JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[pn]
[uk]
《place physically distant from both speaker and listener》 ▶ there ▶ over there ▶ that place ▶ yonder ▶ you-know-where
|
|||||||||||
2. |
(あそこ,あすこ,アソコ only)
[n]
[col,uk,euph]
▶ genitals ▶ private parts ▶ nether regions |
|||||||||||
3. |
[n]
[uk]
《something psychologically distant from both speaker and listener》 ▶ that far ▶ that much ▶ that point
|
18. | A 2022-07-22 22:36:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2022-07-22 04:31:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -53,0 +54 @@ +<misc>&euph;</misc> |
|
16. | A 2021-11-06 06:29:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 彼処 16768 彼所 777 あそこ 3043490 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
15. | A 2021-02-12 22:34:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2021-02-08 11:53:15 Frazer Robinson | |
Diff: | @@ -39 +39,2 @@ -<gloss>there (place physically distant from both speaker and listener)</gloss> +<s_inf>place physically distant from both speaker and listener</s_inf> +<gloss>there</gloss> @@ -60 +61,2 @@ -<gloss>that far (something psychologically distant from both speaker and listener)</gloss> +<s_inf>something psychologically distant from both speaker and listener</s_inf> +<gloss>that far</gloss> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[int]
[fam,male]
▶ hey! ▶ say! ▶ I say! ▶ come on! ▶ look! ▶ oi!
|
|||||||
2. |
(おい only)
[pn]
Dialect: ksb
▶ I ▶ me |
18. | A 2022-03-02 01:00:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Does look a bit odd. I'll demote it. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>oi!</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>oi!</gloss> |
|
17. | A* 2022-03-01 21:47:47 Opencooper | |
Refs: | * JEs * ahoy (OED): a call used to greet someone or draw attention to something from a distance |
|
Comments: | Interestingly, none of the JEs have the British "oi". |
|
Diff: | @@ -17 +17,4 @@ -<gloss>ahoy!</gloss> +<gloss>say!</gloss> +<gloss>I say!</gloss> +<gloss>come on!</gloss> +<gloss>look!</gloss> |
|
16. | A 2022-03-01 11:15:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll do that split. |
|
Diff: | @@ -9,7 +8,0 @@ -<reb>おおい</reb> -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おーい</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -17,6 +9,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>オーイ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>オオイ</reb> |
|
15. | A* 2022-01-26 09:09:19 Opencooper | |
Comments: | For 「おい」, daijr/nikk/gg5 have similar notes as daijs. But meikyo/koj only note the familiar part. Regarding 「おおい」, daijs has: 「遠くの人に呼びかけるときの声」. So while they both might be used for calling out, the situation is different. Probably best to split the long variants out (without [fam,male]) and note that they're used at a distance. |
|
14. | A* 2022-01-26 08:22:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think male is correct for おーい at least |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ empty ▶ hollow ▶ bare ▶ vacant ▶ deserted |
2. | A 2018-01-22 21:53:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-22 12:10:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog G n-grams: がらんどうな 905 がらんどうの 4945 |
|
Comments: | JEs only have adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -10,3 +11,5 @@ -<gloss>hollowness</gloss> -<gloss>emptiness</gloss> -<gloss>void</gloss> +<gloss>empty</gloss> +<gloss>hollow</gloss> +<gloss>bare</gloss> +<gloss>vacant</gloss> +<gloss>deserted</gloss> |
1. |
[n]
▶ (walking) stick ▶ cane ▶ wand
|
4. | A 2020-04-05 01:09:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I think the approach in the JEs is enough. "stick" without qualification is not a good gloss as it's too broad. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<gloss>stick</gloss> -<gloss>walking stick</gloss> +<xref type="see" seq="1356620">杖・つえ</xref> +<gloss>(walking) stick</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-04 16:53:04 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/魔法のステッキ |
|
Comments: | We have "wand" as a gloss for 杖 so it's worth having here too. Also, the kokugos specifically mention 「西洋風」の杖 in their definitions. Should we add that here too? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>wand</gloss> |
|
2. | A 2018-01-22 21:41:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-22 05:56:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | i don't see evidence of wand or wizard's staff, but staff would be the same sense anyway |
|
Diff: | @@ -11,6 +11,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&m-sl;</misc> -<gloss>(magic) wand</gloss> -<gloss>staff</gloss> +<gloss>walking stick</gloss> +<gloss>cane</gloss> |
1. |
[n]
▶ part ▶ section |
|
2. |
[n]
▶ affected part (of the body) |
|
3. |
[n]
▶ private parts ▶ genitals |
2. | A 2018-01-23 05:03:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-22 17:21:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Not [adj-no]. 局部的 is the adjectival form. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,2 +21 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>affected region</gloss> +<gloss>affected part (of the body)</gloss> @@ -27 +25 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>private parts</gloss> @@ -29 +26,0 @@ -<gloss>private parts</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ filling (up) ▶ replenishing ▶ filling in (a tooth) ▶ loading (a gun with ammunition, a camera with film, etc.) ▶ packing ▶ plugging |
8. | A 2022-07-08 18:43:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<gloss>filling in (tooth)</gloss> -<gloss>loading (gun with ammunition, camera with film, etc.)</gloss> +<gloss>filling in (a tooth)</gloss> +<gloss>loading (a gun with ammunition, a camera with film, etc.)</gloss> |
|
7. | A 2022-07-07 21:36:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-07 15:39:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, meikyo, oukoku, iwakoku |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2019-09-16 21:02:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 填 is itaiji for 塡 |
|
4. | A* 2019-09-16 17:24:32 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/充填・充塡-288923 |
|
Comments: | joyo 2010 kanji variant |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>充塡</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[obs]
▶ major imprisonment ▶ imprisonment with hard labor (hard labour)
|
3. | A 2018-01-22 21:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-22 15:37:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5(禁錮) koj |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<xref type="see" seq="2834367">軽禁錮・けいきんこ</xref> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>major imprisonment</gloss> |
|
1. | A 2018-01-22 13:47:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs G n-grams: 重禁錮 421 重禁固 166 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>重禁固</keb> |
1. |
[n]
▶ compost ▶ manure |
2. | A 2020-09-23 00:24:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>manure</gloss> |
|
1. | A 2018-01-22 09:08:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 640694 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -15,0 +17 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
《・》 ▶ middle dot ▶ centred period ▶ full-stop mark at mid-character height ▶ interpoint ▶ [expl] symbol used for interword separation, between parallel terms, names in katakana, etc.
|
8. | A 2019-05-10 07:37:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-05-08 00:38:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. (centered period) |
|
Comments: | I have come around to the view that it shouldn't be in the "kanji" headword. I'll go along with dropping it from there, and at the same time I'll propose a revision of the entry. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>・</keb> @@ -15 +12,3 @@ -<gloss>middle dot (typographical symbol used between parallel terms, names in katakana, etc.)</gloss> +<s_inf>・</s_inf> +<gloss>middle dot</gloss> +<gloss>centred period</gloss> @@ -17 +16,2 @@ -<gloss>interpoint (interword separation)</gloss> +<gloss>interpoint</gloss> +<gloss g_type="expl">symbol used for interword separation, between parallel terms, names in katakana, etc.</gloss> |
|
6. | A* 2019-04-22 11:52:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If ・ is included in this entry, you could argue "。" should be included in the 句点 entry as well... I don't like it. The symbol isn't read ・. If somebody is using a text glosser like rikai-kun and get a hit on this symbol reading "なかぐろ", it's misleading. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>full-stop mark at mid- character height</gloss> +<gloss>full-stop mark at mid-character height</gloss> |
|
5. | A 2018-01-22 05:29:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comments on 2529240 |
|
4. | A* 2018-01-21 23:09:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Marcus: "I don't think "・" should be included as a reading." I was curious about that, but I see it is/was not a reading but a "kanji". Special characters are oten in the kanji field, and I'm happy for ・ to be there, in fact I find it useful. I propose keeping it there. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>・</keb> @@ -12 +14,0 @@ -<s_inf>the symbol ・</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ shiitake mushroom (Lentinula edodes) ▶ shitake
|
6. | A 2023-11-05 21:10:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-05 21:02:56 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 椎茸 634,237 39.7% 香蕈 83 0.0% <- daijs, etc. しいたけ 747,318 46.8% シイタケ 216,702 13.6% |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2023-11-05 21:00:11 Opencooper | |
Refs: | * https://www.merriam-webster.com/dictionary/shitake * https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/shitake * https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/shitake-mushroom shiitake mushrooms 60,722 shitake mushrooms 17,643 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>shitake</gloss> |
|
3. | A 2018-01-22 08:47:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams - see above |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2016-11-08 21:48:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 椎茸 634237 香蕈 83 しいたけ 747318 シイタケ 216702 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ cannot deny ▶ undeniable ▶ incontrovertible
|
5. | A 2020-09-18 08:08:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-09-17 17:39:27 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
3. | A 2018-01-27 05:21:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | What the heck (as my youngest grandson likes to say.) I'll drop it. It's wrong and little more than noise. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>否め無い</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2018-01-22 21:52:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 否め無い 286 否めない 442093 |
|
Comments: | Well, it is, but very rarely. It's from the negative form of 否む, and wouldn't typically be written with 無い, but since it is used a bit, it possibly should be mentioned. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>否め無い</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2018-01-22 21:06:07 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Comments: | The spelling 否め無い isn't used. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>否め無い</keb> -</k_ele> |
1. |
[n]
▶ lapis lazuli
|
|||||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ lapis lazuli (color)
|
|||||||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ beryl
|
|||||||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ mall blue passerine bird (esp. the blue-and-white flycatcher and the Siberian blue robin, but also the red-flanked bluetail)
|
|||||||||
5. |
[n]
[rare]
▶ glass |
1. | A 2018-01-22 11:32:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 633272 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -15,0 +17 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[adj-na]
▶ stimulating ▶ exciting ▶ provocative |
4. | A 2023-03-26 19:06:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 刺戟 is a valid kanji form for しげき. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2023-03-25 08:36:49 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 刺激的 623901 99.7% 刺戟的 1572 0.3% |
|
Comments: | Fixed kanji. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>刺戟的</keb> +<keb>刺激的</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>刺激的</keb> +<keb>刺戟的</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-01-22 21:33:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>provocative</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-22 16:00:55 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>exciting</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ greedy ▶ avaricious ▶ covetous |
6. | A 2022-08-05 22:55:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Done. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -29,6 +29,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&Buddh;</field> -<s_inf>usu. とんよく</s_inf> -<gloss>raga (desire)</gloss> |
|
5. | A* 2022-08-04 10:36:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo 貪欲 341509 貪欲な 70123 貪欲を 1906 貪欲が 1176 |
|
Comments: | According to daijr/s, sense 2 is always とんよく. Also, とんよく is an old reading for sense 1 but not for sense 2. I think sense 2 should be split out into a separate entry. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -25,3 +26,3 @@ -<gloss>avarice</gloss> -<gloss>greed</gloss> -<gloss>covetousness</gloss> +<gloss>greedy</gloss> +<gloss>avaricious</gloss> +<gloss>covetous</gloss> @@ -30 +30,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
4. | A 2022-08-03 04:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-02 21:56:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 貪欲 │ 341,509 │ 99.8% │ │ 貪慾 │ 653 │ 0.2% │ 🡠 rK (shinmeikai, iwakoku, oukoku) ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-01-23 01:21:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed. Thanks. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ snowflake (cluster of ice crystals) |
5. | A 2020-04-26 21:17:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-26 13:06:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Now that we have a 雪の結晶 entry with "snowflake" as a gloss, I think we should make the distinction clear. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>snowflake</gloss> +<gloss>snowflake (cluster of ice crystals)</gloss> |
|
3. | A 2018-01-23 21:54:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
2. | A* 2018-01-22 21:44:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see how it could be done without getting too far into the mechanics of snowflake formation. All the JEs just have "snowflake". |
|
1. | A* 2018-01-22 15:59:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "雪のひとひら。雪の単結晶がいくつか付着して,ある大きさになったもの" koj: "雪の結晶がいくつか併合したもの" |
|
Comments: | I wonder if it should be made clear in the gloss that this doesn't refer to a single ice crystal. |
1. |
[v5k,vi]
▶ to go into labor ▶ to go into labour |
1. | A 2018-01-22 12:07:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 産気付く 383 産気づく 3652 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>産気付く</keb> +<keb>産気づく</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>産気づく</keb> +<keb>産気付く</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ raised in Kobe |
2. | D 2018-01-22 19:58:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | D* 2018-01-22 18:19:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | from the crap range of entries. this is our only 〜育ち entry |
1. |
[v1,vi]
▶ to burst into bud ▶ to sprout |
|||||
2. |
[v1,vi]
[col]
▶ to have a crush ▶ to be infatuated
|
2. | A 2018-01-22 14:40:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 萌える 698933 萌えて 204021 萌えた 170977 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-01-22 06:05:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | not limited to manga |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<misc>&m-sl;</misc> +<xref type="see" seq="2027760">萌え・2</xref> +<misc>&col;</misc> |
1. |
[n]
▶ sprouting ▶ budding |
|||||||
2. |
[n,int]
[sl]
《also written 萌ゑ》 ▶ crush (esp. on an imaginary character in manga, etc.) ▶ fascination ▶ infatuation ▶ moe ▶ moé
|
7. | A 2023-03-23 22:18:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-03-22 20:51:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────╮ │ 萌え │ 5,537,592 │ │ 萌ゑ │ 1,183 │ ╰─ーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>萌ゑ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2023-03-22 11:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm a little uncomfortable using an é in romanized Japanese, but I see we have "saké". |
|
4. | A* 2023-03-22 06:25:23 Opencooper | |
Refs: | Oxford Dictionary: (in the context of Japanese popular culture) the quality in a fictional female character of being youthfully innocent and vulnerable in an idealized way, perceived as eliciting feelings of affection or protectiveness. |
|
Comments: | Also, some refs for the record: * gg5: 2 〔アニメ・漫画ファンの間で, べた惚れ〕 a fascination 《with…》; an infatuation 《with…》; a crush 《on sb》. * luminous: (…に愛慕の情をもつ) form an attachment to… * 和英:日本の文化・観光・歴史辞典: ❷〈べた惚れ〉(a level of) stylized cuteness and childlike behavior; attachment; fascination; crush. * meikyo: ❷〔俗〕ある人やものに対して激しく心をときめかすこと。 * daijs: ある人や者に対して抱く、強い愛着心・情熱・欲望などの気持ちをいう俗語。必ずしも恋愛感情を意味するものではない。 * daijr: ある人物やものに対して,深い思い込みを抱くようすをいう若者言葉。その対象は実在するものだけでなく,アニメーションのキャラクターなど空想上のものにも及ぶ。 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>moe</gloss> +<gloss>moé</gloss> |
|
3. | A 2018-01-22 21:46:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
▶ signs, symbols and characters used in manga to represent actions, emotions, etc. |
3. | A 2018-01-22 21:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-22 05:50:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | seems like this shouldn't be m-sl. it's not slang that appears in a manga; it seems to be real-world slang about manga. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&m-sl;</misc> +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n,vs,vi]
▶ some nerve (as in "you have some nerve to ...") |
9. | A 2022-01-21 16:48:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>some nerve (as in "you must have some nerve to ...")</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>some nerve (as in "you have some nerve to ...")</gloss> |
|
8. | A* 2022-01-21 03:08:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better with normal quotation marks, I feel |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>some nerve (as in 'you must have some nerve to ...')</gloss> +<gloss>some nerve (as in "you must have some nerve to ...")</gloss> |
|
7. | A 2022-01-21 02:18:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I preferred it as it was. A non-native speaker might think it referred to nerve tissue. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>some nerve</gloss> +<gloss>some nerve (as in 'you must have some nerve to ...')</gloss> |
|
6. | A* 2022-01-20 13:17:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does "some nerve" really need an explanation? Can only have one meaning, no? |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>some nerve (as in 'you must have some nerve to ...')</gloss> +<gloss>some nerve</gloss> |
|
5. | A 2018-03-01 08:27:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いい度胸 28559 良い度胸 5217 よい度胸 140 |
|
Comments: | Its not an adjective, so there's no inflection issues. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>よい度胸</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,7 @@ +<re_restr>いい度胸</re_restr> +<re_restr>良い度胸</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>よいどきょう</reb> +<re_restr>良い度胸</re_restr> +<re_restr>よい度胸</re_restr> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ do not pursue those who leave you and do not turn away those who come to you
|
7. | A 2024-03-26 18:39:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 Adding commas to readings to align with kanji forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>さるものはおわずきたるものはこばまず</reb> +<reb>さるものはおわず、きたるものはこばまず</reb> |
|
6. | A 2022-06-10 09:37:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>do not purse those who leave you and do not turn away those who come to you</gloss> +<gloss>do not pursue those who leave you and do not turn away those who come to you</gloss> |
|
5. | A* 2022-06-09 13:38:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | BEtter? |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>do not chase one who leaves, do not reject one who comes</gloss> +<gloss>do not purse those who leave you and do not turn away those who come to you</gloss> |
|
4. | A 2018-01-22 00:23:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding a non-comma version to assist text searching. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>去る者は追わず来たる者は拒まず</keb> |
|
3. | A 2017-12-24 23:17:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Comments: | headword is a wreck without the comma |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>去る者は追わず来たる者は拒まず</keb> +<keb>去る者は追わず、来たる者は拒まず</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
《・》 ▶ middle dot ▶ centred period ▶ full-stop mark at mid-character height ▶ interpoint ▶ [expl] symbol used for interword separation, between parallel terms, names in katakana, etc.
|
8. | A 2020-02-23 23:29:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1425010">中点</xref> +<xref type="see" seq="1425010">中点・2</xref> |
|
7. | A 2019-05-10 07:37:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-05-08 00:38:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposing alignment with suggested edit to 中黒. |
|
Diff: | @@ -24 +24,3 @@ -<gloss>middle dot (typographical symbol used between parallel terms, names in katakana, etc.)</gloss> +<s_inf>・</s_inf> +<gloss>middle dot</gloss> +<gloss>centred period</gloss> @@ -26 +28,2 @@ -<gloss>interpoint (interword separation)</gloss> +<gloss>interpoint</gloss> +<gloss g_type="expl">symbol used for interword separation, between parallel terms, names in katakana, etc.</gloss> |
|
5. | A* 2019-04-22 11:53:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I argued in the なかぐろ entry that ・ shouldn't be included as a reading. The argument for including it here is even shakier. (based on the 2/3 rule, なかぼつ and なかぐろ should be merged, if we keep the ・ kanji in both) |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>・</keb> -</k_ele> @@ -16 +12,0 @@ -<re_restr>・</re_restr> @@ -21 +16,0 @@ -<re_restr>・</re_restr> @@ -29 +24 @@ -<gloss>full-stop mark at mid- character height</gloss> +<gloss>full-stop mark at mid-character height</gloss> |
|
4. | A 2018-01-22 05:29:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ideally, i think ・ wouldn't be included as a headword... it doesn't actually have the *reading* なかぽつ. that's its name. it doesn't have a reading since it's silent... but we have generally (though not always) tended to include the symbol |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ one's devoted wife ▶ wife who has followed one through hard times ▶ wife married in poverty
|
3. | A 2018-01-22 22:49:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2010-08-13 22:18:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro too. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>wife married in poverty</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-10 20:57:12 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n,adj-na]
▶ disgusting selfishness |
6. | A 2018-01-22 21:40:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. I must have pasted the wrong compound into my searches. I agree about 淫獣; manga is full of those sorts of concoctions. |
|
5. | A* 2018-01-22 05:43:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | also, i suggest no entry for 淫獣. it seems like it would be like having an E-J entry for Autobots or Decepticons or something. just take two pieces and glue them together to make a 'word' that sounds cool for your comic. we already have entries for 淫 and 獣 |
|
4. | A* 2018-01-22 05:36:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | glosses from koj/daij above are for 淫縦 not 淫獣 (which is not in any source, but appears to be in some manga stuff)... "obscene person" presumably comes from the suggested 淫獣 entry |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>淫獣</keb> +<keb>淫縦</keb> @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>obscene person</gloss> |
|
3. | A* 2018-01-21 23:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Here's an attempt. Seems to be common in anime/manga like 淫獣聖戦 and 淫獣教師. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>1. lust monster 2. lust maniac</gloss> +<gloss>disgusting selfishness</gloss> +<gloss>obscene person</gloss> |
|
2. | A* 2018-01-14 02:14:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: みだらでわがままなこと。 Daijr: みだらで勝手なさま。また、そのおこない。 |
|
Comments: | Please provide references. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[proverb]
▶ function follows form ▶ the outside shapes the inside ▶ [lit] belief comes from solemnity (i.e. from seeing an ornate temple) |
6. | A 2022-08-01 04:18:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
5. | A 2018-01-26 07:48:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-23 02:59:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss g_type="lit">belief comes from solemnity (i.e. from seeing an ornate temple)</gloss> |
|
3. | A* 2018-01-22 22:47:40 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>the outside leads the inside</gloss> +<gloss>the outside shapes the inside</gloss> |
|
2. | A 2018-01-22 02:57:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
[proverb]
▶ empty vessels make the most noise ▶ [lit] the silent firefly burns with more passion than the crying cicada |
6. | A 2023-10-05 21:56:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-05 19:43:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | The two forms only differ in 焦がす vs こがす |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-08-01 04:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
3. | A 2018-01-22 03:31:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">the silent firefly burns with more passion than the crying cicada</gloss> +<gloss g_type="lit">the silent firefly burns with more passion than the crying cicada</gloss> |
|
2. | A 2018-01-22 02:55:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ a wholesome household can not be disturbed from the outside ▶ a house divided against itself cannot stand ▶ [lit] a firm fence keeps the dogs out |
5. | A 2018-01-26 23:25:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-23 00:08:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | similar meaning and actual English proverb |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>a house divided against itself cannot stand</gloss> |
|
3. | A 2018-01-22 03:33:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>かきくしていぬいらず</reb> +<reb>かきかたくしていぬいらず</reb> |
|
2. | A 2018-01-22 02:56:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-22 02:11:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs http://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/280.php |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ grind your inkstick gently but move your brush vigorously ▶ [lit] let the hungry ghost grind your inkstick, let the ogre hold your brush |
3. | A 2024-03-26 18:49:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin and koj use a comma with this expression. |
|
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 Adding commas to readings to align with kanji forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>すみはがきにすらせふではおににもたせよ</reb> +<reb>すみはがきにすらせ、ふではおににもたせよ</reb> |
|
2. | A 2018-01-22 02:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-22 02:19:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n,vs,vt]
[col]
▶ reading but not responding to a text message (in a chat application) ▶ leaving (someone) on read
|
9. | A 2024-03-03 20:18:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2021-02-23 02:43:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I couldn't understand that gloss until I read the Wiktionary entry. It's very context-specific jargon, and shouldn't go first. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>reading but not responding to a text message (in a chat application)</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>reading but not responding to a text message (in a chat application)</gloss> |
|
7. | A* 2021-02-23 00:31:55 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>leaving on read</gloss> +<gloss>leaving (someone) on read</gloss> |
|
6. | A* 2021-02-23 00:23:53 Opencooper | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/leave_someone_on_read |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>leaving on read</gloss> |
|
5. | A 2021-02-22 12:39:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>reading but not responding to a text message (in chat apps)</gloss> +<gloss>reading but not responding to a text message (in a chat application)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[pn]
Dialect: ksb
▶ I ▶ me |
2. | R 2018-01-27 01:37:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This split has been cancelled. |
|
1. | A* 2018-01-22 08:09:26 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | Splitting from 1937019 since it's an unrelated word |
1. |
[n]
[col,uk]
▶ brat ▶ kid ▶ urchin ▶ little devil
|
4. | A 2022-09-23 11:41:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-23 03:25:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 餓鬼んちょ │ 981 │ 0.6% │ 🡠 rK │ がきんちょ │ 50,065 │ 33.1% │ │ ガキンチョ │ 54,885 │ 36.3% │ │ ガキんちょ │ 45,286 │ 29.9% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20 +21 @@ -<xref type="see" seq="1197980">餓鬼・1</xref> +<xref type="see" seq="1197980">ガキ・1</xref> |
|
2. | A 2018-01-22 20:15:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jituyo ngrams ガキンチョ 1920 がきんちょ 742 ガキんちょ 1457 餓鬼んちょ 24 |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,3 @@ -<r_ele> -<reb>ガキンチョ</reb> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>餓鬼んちょ</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +11,4 @@ +<reb>ガキンチョ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<re_nokanji/> @@ -14,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1197980">餓鬼・1</xref> @@ -15,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2018-01-22 12:28:14 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/ガキンチョ https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q109703450 |
1. |
[n]
[obs]
▶ minor imprisonment ▶ imprisonment without hard labor (hard labour)
|
2. | A 2018-01-22 21:46:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-22 15:37:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5(禁錮) koj |
1. |
[n]
《esp. 〜ぎゅう》 ▶ Kobe beef
|
|||||
2. |
[n]
《esp. 〜うし》 ▶ Kobe cattle |
13. | A 2023-11-26 03:51:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No reaction. Closing. |
|
12. | A* 2023-11-21 01:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A 2023-11-21 01:02:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll bite the bullet and propose we go for two senses with notes about the readings. I'll approve and reopen it to flag it for a while. I'll adjust the Tajima one. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>esp. 〜ぎゅう</s_inf> @@ -15,0 +17,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>esp. 〜うし</s_inf> +<gloss>Kobe cattle</gloss> |
|
10. | A* 2023-11-18 21:22:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we'd be expanding the scope of [food] if we added it to those terms. If I'm not mistaken, it's currently restricted to cooking terminology and names of dishes. We don't tag words like ご飯, 砂糖 or 小麦粉 as [food], even though they're not used in any other contexts. |
|
9. | A* 2023-11-18 05:53:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | beef the flesh of a cow, bull, or ox, used as food. I don't think there's anything wrong tagging "beef" or various -肉 entries as [food]. Meats could be considered "raw ingredients", sure, but they are particularly cut and prepared from animal flesh to be used as food. Nobody uses words like 鶏肉 or 鶏肉 to talk about the flesh of chicken outside their use as food. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to try and reach above one's station and fail ▶ to try and accomplish something beyond one's abilities and fail ▶ [lit] a monkey tries to catch the moon (and drowns)
|
3. | A 2018-06-15 01:26:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | present tense for pos/gloss agreement |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="lit">monkey trying to catch the moon (and drowning)</gloss> +<gloss g_type="lit">a monkey tries to catch the moon (and drowns)</gloss> |
|
2. | A 2018-01-27 00:33:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 猿猴捉月 208 <- in Daijr 猿猴月を取る 37 猿猴が月 27 <- in GG5 猿猴捉月図 121 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2834432">猿猴捉月</xref> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss g_type="lit">monkey trying to catch the moon (and drowning)</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-22 23:54:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr nipp |
1. |
[exp,v5r]
▶ to impersonate someone ▶ to go under a false name ▶ to make fraudulent use of someone's name
|
8. | A 2018-01-27 18:20:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-01-26 23:25:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2064050">騙る・かたる・2</xref> |
|
6. | A* 2018-01-26 22:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5. N-grams: 名を騙る 6132 名をかたる 3123 |
|
Comments: | I think having this not-quite-obvious expression as an entry is the best way of handling this. Note that I've changed the sequence number from 1891730 in order to decouple the audio clip. |
|
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>1891730</ent_seq> @@ -5 +4 @@ -<keb>他人の名を騙って</keb> +<keb>名を騙る</keb> @@ -8 +7 @@ -<keb>他人の名をかたって</keb> +<keb>名をかたる</keb> @@ -11 +10 @@ -<reb>たにんのなをかたって</reb> +<reb>なをかたる</reb> @@ -15 +14,4 @@ -<gloss>under a false name</gloss> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to impersonate someone</gloss> +<gloss>to go under a false name</gloss> +<gloss>to make fraudulent use of someone's name</gloss> |
|
5. | A* 2018-01-26 21:24:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | my vote is for nuke it altogether |
|
4. | A* 2018-01-23 02:35:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree, but - there's a sound file associated with this entry. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[person]
▶ Han Fei (ca. 280-233 BCE), Chinese philosopher |
3. | A 2018-01-22 11:41:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ASCII hyphen. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Han Fei (ca. 280–233 BCE), Chinese philosopher</gloss> +<gloss>Han Fei (ca. 280-233 BCE), Chinese philosopher</gloss> |
|
2. | A 2018-01-21 12:50:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-21 09:14:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Kanpi</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Han Fei (ca. 280–233 BCE), Chinese philosopher</gloss> |
1. |
[surname]
▶ Putin |
7. | A 2018-01-23 02:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
6. | A* 2018-01-22 09:46:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Rene. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<sense> -<misc>&person;</misc> -<gloss>Vladimir Vladimirovich Putin (Russian prime minister and president)</gloss> -</sense> |
|
5. | A 2018-01-22 05:26:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think i might be happier with only a 'putin' surname gloss... e.g., the entry for レーガン doesn't split out ronald from the others... |
|
4. | A* 2018-01-22 01:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,5 @@ -<gloss>Putin (Russian politician)</gloss> +<gloss>Putin</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Vladimir Vladimirovich Putin (Russian prime minister and president)</gloss> |
|
3. | A 2015-05-27 23:56:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | He has been both president and PM. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2018120</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -8,2 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Putin (Russian president)</gloss> +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Putin (Russian politician)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[person]
▶ Huan Tan (ca. 43 BCE-28 CE) |
3. | A 2018-01-22 11:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ASCII hyphen. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Huan Tan (ca. 43 BCE–28 CE)</gloss> +<gloss>Huan Tan (ca. 43 BCE-28 CE)</gloss> |
|
2. | A 2018-01-21 09:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&person;</misc> |
|
1. | A* 2018-01-21 09:16:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki nipp brit mypedia |