-1947)</gloss>
+<gloss>peerage (in Japan; 1869-1947)</gloss>
5. A* 2022-09-10 19:54:37 
  Refs:
Kojien
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2239380">五等爵・ごとうしゃく</xref>
+<xref type="see" seq="2239380">五等爵</xref>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>peerage (in Japan; 1868-1946)</gloss>
+<gloss>peerage (in Japan; 1868-1947)</gloss>
4. A 2021-10-07 13:03:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2021-10-04 12:35:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>peerage (in Japan, 1868-1946)</gloss>
+<gloss>peerage (in Japan; 1868-1946)</gloss>
2. A 2018-01-25 04:20:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245470 Active (id: 2186216)
空気 [ichi1,news1,nf03]
くうき [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ air
▶ atmosphere
2. [n]
▶ mood
▶ situation
Cross references:
  ⇒ see: 2181100 空気を読む 1. to read the situation; to sense the mood; to read the room
3. [n] [col,id]
▶ someone with no presence
▶ someone who doesn't stand out at all



History:
5. A 2022-05-10 02:27:59  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2022-05-10 01:32:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
unnecessary reading
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="2181100">空気を読む・くうきをよむ</xref>
+<xref type="see" seq="2181100">空気を読む</xref>
3. A 2018-01-25 07:14:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-02-13 23:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-13 22:58:28  Paul Upchurch
  Refs:
Wiki
http://dic.nicovideo.jp/a/空気
  Diff:
@@ -21,0 +21,12 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2181100">空気を読む・くうきをよむ</xref>
+<gloss>mood</gloss>
+<gloss>situation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>someone with no presence</gloss>
+<gloss>someone who doesn't stand out at all</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246550 Active (id: 2204518)
屈む踞む [sK]
かがむこごむくぐむ [ok]
1. [v5m,vi] [uk]
▶ to stoop
▶ to lean over
▶ to bend forward
2. [v5m,vi] [uk]
▶ to bend down
▶ to crouch
▶ to squat

Conjugations


History:
10. A 2022-08-17 06:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
踞んだ	3
踞んで	11
踞まれる	1
屈んだ	511
屈んで	1035
屈まれる	7
  Comments:
Yes, sK and drop the restrictions.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +12,0 @@
-<re_restr>屈む</re_restr>
@@ -20 +18,0 @@
-<re_restr>屈む</re_restr>
9. A* 2022-08-17 05:29:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
踞む and its inflections don't return any google n-gram counts. KM gets <20.

I only see 踞む in nikkoku. I think we normally omit rare forms that are only found in nikk.
Maybe we could make it [sK] and simplify the restriction structure, or drop it altogether.
For now I'll just tag it as [rK].

Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────┬───────╮
│ 踞んだ  │  3 │ 20.0% │
│ 踞んで  │ 11 │ 73.3% │
│ 踞まれる │  1 │  6.7% │
╰─ーーーー─┴────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2018-01-26 07:41:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sentences updated
7. A* 2018-01-25 11:13:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
  Comments:
Adding 踞む from 1005630.
There are two senses in most refs.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>踞む</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_restr>屈む</re_restr>
@@ -12,0 +17,5 @@
+<r_ele>
+<reb>くぐむ</reb>
+<re_restr>屈む</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -14,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +28,6 @@
+<gloss>to bend forward</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +36 @@
+<gloss>to squat</gloss>
6. A 2016-11-16 11:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319920 Active (id: 2102167)
失敬 [ichi1,news2,nf43]
しっけい [ichi1,news2,nf43]
1. [n,vs,adj-na]
▶ rudeness
▶ impoliteness
▶ disrespect
▶ impertinence
2. [n,vs] [male]
▶ leaving
▶ going (on one's way)
▶ saying goodbye
3. [n,vs]
▶ taking without permission
▶ stealing
▶ pinching
▶ pilfering
4. [int] [male]
▶ my apologies
▶ I must be going now
▶ so long

Conjugations


History:
4. A 2021-05-10 19:01:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
daijr, meikyo
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&male;</misc>
@@ -43 +44 @@
-<gloss>My apologies</gloss>
+<gloss>my apologies</gloss>
@@ -45 +46 @@
-<gloss>So long</gloss>
+<gloss>so long</gloss>
3. A 2018-01-27 11:26:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>going (one one's way)</gloss>
+<gloss>going (on one's way)</gloss>
2. A 2018-01-26 22:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 20:28:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
daijr: "人に謝ったり,別れを告げたりするときに発する語。男性が親しい相手に対して用いる。「失敬,失敬。出がけに客が来たもので遅れてしまった」「じゃあ,失敬」"
  Comments:
Splitting.
Not sure how to translate the [int] sense.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&int;</pos>
@@ -20,0 +19 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -22,3 +20,0 @@
-<gloss>saying good-bye</gloss>
-<gloss>acting impolitely</gloss>
-<gloss>stealing</gloss>
@@ -28,0 +25,22 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>leaving</gloss>
+<gloss>going (one one's way)</gloss>
+<gloss>saying goodbye</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>taking without permission</gloss>
+<gloss>stealing</gloss>
+<gloss>pinching</gloss>
+<gloss>pilfering</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&male;</misc>
+<gloss>My apologies</gloss>
+<gloss>I must be going now</gloss>
+<gloss>So long</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338290 Active (id: 2156578)
出演 [ichi1,news1,nf03]
しゅつえん [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ appearance (in a film, play, TV show, etc.)
▶ performance
Cross references:
  ⇐ see: 2834851 声の出演【こえのしゅつえん】 1. voice acting; appearing in a movie, TV show, etc. as a voice actor

Conjugations


History:
5. A 2021-11-07 01:13:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-11-01 03:14:20  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-11-01 01:11:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think we should lead with "appearance".
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>appearance (in a film, play, TV show, etc.)</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>appearance (in a stage, film, TV show, etc.)</gloss>
2. A 2018-01-26 07:43:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 07:11:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij prog
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19,5 +20 @@
-<gloss>stage appearance</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to act (in a play)</gloss>
+<gloss>appearance (in a stage, film, TV show, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1347600 Active (id: 1969297)
[spec2,news2,nf27]
よい [spec2,news2,nf27]
1. [n]
▶ evening
▶ early night hours



History:
2. A 2018-01-26 07:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 19:29:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As far as I can tell, it's not used adverbially.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379330 Active (id: 2051815)
生地 [ichi1,news1,nf12] 素地
きじ [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ cloth
▶ fabric
▶ material
▶ texture
2. [n]
▶ dough
▶ batter
Cross references:
  ⇐ see: 2838941 ドウ 1. dough
  ⇐ see: 2859207 パイ生地【パイきじ】 1. pie dough; pie crust
3. [n]
▶ inherent quality
▶ one's true character
▶ one's true colours
4. [n]
▶ unglazed pottery
5. [n]
▶ skin with no make-up
6. [n]
▶ uncoated metal



History:
6. A 2019-11-14 04:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't help feeling that this is part of either sense 4 or 5.
5. A* 2019-11-14 03:04:10  Adrian Dobroiu <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/生地
"鉄ボルトなどで、メッキ処理を行ってない状態の物を生地と呼びます。"
  Diff:
@@ -44,0 +45,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>uncoated metal</gloss>
+</sense>
4. A 2018-01-26 07:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
3. A* 2018-01-25 19:51:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think the dough sense should be high up given how common it is.
Sentences will need updating.
  Diff:
@@ -27,0 +28,6 @@
+<gloss>dough</gloss>
+<gloss>batter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>inherent quality</gloss>
@@ -28,0 +35 @@
+<gloss>one's true colours</gloss>
@@ -36,2 +43 @@
-<gloss>uncooked dough</gloss>
-<gloss>batter</gloss>
+<gloss>skin with no make-up</gloss>
2. A 2014-02-18 04:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419320 Active (id: 1969293)
[ichi1,news1,nf17]
だん [ichi1,news1,nf17]
1. [n]
▶ platform
▶ podium
▶ rostrum
▶ pulpit
2. [n]
▶ (ceremonial) mound
3. [n-suf]
▶ world (of haiku, art, etc.)
▶ (literary) circles
4. [n] [arch]
▶ mandala



History:
2. A 2018-01-26 07:33:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 19:39:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -20,0 +21,10 @@
+<gloss>pulpit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(ceremonial) mound</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>world (of haiku, art, etc.)</gloss>
+<gloss>(literary) circles</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450680 Active (id: 2282704)
陶酔 [ichi1,news2,nf37]
とうすい [ichi1,news2,nf37]
1. [n,vs,vi]
▶ intoxication
2. [n,vs,vi]
▶ being fascinated (by)
▶ being carried away (by)
▶ being enraptured (by)
▶ being intoxicated (with)

Conjugations


History:
5. A 2023-11-09 23:11:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-09 20:12:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -26,2 +26,4 @@
-<gloss>being carried away by</gloss>
-<gloss>being enraptured by</gloss>
+<gloss>being fascinated (by)</gloss>
+<gloss>being carried away (by)</gloss>
+<gloss>being enraptured (by)</gloss>
+<gloss>being intoxicated (with)</gloss>
3. A 2022-07-09 12:50:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-01-25 00:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-24 19:51:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense. Used both figuratively and non-figuratively.
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>being carried away by</gloss>
+<gloss>being enraptured by</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1453910 Active (id: 2219479)
瞳孔 [news2,nf32]
どうこう [news2,nf32]
1. [n] {anatomy}
▶ pupil (of the eye)
Cross references:
  ⇐ see: 1453900 瞳【ひとみ】 1. pupil (of the eye)



History:
4. A 2023-01-20 03:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-20 01:13:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&anat;</field>
2. A 2018-01-26 00:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 19:52:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not an adjective. Don't need the adjective gloss.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17,3 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>pupil</gloss>
-<gloss>pupillary</gloss>
+<gloss>pupil (of the eye)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459550 Active (id: 2199495)
内輪喧嘩
うちわげんか
1. [n,vs]
▶ family quarrel
▶ internal squabble
▶ internal trouble
Cross references:
  ⇒ see: 1459570 内輪もめ 1. internal conflict; family quarrel; domestic trouble

Conjugations


History:
4. A 2022-08-01 02:15:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2018-01-25 00:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-24 18:44:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
内輪喧嘩	        428
内輪げんか	115
内輪もめ	        13809
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1459570">内輪もめ</xref>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<gloss>quarreling among themselves</gloss>
-<gloss>quarrelling among themselves</gloss>
+<gloss>internal squabble</gloss>
+<gloss>internal trouble</gloss>
1. A 2014-08-25 01:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476710 Active (id: 1969187)
八卦
はっけはっか
1. [n]
▶ eight trigrams
▶ divination signs
2. [n]
▶ divination
▶ fortune-telling



History:
2. A 2018-01-25 03:49:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-23 07:48:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はっか</reb>
+</r_ele>
@@ -14,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>divination</gloss>
+<gloss>fortune-telling</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1492380 Active (id: 1969264)
不行状
ふぎょうじょう
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ misconduct
▶ misbehaviour
▶ impropriety
▶ profligacy
Cross references:
  ⇒ see: 1492390 不行跡 1. misconduct; misbehaviour; impropriety; profligacy



History:
2. A 2018-01-26 00:47:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 11:19:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
不行状	437
不行跡	3860
  Comments:
The kokugos redirect from 不行跡 to 不行状 but the former is much more common.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +13,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1492390">不行跡</xref>
@@ -13,0 +16,2 @@
+<gloss>misbehaviour</gloss>
+<gloss>impropriety</gloss>
@@ -15 +18,0 @@
-<gloss>immorality</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1492390 Active (id: 1969183)
不行跡
ふぎょうせき
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ misconduct
▶ misbehaviour
▶ impropriety
▶ profligacy
Cross references:
  ⇐ see: 1492380 不行状【ふぎょうじょう】 1. misconduct; misbehaviour; impropriety; profligacy



History:
2. A 2018-01-25 00:40:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-24 22:20:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Also an adjective.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<gloss>misbehaviour</gloss>
+<gloss>impropriety</gloss>
@@ -14 +17,0 @@
-<gloss>immorality</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495510 Active (id: 1969265)
不撓不屈
ふとうふくつ
1. [n,adj-no] [yoji]
▶ tenacity
▶ indomitableness
▶ dauntlessness
▶ inflexibility



History:
3. A 2018-01-26 00:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-25 19:23:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
不撓不屈な	135
不撓不屈の	8550
  Comments:
Not [adj-na]. All JE examples are [adj-no].
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>inflexibility</gloss>
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>dauntlessness</gloss>
+<gloss>inflexibility</gloss>
1. A 2014-08-25 02:46:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501400 Active (id: 2275092)
複数 [ichi1,news1,nf03] 復数 [sK]
ふくすう [ichi1,news1,nf03]
1. [adj-no,n]
▶ plural
▶ multiple
2. [n] {grammar}
▶ plural (number)
Cross references:
  ⇔ see: 1417670 単数 2. singular (number)



History:
10. A 2023-08-21 01:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-08-21 00:37:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
複数	17,445,103		
復数	1,522
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="ant" seq="1417670">単数・1</xref>
@@ -26 +25,6 @@
-<gloss>several</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1417670">単数・2</xref>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>plural (number)</gloss>
8. A 2022-04-26 04:52:54  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-04-26 04:46:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, kojien, shinmeikai, etc.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<xref type="ant" seq="1417670">単数</xref>
+<xref type="ant" seq="1417670">単数</xref>
6. A 2019-03-21 02:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK with me.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504900 Active (id: 2167324)
[spec1] [rK]
くそ [spec1] クソ (nokanji) [spec1]
1. [int] [uk]
▶ damn
▶ damn it
▶ shit
▶ crap
Cross references:
  ⇐ see: 2834429 くっそ 1. shit!; damn!
2. [n] [col,uk]
▶ feces
▶ excrement
▶ dung
3. [pref] [uk]
▶ damn
▶ damned
▶ blasted
▶ stupid
4. [pref] [uk]
▶ very
▶ extremely
▶ really
Cross references:
  ⇐ see: 2856624 クソ暑い【くそあつい】 1. extremely hot
  ⇐ see: 2834429 くっそ 2. very; extremely; really
5. [adj-na] [col,uk]
▶ terrible
▶ awful
▶ shit
▶ crap
6. [adv] [sl,uk]
▶ a lot
Cross references:
  ⇐ see: 2727630 クソワロタ 1. LMAO; ROFL; hahahaha
7. [n] [uk]
《as ...もくそもない or ...もくそもあるか》
▶ negligible
▶ insignificant
▶ not mattering at all
▶ counting for nothing
▶ hardly worth consideration
▶ out of the question



History:
25. A 2021-12-02 09:29:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
糞ばばあ	338
屎ばばあ	No matches
くそばばあ	3453
クソばばあ	675
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
24. A 2021-02-03 05:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
23. A* 2021-02-01 01:20:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo, koj
クソな examples:
https://chrome.hatenablog.jp/entry/2017/10/22/135248
https://www.youtube.com/watch?v=8f5zx4p-Ewg
https://twitter.com/nitoro_kikaku/status/1354024473045786625
  Comments:
くそ is quite a bit tamer than "shit" so I propose leading with "damn". I don't think "bullshit" works.
I don't think col is needed on senses 3 and 4. Also, these senses are prefixes according to the kokugos.
Added an adj-na sense.
I've tried improving the ...もくそもない sense. Also, I've changed the PoS to [n]; although we're translating the expression "...もくそもない", くそ itself is still a noun.
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>bullshit</gloss>
+<gloss>damn</gloss>
+<gloss>damn it</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>damn</gloss>
+<gloss>crap</gloss>
@@ -37,3 +37,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&col;</misc>
+<pos>&pref;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -46,2 +45 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
+<pos>&pref;</pos>
@@ -50,0 +49,10 @@
+<gloss>really</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>terrible</gloss>
+<gloss>awful</gloss>
+<gloss>shit</gloss>
+<gloss>crap</gloss>
@@ -59,5 +67,9 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf>
-<gloss>not at all</gloss>
-<gloss>not even a little</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ...もくそもない or ...もくそもあるか</s_inf>
+<gloss>negligible</gloss>
+<gloss>insignificant</gloss>
+<gloss>not mattering at all</gloss>
+<gloss>counting for nothing</gloss>
+<gloss>hardly worth consideration</gloss>
+<gloss>out of the question</gloss>
22. A 2019-03-08 06:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
21. A* 2019-03-07 01:53:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
sense 1.2: " 垢あかや滓かす。 「目-」 「鼻-」 「金-」 〔「…もくそもない(あるか)」の形で、その物事が問題にならない意を、いらだちののしって
表す場合にも用いる〕"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1133718716
Q: "言葉の使い方
「~も、クソもない」

って言い方よく使いませんか?
例えば、
「あの人のこと嫌い?」
「嫌いもクソも、しゃべったことすらない」

ってかんじで・・・

知人に汚いって言われたのですが、
関西人がよく使うのか、それとも私の周りだけがよく使うのか
ご意見お願いします。"
BA: "聞いたことのある言葉ですが、使ったことはありません。
(一回使ってみようかな)"

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10110579325
"値段に納得して買ったなら詐欺もクソもなくね?"
  Comments:
Hard to gloss.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -29,0 +31 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -35,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -44,0 +48 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -50,0 +55 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -52,0 +58,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf>
+<gloss>not at all</gloss>
+<gloss>not even a little</gloss>
+</sense>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535730 Active (id: 1969258)
目論見目論み
もくろみ
1. [n]
▶ plan
▶ scheme
▶ plot
▶ design
▶ project
▶ intention
▶ aim



History:
2. A 2018-01-26 00:04:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 20:41:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Comments:
Not [vs] according to the refs.
Revising glosses.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>plot</gloss>
+<gloss>design</gloss>
@@ -19,2 +19,0 @@
-<gloss>program</gloss>
-<gloss>programme</gloss>
@@ -22 +21 @@
-<gloss>goal</gloss>
+<gloss>aim</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537660 Active (id: 2191045)
野良 [ateji/news2,nf32]
のら [news2,nf32]
1. [n]
《良 is ateji》
▶ field
▶ farm
2. [n-pref,n]
▶ stray (dog, cat, etc.)
3. [n] [net-sl] {video games}
▶ stranger (in an online multiplayer game)
▶ random player
▶ playing with strangers



History:
15. A 2022-06-16 01:08:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
14. A* 2022-06-15 19:37:58 
  Comments:
I believe this is a noun in expressions such as 野良の黒猫、野良の子猫
You can also find some examples such as うちの会社に住み着いている野良がいてますが
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&n;</pos>
13. A 2022-05-29 03:16:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. 野良アプリ is probably an idiosyncratic use of sense two rather than a new sense. The n-grams for 野良* don't show anything in this line.
  Diff:
@@ -24,5 +23,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<xref type="see" seq="2834390">野良アプリ</xref>
-<gloss>unauthorised (esp. of a smartphone application)</gloss>
12. A* 2022-05-28 20:10:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/野良
  Comments:
I'm not convinced there really is an "unauthorised" sense here. 野良アプリ refers to an app that isn't downloaded via an official app store, but to my knowledge, 野良 isn't used in other terms to mean "unauthorised". We have no reference saying that 野良 = "unauthorised". It's not mentioned on ニコニコ大百科's 野良 entry, which has the gaming sense we just added.
Unless we can find other examples, I think the sense should be dropped.
11. A 2022-05-27 06:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I couldn't see an abbreviation either.
The last 3 senses seem related.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548560 Active (id: 2282595)
落ち合う [ichi1] 落合う
おちあう [ichi1]
1. [v5u,vi]
▶ to meet up (as arranged)
▶ to rendezvous
▶ to get together
2. [v5u,vi]
▶ to join (of roads, rivers, etc.)
▶ to flow together

Conjugations


History:
4. A 2023-11-09 01:44:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-09 01:13:25 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, obunsha, g55
oxford: 'come into the presence or company of someone, especially by arrangement.
"Ruby called and we met up for lunch"'
  Comments:
pretty much all kokugos and gg5 either specify that it's getting together after arranging a meeting or use "約束" as an example
"meet up" seems to already imply that it's probably pre-arranged but i still thought it was warranted
removed "meet" (redundant) and moved up "rendezvous" (closer in meaning)
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>to meet</gloss>
-<gloss>to meet up</gloss>
+<gloss>to meet up (as arranged)</gloss>
2. A 2018-01-25 00:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-24 18:33:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to gather</gloss>
+<gloss>to meet up</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to get together</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560970 Active (id: 2291421)
狼藉狼ぜき [sK]
ろうぜきろうじゃく
1. [n,adj-t]
▶ disorder
▶ confusion
2. [n]
▶ violence
▶ outrage
▶ riot



History:
4. A 2024-02-08 22:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-08 16:06:58  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 狼藉   │ 33,155 │ 99.9% │
│ 狼ぜき  │     23 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
found it used like this
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>狼ぜき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-01-26 07:31:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 20:56:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
The JEs split.
Doesn't appear to be [adj-no].
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ろうじゃく</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15,6 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<gloss>disorder</gloss>
+<gloss>confusion</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,2 +23,0 @@
-<gloss>confusion</gloss>
-<gloss>disorder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1613020 Active (id: 1969259)
オープン戦 [spec1]
オープンせん [spec1]
1. [n] {baseball}
▶ exhibition game
▶ preseason game
Cross references:
  ⇐ see: 1033050 オープンゲーム 2. exhibition game; preseason game



History:
5. A 2018-01-26 00:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-25 11:16:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"Open game" isn't used in English.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>open game</gloss>
+<gloss>preseason game</gloss>
3. A 2014-05-31 20:17:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>exhibition game (baseball)</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>exhibition game</gloss>
2. A 2012-01-23 10:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-22 22:40:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not grg
  Diff:
@@ -6,1 +6,1 @@
-<ke_pri>gai1</ke_pri>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -10,1 +10,1 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1623630 Active (id: 2163071)
断交 [news2,nf26]
だんこう [news2,nf26]
1. [n,vs,vi]
▶ breaking off relations (esp. between countries)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-01-26 07:30:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 11:31:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "交わりを絶つこと。特に,国と国とが交際をやめること"
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>breaking off (severing) relations</gloss>
+<gloss>breaking off relations (esp. between countries)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1695250 Active (id: 1969198)
袖なし袖無し袖無
そでなし
1. [adj-no,n]
▶ sleeveless (garment)
2. [n] [abbr]
▶ sleeveless haori
Cross references:
  ⇒ see: 2833212 袖無し羽織 1. sleeveless haori



History:
8. A 2018-01-25 04:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-01-23 21:26:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Comments:
That's my understanding as well.
Adding sense.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,2 +18,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2833212">袖無し羽織</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>sleeveless haori</gloss>
+</sense>
6. A* 2018-01-23 05:56:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think n-pref is needed if it's already tagged with 
adj-no? I might be remembering wrong but I thought we 
regarded stuff like 袖無羽織 as 袖無の羽織 with the の 
omitted?
5. A 2017-08-18 05:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n-pref;</pos>
4. A* 2017-08-17 04:19:01  Scott
  Refs:
https://kotobank.jp/word/袖無-90201
  Comments:
Also useful as prefix in 袖無羽織 (https://matome.naver.jp/odai/2134070016818438101/2134070324418713903).
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>袖無</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1717200 Active (id: 1969171)
陶酔境
とうすいきょう
1. [n]
▶ intoxication (by liquor, music, etc.)
▶ rapture
▶ fascination



History:
2. A 2018-01-25 00:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-24 23:22:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
--> noun gloss
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>become intoxicated (by liquor or music) or enraptured</gloss>
+<gloss>intoxication (by liquor, music, etc.)</gloss>
+<gloss>rapture</gloss>
+<gloss>fascination</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1849540 Active (id: 1969354)
打ちそこなう打ち損なう撃ち損なう撃ちそこなう
うちそこなう
1. [v5u]
▶ to fail to hit
▶ to miss

Conjugations


History:
2. A 2018-01-26 21:31:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 23:52:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
撃ち損なう	< 20
打ち損なう	153
撃ちそこなう	< 20
打ちそこなう	195
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>打ちそこなう</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撃ちそこなう</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1925200 Active (id: 2299347)

メルヘンチックメルヘンティック [sk]
1. [adj-na] Source lang: ger(partial) "Märchen", eng(partial) "-tic"
▶ fairy-tale-like



History:
7. A 2024-04-26 22:44:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<lsource xml:lang="ger">Märchen</lsource>
-<lsource xml:lang="eng">-tic</lsource>
+<lsource xml:lang="ger" ls_type="part">Märchen</lsource>
+<lsource xml:lang="eng" ls_type="part">-tic</lsource>
6. A 2024-04-25 21:03:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-25 20:04:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ メルヘンチック  │ 73,510 │ 97.7% │ - (daijr/s, koj, gg5)
│ メルヘンティック │  1,714 │  2.3% │ - sk
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2019-07-08 20:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-08 16:16:06 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/メルヘン
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="ger">Maerchen</lsource>
+<lsource xml:lang="ger">Märchen</lsource>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1963110 Active (id: 1969188)
キー局
キーきょく
1. [n]
▶ key station
▶ flagship station
▶ leading station of a broadcasting network
Cross references:
  ⇐ see: 1365120 親局【おやきょく】 1. key station (broadcasting); flagship station
  ⇐ see: 1040750 キーステーション 1. key station; flagship station; leading station of a broadcasting network



History:
2. A 2018-01-25 03:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-23 21:59:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Flagship_(broadcasting)]
  Comments:
"key station" doesn't appear to be a particularly common term in English.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>flagship station</gloss>
+<gloss>leading station of a broadcasting network</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029590 Active (id: 1969239)
目論見書
もくろみしょ
1. [n] {finance}
▶ prospectus
▶ offering memorandum



History:
2. A 2018-01-25 20:33:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036010 Active (id: 1969336)
打ちそこない打ち損ない
うちそこない
1. [n]
▶ mishit
▶ poor stroke
▶ poor shot



History:
3. A 2018-01-26 10:51:11  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2018-01-25 23:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
打ち損ない	809
うちそこない	28
打ちそこない	1410
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>打ちそこない</keb>
+</k_ele>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2185560 Active (id: 1983798)
後を追う跡を追うあとを追う
あとをおう
1. [exp,v5u]
▶ to follow
▶ to pursue
▶ to chase
▶ to run after
2. [exp,v5u]
▶ to die right after a loved one
▶ to kill oneself after the death of a loved one
3. [exp,v5u]
▶ to follow an example set by earlier generations (or one's master, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2018-07-07 23:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to chase</gloss>
4. A* 2018-07-05 12:39:43 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=後を追う
  Comments:
「ミリーが微笑みを残して急ぎ足で家に歩く。俺も慌てて後を追った。」
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to follow</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>to run after</gloss>
3. A 2018-01-25 00:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-24 21:27:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
G n-grams:
後を追う	        88530
跡を追う	        3183
あとを追う	9982
  Comments:
I think this is a better gloss for sense 2.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あとを追う</keb>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>to kill oneself (because one misses or longs to be with a loved one)</gloss>
+<gloss>to kill oneself after the death of a loved one</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239380 Active (id: 2208287)
五等爵
ごとうしゃく
1. [n] [hist]
▶ five ranks of nobility (in Japan; 1869-1947)
Cross references:
  ⇔ see: 1273880 公爵 1. prince; duke
  ⇔ see: 1272650 侯爵 1. marquis; marquess
  ⇔ see: 1474260 伯爵 1. count; earl
  ⇔ see: 1647250 子爵 1. viscount
  ⇔ see: 1420100 男爵 1. baron
  ⇐ see: 1195580 華族【かぞく】 1. peerage (in Japan; 1869-1947); nobility; aristocracy
  ⇐ see: 1272630 侯【こう】 1. marquis; second highest rank of the five ranks of nobility
  ⇐ see: 2239390 五爵【ごしゃく】 1. five ranks of nobility (in Japan; 1868-1946)



History:
8. A 2022-09-11 04:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>five ranks of nobility (in Japan; 1868-1946)</gloss>
+<gloss>five ranks of nobility (in Japan; 1869-1947)</gloss>
7. A 2021-10-28 12:21:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +12,5 @@
-<xref type="see" seq="1273880">公爵・こうしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1272650">侯爵・こうしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1474260">伯爵・はくしゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1647250">子爵・ししゃく</xref>
-<xref type="see" seq="1420100">男爵・だんしゃく・1</xref>
+<xref type="see" seq="1273880">公爵</xref>
+<xref type="see" seq="1272650">侯爵</xref>
+<xref type="see" seq="1474260">伯爵</xref>
+<xref type="see" seq="1647250">子爵</xref>
+<xref type="see" seq="1420100">男爵・1</xref>
6. A* 2021-10-27 08:22:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2021-10-04 12:35:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>five ranks of nobility (in Japan, 1868-1946)</gloss>
+<gloss>five ranks of nobility (in Japan; 1868-1946)</gloss>
4. A 2018-01-25 03:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm relieved they were not potatoes.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239390 Active (id: 2148927)
五爵
ごしゃく
1. [n] [hist]
▶ five ranks of nobility (in Japan; 1868-1946)
Cross references:
  ⇒ see: 2239380 五等爵 1. five ranks of nobility (in Japan; 1869-1947)
  ⇒ see: 1273880 公爵【こうしゃく】 1. prince; duke
  ⇒ see: 1272650 侯爵【こうしゃく】 1. marquis; marquess
  ⇒ see: 1474260 伯爵【はくしゃく】 1. count; earl
  ⇒ see: 1647250 子爵【ししゃく】 1. viscount
  ⇒ see: 1420100 男爵【だんしゃく】 1. baron



History:
4. A 2021-10-04 09:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't have a problem with that.
3. A* 2021-10-04 08:32:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
do we agree semi-colon is better than commas here?
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>five ranks of nobility (in Japan, 1868-1946)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>five ranks of nobility (in Japan; 1868-1946)</gloss>
2. A 2018-01-25 06:47:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 五等爵
  Diff:
@@ -13 +13,6 @@
-<gloss>five ranks of nobility (duke, marquis, count, viscount, baron)</gloss>
+<xref type="see" seq="1273880">公爵・こうしゃく</xref>
+<xref type="see" seq="1272650">侯爵・こうしゃく</xref>
+<xref type="see" seq="1474260">伯爵・はくしゃく</xref>
+<xref type="see" seq="1647250">子爵・ししゃく</xref>
+<xref type="see" seq="1420100">男爵・だんしゃく・1</xref>
+<gloss>five ranks of nobility (in Japan, 1868-1946)</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276850 Deleted (id: 1969201)
10個1組十個一組
じっこひとくみじっこいちくみ
1. [n] {computing}
▶ decade



History:
9. D 2018-01-25 05:27:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. D* 2018-01-25 00:30:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams: 60, Googits 30
  Comments:
I think the old computer glossary that came from was using "decade" in a very abstract way. I think it can be dropped.
7. A* 2018-01-23 02:09:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Any source for this meaning? All the results I get on 
Google are of the "10 in one package" variety.
6. A 2011-10-12 11:38:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2011-10-04 03:33:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
we have:
一組 【ひとくみ; いちくみ】 (n) one class; one set
  Comments:
ひとくみ seems the better reading to me.  but i have no references for either in this context.
  Diff:
@@ -11,1 +11,4 @@
-<reb>じっこいちくみじっこひとくみ</reb>
+<reb>じっこひとくみ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じっこいちくみ</reb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428700 Active (id: 1969167)
脂太り脂肥り
あぶらぶとり
1. [n]
▶ being fat
▶ fat person



History:
3. A 2018-01-25 00:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-24 03:22:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, jitsuyo
  Comments:
not obsc
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834280 Active (id: 1969210)
出オチ出落ち
でオチ (出オチ)でおち (出落ち)
1. [n]
▶ getting big laughs just from appearing on the stage (or screen, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1548530 落ち 3. punch line (of a joke)



History:
4. A 2018-01-25 06:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KM n-grams very similar ratios:
出オチ	124
出落ち	32
でオチ	1614
でおち	503
出おち	1
G n-grams:
がでオチ	No matches
はでオチ	No matches
が出オチ	240
は出オチ	534
  Comments:
KM n-grams were done with a newer and better parser. Of course the n-gram counts can be quite misleading in kana-only sequences, as でオチ could be from X + で + オチ + Y, The ones preceded by が and は pretty much confirm the error of accepting the でオチ etc. counts at face value.
3. A* 2018-01-23 05:46:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
twitter past 2 hrs 
出オチ 10
でオチ 3
でおち 0
  Comments:
I think ngrams is wrong here - possibly misparsing 
something?
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2018-01-14 09:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
出オチ	8323
出落ち	2878
でオチ	26346
でおち	14030
出おち	32
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_restr>出オチ</re_restr>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_restr>出落ち</re_restr>
@@ -18,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2018-01-14 06:42:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jituyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834382 Active (id: 1969199)
見逃し配信
みのがしはいしん
1. [n]
▶ missed-program webcast
▶ webcast of a serialized TV show (after the TV broadcast)
▶ catch-up TV



History:
2. A 2018-01-25 04:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>catch-up TV</gloss>
1. A* 2018-01-23 06:37:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://www.japantimes.co.jp/news/2015/03/23/reference/n
hk-beats-commercial-tv-stations-simulcast-
punch/#.WmbX1YbwbLY
"While NHK is poised to take a major step in 
simultaneous broadcasting, its commercial counterparts 
are mainly exploring Internet options via the minogashi 
haishin (missed-program webcast) route. The service 
gives viewers a second chance to catch programs of 
interest they missed by watching them online."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834388 Active (id: 2073965)
詐欺アプリ
さぎアプリ
1. [n]
▶ smartphone app malware
▶ Trojan horse app
Cross references:
  ⇒ see: 1018190 アプリ 1. app; application
  ⇐ see: 2834389 不正アプリ【ふせいアプリ】 1. smartphone app malware; Trojan horse app



History:
4. A 2020-07-02 00:22:20  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2020-07-01 23:42:53  Opencooper
  Comments:
Please align the x-ref.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>trojan horse app</gloss>
+<gloss>Trojan horse app</gloss>
2. A 2018-01-25 03:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>mobile app malware</gloss>
+<gloss>smartphone app malware</gloss>
1. A* 2018-01-23 08:25:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834389 Active (id: 2073966)
不正アプリ
ふせいアプリ
1. [n]
▶ smartphone app malware
▶ Trojan horse app
Cross references:
  ⇒ see: 1018190 アプリ 1. app; application
  ⇒ see: 2834388 詐欺アプリ 1. smartphone app malware; Trojan horse app



History:
3. A 2020-07-02 00:22:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>trojan horse app</gloss>
+<gloss>Trojan horse app</gloss>
2. A 2018-01-25 05:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>mobile app malware</gloss>
+<xref type="see" seq="2834388">詐欺アプリ</xref>
+<gloss>smartphone app malware</gloss>
1. A* 2018-01-23 08:26:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nipp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834390 Active (id: 2190691)
野良アプリ
のらアプリ
1. [n] [col]
▶ unauthorized app
▶ sideloaded app
▶ smartphone application not distributed via an official app store
Cross references:
  ⇐ see: 2834391 勝手アプリ【かってアプリ】 1. unauthorized app; mobile phone application not distributed via an official app store



History:
5. A 2022-06-14 20:30:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>smartphone application not distributed through the official app store</gloss>
+<gloss>smartphone application not distributed via an official app store</gloss>
4. A 2022-05-28 01:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought it would be useful to point to it using a sense of 野良 that is not usually included in (other) JEs.
3. A* 2022-05-28 01:19:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sideloading
daijr: 俗称
  Comments:
"non-store app" doesn't appear to be a common term.
I don't think the x-ref is needed. As far as I know, there are no other words that use 野良 in this way.
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="1537660">野良・のら・4</xref>
-<gloss>non-store app</gloss>
-<gloss>smartphone app not distributed through the official smartphone stores</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>unauthorized app</gloss>
+<gloss>sideloaded app</gloss>
+<gloss>smartphone application not distributed through the official app store</gloss>
2. A 2018-01-25 03:52:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1537660">野良・のら・4</xref>
1. A* 2018-01-23 08:28:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834392 Active (id: 1969189)
非公式アプリ
ひこうしきアプリ
1. [n]
▶ non-store app
▶ smartphone app not distributed through the official smartphone stores



History:
2. A 2018-01-25 03:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Applies to tablets too.
1. A* 2018-01-23 08:33:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834396 Active (id: 1969166)
中太り
ちゅうぶとり
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ chubby
▶ slightly overweight



History:
2. A 2018-01-25 00:12:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-24 03:20:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
daijs:
[名・形動]やや肥満していること。また、そのさま。「中太りな
(の)体型」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834397 Active (id: 1969165)

エルロン
1. [n] Source lang: fre
▶ aileron
Cross references:
  ⇒ see: 1627210 補助翼 1. aileron



History:
2. A 2018-01-25 00:11:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijirin doesn't mention French. I suspect it's been used in English as long as in French.
1. A* 2018-01-24 18:07:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834398 Active (id: 2275714)

ガラガーラ
1. [n] Source lang: fre
▶ gala



History:
5. A 2023-08-28 11:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That sense needs to be in a different entry; they can't be merged if they are from different sources. In fact the entry is there already - #2834415 (瓦落 (がら) (ateji) (n) (uk) sudden fall in stock prices; stock market 
crash)
  Diff:
@@ -14,5 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ガラ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>massive drop (esp. in stock value)</gloss>
4. A* 2023-08-26 15:39:20  Carson Groel <...address hidden...>
  Comments:
***Realized がら落ち is already in JMdict. The origin of the term as coming from ナイアガラ also seems inaccurate, as a separate finance source (posted at the bottom of this comment) lists the origin as coming from ガラガラ (1003290). It sounds probable to me that this is the actual origin and the Niagara Falls association came later.

That being said, ガラ on its own in Katakana does show up quite a bit, as well as the verbified ガラる. Perhaps a separate entry may be warranted? 

Here is the other source I mentioned: https://www.ifinance.ne.jp/glossary/souba/sou362.html#gsc.tab=0
3. A* 2023-08-26 15:07:58  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
https://www.daiwa.jp/glossary/YST0317.html#:~:text=市場全体が全面的,最大級の表現です。
https://moto-neta.com/net/gararu/
https://www.smd-am.co.jp/glossary/YST0317/
https://cisco-ccna.com/post-2824
  Comments:
Added second definition: ガラ to mean "massive drop".

This term comes from the last two characters of ナイアガラ and is most commonly used to describe a steep decline in the value of a stock or cryptocurrency, likening it to Niagara Falls.

A verb version "ガラる" exists as well, also mentioned in two of the sources listed.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ガラ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>massive drop (esp. in stock value)</gloss>
2. A 2018-01-25 00:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see Daijirin has it from French, but I bet the Japanese got it from English.
1. A* 2018-01-24 23:12:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
G n-grams:
ガラ	594155
ガーラ	37531

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834401 Active (id: 2275746)
がら落ち瓦落落ち [ateji,rK]
がらおち
1. [n] {stock market}
▶ sudden fall in stock prices
▶ stock market crash



History:
3. A 2023-08-28 22:41:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<field>&stockm;</field>
2. A 2018-01-25 21:03:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk (瓦落落ち)
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>瓦落落ち</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
1. A* 2018-01-25 00:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834402 Active (id: 1969203)

オンスクリーン
1. [adj-f] {computing}
▶ on-screen



History:
5. A 2018-01-25 05:28:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-01-25 00:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OOps
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>オンスクリーン</keb>
-</k_ele>
3. A* 2018-01-25 00:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll cut it back to オンスクリーン, which we don't have as an entry, and get a new ID for it.
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>2289790</ent_seq>
@@ -5 +4 @@
-<keb>オンスクリーン機能</keb>
+<keb>オンスクリーン</keb>
@@ -8 +7 @@
-<reb>オンスクリーンきのう</reb>
+<reb>オンスクリーン</reb>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -13 +12 @@
-<gloss>on-screen function</gloss>
+<gloss>on-screen</gloss>
2. A* 2018-01-24 23:36:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. Obvious meaning. Not in the refs. Do we need it?
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834403 Active (id: 1969196)
縁故資本主義
えんこしほんしゅぎ
1. [n]
▶ crony capitalism
Cross references:
  ⇐ see: 2834405 クローニーキャピタリズム 1. crony capitalism



History:
2. A 2018-01-25 04:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2018-01-25 02:19:15  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/縁故資本主義

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834404 Active (id: 1969207)
古材
こざい
1. [n]
▶ re-used wooden materials
▶ recycled furnishings



History:
2. A 2018-01-25 05:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>re-used wooden furnishings/materials</gloss>
+<gloss>re-used wooden materials</gloss>
+<gloss>recycled furnishings</gloss>
1. A* 2018-01-25 03:55:59 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/古材

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834405 Active (id: 1969204)

クローニーキャピタリズムクローニー・キャピタリズム
1. [n]
▶ crony capitalism
Cross references:
  ⇒ see: 2834403 縁故資本主義 1. crony capitalism



History:
2. A 2018-01-25 05:28:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 04:01:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834406 Active (id: 1969202)

クローニー
1. [n]
▶ crony



History:
2. A 2018-01-25 05:28:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 04:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
クローニー	581	  
クローニー資本	132	  
クローニー資本主義	130	  
クローニーキャピタリズム	113	  
クローニーの	38	  
クローニーと	25	  
クローニー企業	22
  Comments:
In enough compounds to be worth recording.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834407 Active (id: 2225270)
TKG
ティー・ケー・ジーティーケージー [sk] ティーケイジー [sk]
1. [n] [net-sl,abbr]
▶ tamago kake gohan
▶ [expl] raw egg mixed with white rice, often seasoned with soy sauce
Cross references:
  ⇒ see: 2451370 卵かけご飯 1. rice topped with raw egg (often seasoned with soy sauce)



History:
7. A 2023-03-16 22:39:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See Marcus's comment.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
6. A 2023-03-16 05:14:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<reb>ティー・ケー・ジー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ティーケージー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2023-03-12 02:02:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2451370">卵かけご飯・たまごかけごはん</xref>
+<xref type="see" seq="2451370">卵かけご飯</xref>
4. A 2018-02-14 02:29:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-11 22:19:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo: インターネットスラング
https://en.wikipedia.org/wiki/Tamago_kake_gohan
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>meal consisting of a raw egg mixed with white rice, often seasoned with soy sauce</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>tamago kake gohan</gloss>
+<gloss g_type="expl">raw egg mixed with white rice, often seasoned with soy sauce</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834408 Active (id: 1969377)
[news2,nf34]
ふん [news2,nf34] フン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ feces (esp. animal)
▶ excrement
▶ dung



History:
7. A 2018-01-26 22:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll add a note.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>feces</gloss>
+<gloss>feces (esp. animal)</gloss>
6. A* 2018-01-26 22:20:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
moved in from くそ.  see comments there.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf34</ke_pri>
@@ -8,0 +11,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf34</re_pri>
5. A 2018-01-26 22:06:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
just adding a note to suggest that we may want to specify that this is animal feces (corresponding to 大便 for human feces)
4. A 2018-01-26 07:18:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
3. A* 2018-01-25 06:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: 俺は犬のフンなんてかたづけたくない。 I don't wanna clean up dog shit
All GG5 examples use kana for dog shit.
  Comments:
I need to do some major work on the Tatoeba indices for 糞.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>フン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834409 Active (id: 1969243)
糞尿処理
ふんにょうしょり
1. [n]
▶ sewage treatment



History:
2. A 2018-01-25 20:59:22  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 06:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JLD, GoiTaikei, 中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834410 Active (id: 2207396)
微々たるもの微々たる物微々たるもん [sK]
びびたるもの
1. [exp,n]
▶ very small amount
▶ insignificant thing
▶ negligible amount
Cross references:
  ⇐ see: 1724040 微々【びび】 1. slight; insignificant; small



History:
5. A 2022-09-03 22:54:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-03 22:21:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 微々たるもの │ 71,384 │ 76.5% │
│ 微々たる物  │ 12,825 │ 13.7% │
│ 微々たるもん │  8,346 │  8.9% │ 🡠 adding
│ びびたるもの │    565 │  0.6% │
│ びびたるもん │    161 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>微々たるもん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-01-26 23:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples, Eijiro. N-grams:
微々たるもの	71384
微々たる物	12825
  Comments:
My initial reaction was "A+B". On balance I think it's probably worth having.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>a very small amount</gloss>
-<gloss>a negligible amount</gloss>
+<gloss>very small amount</gloss>
+<gloss>insignificant thing</gloss>
+<gloss>negligible amount</gloss>
2. A* 2018-01-26 21:29:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
isn't this just A+B?
1. A* 2018-01-25 06:46:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
https://www.nikkansports.com/entertainment/news/20180121000
0286.html
"松本人志、ビットコインほか仮想通貨を複数保有「本当に微々たるも
の」"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834411 Active (id: 2148619)
哀毀骨立
あいきこつりつ
1. [n] [yoji]
▶ losing weight and becoming bony because of grief



History:
6. A 2021-10-03 06:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
三省堂 新明解四字熟語辞典 : 悲しみのあまりやせ細り、骨ばかりになること。
  Comments:
I preferred the earlier version. Resubmit with reasons.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>losing weight because of grief</gloss>
+<gloss>losing weight and becoming bony because of grief</gloss>
5. A* 2021-09-30 09:59:52 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>losing weight and becoming bony because of grief</gloss>
+<gloss>losing weight because of grief</gloss>
4. A 2021-04-29 23:22:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
3. A* 2021-04-29 15:04:00  <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/哀毀骨立/
  Comments:
Fixed incorrect reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>あいきこくりつ</reb>
+<reb>あいきこつりつ</reb>
2. A 2018-01-26 01:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/idiom/哀毀骨立/m0u/  (新明解四字熟語辞典)
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Suffering a lot and getting skinny because of it.</gloss>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>losing weight and becoming bony because of grief</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834412 Active (id: 1969253)

ハイブランドハイ・ブランド
1. [n] Source lang: eng(wasei) "high brand"
▶ high fashion brand
▶ designer brand



History:
2. A 2018-01-26 00:00:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 07:36:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 
ハイブランド	45

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail
/q10119650510
"ハイブランドとはどういう意味ですか?"
"《デザイナーズハイブランド》"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834413 Active (id: 1969285)
香料貿易
こうりょうぼうえき
1. [n]
▶ spice trade
Cross references:
  ⇒ see: 1283160 香料【こうりょう】 1. flavoring; flavouring; spices



History:
2. A 2018-01-26 06:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
香料貿易	856
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1283160">香料・こうりょう・1</xref>
1. A* 2018-01-25 09:54:56  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/香料貿易-63400

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834414 Active (id: 1969276)
自分ながら自分乍ら
じぶんながら
1. [exp]
▶ if I do say so myself



History:
2. A 2018-01-26 02:30:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 20:43:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834415 Active (id: 2275726)
瓦落 [ateji,rK]
がらガラ (nokanji)
1. [n] [uk] {stock market}
▶ sudden fall in stock prices
▶ stock market crash



History:
4. A 2023-08-28 14:34:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<field>&stockm;</field>
3. A* 2023-08-28 11:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See cancelled edit to 2834398 (ガラ).
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガラ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2018-01-26 02:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 21:08:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834416 Active (id: 2200659)
馬鹿は風邪を引かないバカは風邪を引かないばかは風邪を引かない
ばかはかぜをひかない (馬鹿は風邪を引かない, ばかは風邪を引かない)バカはかぜをひかない (バカは風邪を引かない)
1. [exp,adj-i] [proverb]
▶ [lit] stupid people don't catch colds

Conjugations


History:
3. A 2022-08-01 04:02:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
2. A 2018-01-26 02:29:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 21:43:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/馬鹿は風邪を引か
ない
http://crd.ndl.go.jp/reference/modules/d3ndlcr
dentry/index.php?page=ref_view&id=1000115724
あほうは風邪をひかぬ is apparebtly in nikk as: "ば
かな人間は心配ごとや気苦労がないので、概してからだが丈夫
である。"
ngrams no matches
8 hits on twitter past 24 hours for 馬鹿 
version alone on twitter

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834417 Active (id: 1969256)
懦夫
だふ
1. [n]
▶ coward
▶ timid man
Cross references:
  ⇐ see: 2858281 怯夫【きょうふ】 1. coward; timid man



History:
2. A 2018-01-26 00:03:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "おくびょうな男"
  Comments:
Specifically a man.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>timid person</gloss>
+<gloss>timid man</gloss>
1. A* 2018-01-25 23:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834418 Active (id: 2191220)

ダフ
1. [n] {golf}
▶ duff
▶ sclaff
▶ hitting the ground behind the ball during a stroke
Cross references:
  ⇐ see: 2834419 ダフる 1. to duff; to sclaff; to hit the ground behind the ball during a stroke
2. [n] {food, cooking}
▶ duff (e.g. plum)



History:
5. A 2022-06-17 10:34:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>duff (golf)</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>duff</gloss>
4. A 2018-01-26 16:24:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This makes more sense.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>hitting the ground in front of the ball during a stroke</gloss>
+<gloss>hitting the ground behind the ball during a stroke</gloss>
3. A 2018-01-26 02:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2018-01-26 00:12:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "ゴルフで,正確にボールをとらえることができず,手前の地面をたたいてしまうこと"
  Comments:
I think "mishit" is too broad.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>mis-hit ball</gloss>
+<gloss>sclaff</gloss>
+<gloss>hitting the ground in front of the ball during a stroke</gloss>
1. A* 2018-01-25 23:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス (sense 1)
JWN (sense 2)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834419 Active (id: 2191221)

ダフる
1. [v5r,vi] {golf}
▶ to duff
▶ to sclaff
▶ to hit the ground behind the ball during a stroke
Cross references:
  ⇒ see: 2834418 ダフ 1. duff; sclaff; hitting the ground behind the ball during a stroke

Conjugations


History:
3. A 2022-06-17 10:34:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>to duff (golf)</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>to duff</gloss>
2. A 2018-01-26 16:24:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to mis-hit a ball</gloss>
+<gloss>to sclaff</gloss>
+<gloss>to hit the ground behind the ball during a stroke</gloss>
1. A* 2018-01-25 23:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml