JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,v5u]
▶ to suck |
3. | D 2018-01-21 17:46:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-01-21 08:41:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | A+B |
|
1. | A 2010-08-08 00:47:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to squeak ▶ to chirp ▶ to twitter |
3. | D 2018-01-21 17:46:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2018-01-21 07:49:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Let's do a チューチュー entry instead. |
|
1. | A 2010-08-08 00:49:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | and sorted by hits. most for ちゅうちゅう鳴く come from edict |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>チューチュー鳴く</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +10,4 @@ -<k_ele> -<keb>チューチュー鳴く</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>チューチューなく</reb> +<re_restr>チューチュー鳴く</re_restr> +</r_ele> @@ -14,4 +18,0 @@ -<r_ele> -<reb>チューチューなく</reb> -<re_restr>チューチュー鳴く</re_restr> -</r_ele> @@ -19,0 +19,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
▶ arabesque greenling (Pleurogrammus azonus) ▶ Okhotsk Atka mackerel |
11. | A 2018-01-21 10:23:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Arabesque greenling (Pleurogrammus azonus)</gloss> +<gloss>arabesque greenling (Pleurogrammus azonus)</gloss> |
|
10. | A 2016-10-15 22:38:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2016-10-15 18:54:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
8. | A 2015-01-30 11:13:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
7. | A* 2015-01-30 10:49:24 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Okhostk Atka mackerel</gloss> +<gloss>Okhotsk Atka mackerel</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ khaki |
1. | A 2018-01-21 00:56:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr G n-grams: カーキ 299703 カーキー 12192 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カーキー</reb> |
1. |
[n]
▶ gattable
|
2. | D 2018-01-21 06:42:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | D* 2018-01-21 06:22:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams. 86 WWW hits, almost all from here or an obscure song collection. Not used in English. |
1. |
[n]
▶ dryer (esp. hair) ▶ drier ▶ blower
|
5. | A 2018-01-21 17:55:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-14 23:41:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Comments: | Maybe this is more focussed. |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>dryer</gloss> +<xref type="see" seq="1118180">ヘアドライヤー</xref> +<gloss>dryer (esp. hair)</gloss> @@ -12 +13 @@ -<gloss>hair dryer</gloss> +<gloss>blower</gloss> |
|
3. | A* 2018-01-14 20:43:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Almost all the images on Google are of hair dryers so I think it's worth having as a gloss. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>hair dryer</gloss> |
|
2. | A 2013-03-17 03:58:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | in my dictionary, but i've never seen it spelled like this |
|
1. | A* 2013-03-16 22:29:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Alternative (米語?) spelling. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<gloss>drier</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ minor ▶ small ▶ unimportant ▶ obscure
|
|||||
2. |
[n]
{music}
▶ minor (key, scale, etc.) |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ the minor leagues (US baseball)
|
8. | A 2020-04-07 21:09:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-04-07 10:28:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting out "miner" sense (due to different source word). Swapping order of senses 2 and 3. |
|
Diff: | @@ -19,4 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="1126960">マイナーリーグ</xref> -<field>&baseb;</field> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>minor league</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>minor (key, scale, etc.)</gloss> @@ -26,6 +24,3 @@ -<field>&music;</field> -<gloss>minor (key, scale, mode, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>miner</gloss> +<xref type="see" seq="1126960">マイナーリーグ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>the minor leagues (US baseball)</gloss> |
|
6. | A 2018-03-31 11:02:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-03-31 10:55:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Comments: | Making it clear that sense 1 is used in a variety of ways. Daijr/s has a separate sense for "あまり知られていないさま。有名でないさま". |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<xref type="ant" seq="1133140">メジャー・1</xref> @@ -11,0 +13,3 @@ +<gloss>small</gloss> +<gloss>unimportant</gloss> +<gloss>obscure</gloss> |
|
4. | A 2018-01-21 17:44:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ go (board game)
|
6. | A 2021-09-02 01:11:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>go</gloss> -<gloss g_type="expl">board game of capturing territory</gloss> +<gloss>go (board game)</gloss> |
|
5. | A 2018-01-21 08:50:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2018-01-21 08:32:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 囲碁は 1160 碁は 1039 囲碁を 2756 碁を 3166 _ twitter 囲碁とか 16 past 24hrs 碁とか 4 past 24hrs 囲碁は 32 past 12hrs 碁は 7 past 12hrs 囲碁を 3 past hour 碁を 6 past hour |
|
Comments: | I've never been a go player but I'm more used to hearing people say 囲碁. It's a very tight race on ngrams. On Twitter though, 囲碁 comes out on top (esp. if you discard the references to a manga with 碁 in the title). |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1270870">碁・ご</xref> |
|
3. | A* 2018-01-21 07:02:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 碁を打つ 8499 囲碁を打つ 2665 |
|
Comments: | in my experience 碁 is more common than 囲碁 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1270870">碁・ご</xref> |
|
2. | A 2012-08-22 22:26:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>go (board game of capturing territory)</gloss> +<gloss>go</gloss> +<gloss g_type="expl">board game of capturing territory</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ name of store ▶ trade name (esp. of a sole proprietorship) |
|
2. |
[n]
▶ stage name (e.g. of actor) |
4. | A 2018-01-21 23:45:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-21 23:39:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Most hits on the first page of google are about the use as a trade name for a 個人事業主/sole proprietorship e.g. https://www.freee.co.jp/kb/kb-kaigyou/business-name-bk/ "屋号って何?個人事業主の屋号について徹底解説!" |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>trade name</gloss> +<gloss>trade name (esp. of a sole proprietorship)</gloss> |
|
2. | A 2011-10-13 21:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-13 08:07:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>家号</keb> |
1. |
[n]
▶ in the fire ▶ in the flames |
|
2. |
(かちゅう only)
[n,vs]
[arch]
▶ burning (something) |
3. | A 2018-01-21 09:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-21 08:01:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ほなか</reb> +</r_ele> @@ -19,0 +23 @@ +<stagr>かちゅう</stagr> |
|
1. | A* 2018-01-21 08:00:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | I suspect the vs is only for the seemingly archaic second sense. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -19,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>burning (something)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ tree peony (Paeonia suffruticosa)
|
2. | A 2018-01-21 18:05:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj: ①花の中の最もすぐれたもの。 |
|
Comments: | koj has 'king of flowers' as sense 1. perhaps worth retaining something along those lines as an "orig. meaning" sense 2 |
|
1. | A* 2018-01-17 21:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | The "king of flowers" is Daijirin's "花の王の意". It's really a translation of the kanji. The "news" tag almost certainly comes from the large 花王 company. |
|
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf18</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf18</re_pri> @@ -16,2 +12,2 @@ -<gloss>peony</gloss> -<gloss>king of flowers</gloss> +<xref type="see" seq="1182880">牡丹・ぼたん・1</xref> +<gloss>tree peony (Paeonia suffruticosa)</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ selfish ▶ egoist |
|
2. |
[adj-na,n]
[arch]
▶ self-indulgent ▶ wilful ▶ willful |
5. | A 2021-11-30 15:07:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 我が儘 95305 我儘 119856 我がまま 88447 我侭 168888 我が侭 38527 わがまま 2136881 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,4 @@ +<keb>我儘</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +10,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>我儘</keb> @@ -22,0 +24 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -35 +36,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2018-01-21 12:31:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-21 09:51:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij chujiten |
|
Comments: | Only daijr split senses. This is how I read it. |
|
Diff: | @@ -28,5 +28,2 @@ -<gloss>selfishness</gloss> -<gloss>egoism</gloss> -<gloss>self-indulgence</gloss> -<gloss>wilfulness</gloss> -<gloss>willfulness</gloss> +<gloss>selfish</gloss> +<gloss>egoist</gloss> @@ -36,0 +34 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -38,7 +36,3 @@ -<gloss>disobedience</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>whim</gloss> +<gloss>self-indulgent</gloss> +<gloss>wilful</gloss> +<gloss>willful</gloss> |
|
2. | A 2015-05-24 06:04:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-05-20 15:09:55 | |
Refs: | n-grams (5:1) |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -35,0 +37 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -40,0 +43 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hang (e.g. picture) ▶ to hoist (e.g. sail) ▶ to raise (e.g. flag)
|
|||||
2. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to sit
|
|||||
3. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to take (time, money) ▶ to expend (money, time, etc.)
|
|||||
4. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to make (a call)
|
|||||
5. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to multiply |
|||||
6. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to secure (e.g. lock)
|
|||||
7. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put on (glasses, etc.) ▶ to wear (a necklace, etc.)
|
|||||
8. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to cover |
|||||
9. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to burden someone
|
|||||
10. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to apply (insurance)
|
|||||
11. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to turn on (an engine, etc.) ▶ to set (a dial, an alarm clock, etc.) |
|||||
12. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on |
|||||
13. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hold an emotion for (pity, hope, etc.) |
|||||
14. |
[v1,vt]
[uk]
《also 繋ける》 ▶ to bind |
|||||
15. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to pour (or sprinkle, spray, etc.) onto
|
|||||
16. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to argue (in court) ▶ to deliberate (in a meeting) ▶ to present (e.g. idea to a conference, etc.)
|
|||||
17. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to increase further |
|||||
18. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to catch (in a trap, etc.) |
|||||
19. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to set atop |
|||||
20. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to erect (a makeshift building) |
|||||
21. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hold (a play, festival, etc.) |
|||||
22. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to wager ▶ to bet ▶ to risk ▶ to stake ▶ to gamble
|
|||||
23. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to pun (on a word) ▶ to use (a word) as a pivot word ▶ to play on words
|
|||||
24. |
[suf,v1]
[uk]
《after -masu stem of verb》 ▶ to be partway doing ... ▶ to begin (but not complete) ... ▶ to be about to ...
|
|||||
25. |
[suf,v1]
[uk]
《after -masu stem of verb》 ▶ indicates (verb) is being directed to (someone)
|
22. | R 2018-03-13 18:26:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | fork will fix this in the other branch |
|
21. | A* 2018-03-13 17:45:18 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | I cannot edit frequency tags, but the edit #18 dropped [ichi1,news1,nf20] from kana reading for this word, which broke my tests. Seems to be accidental? |
|
20. | A 2018-01-21 07:02:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This term makes me exhausted. |
|
19. | A* 2018-01-18 20:38:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe better? |
|
Diff: | @@ -174,2 +174,7 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>to pun</gloss> +<xref type="see" seq="1821300">掛詞</xref> +<xref type="see" seq="1821300">掛詞</xref> +<xref type="see" seq="1821300">掛詞</xref> +<xref type="see" seq="1821300">掛詞</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to pun (on a word)</gloss> +<gloss>to use (a word) as a pivot word</gloss> |
|
18. | A* 2018-01-18 04:42:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs "22 同音を利用して一つの語句に二つの意味を持たせる。掛け詞にす る。「和歌では多く『海松布(みるめ)』に『見る目』を―・けて用いら れる」" _ daijr: ❿ 言葉と言葉に関連を持たせる。 ① ある語句と他の語句との間に意味関係や文法関係をもたせる。 「関 係代名詞を名詞句に-・ける」 ② 掛け言葉を言う。 「『長雨』を『眺め』に-・ける」 ③ かこつける。意味づける。 「妹が名に-・けたる桜/万葉集 3787」 |
|
Comments: | also added "to wear" to the "put on glasses" sense |
|
Diff: | @@ -15,3 +14,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf20</re_pri> @@ -68,0 +66 @@ +<gloss>to wear (a necklace, etc.)</gloss> @@ -173,0 +172,7 @@ +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to pun</gloss> +<gloss>to play on words</gloss> +</sense> +<sense> |
|
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hang up (e.g. a coat, a picture on the wall) ▶ to let hang ▶ to suspend (from) ▶ to hoist (e.g. sail) ▶ to raise (e.g. flag)
|
|||||||
2. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put on (e.g. a blanket) ▶ to put on top of ▶ to cover ▶ to lay ▶ to spread
|
|||||||
3. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put on (glasses, etc.) ▶ to wear (a necklace, etc.)
|
|||||||
4. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to make (a call)
|
|||||||
5. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to spend (time, money) ▶ to expend ▶ to use
|
|||||||
6. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to pour (liquid) onto ▶ to sprinkle (powder or spices) onto ▶ to splash ▶ to throw (e.g. water) onto
|
|||||||
7. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to turn on (an engine, radio, etc.) ▶ to set (a dial, alarm clock, etc.) ▶ to put on (a DVD, song, etc.) ▶ to use (a device, implement, etc.)
|
|||||||
8. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to cause (someone inconvenience, trouble, etc.) ▶ to burden (someone) ▶ to impose
|
|||||||
9. |
[v1,vt]
[uk]
{mathematics}
▶ to multiply (arithmetic operation) |
|||||||
10. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to secure (e.g. lock)
|
|||||||
11. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to take a seat ▶ to sit ▶ to rest (something on something else) ▶ to support (something on something else)
|
|||||||
12. |
[v1,vt]
[uk]
《also as 繋ける》 ▶ to bind |
|||||||
13. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to wager ▶ to bet ▶ to risk ▶ to stake ▶ to gamble
|
|||||||
14. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on |
|||||||
15. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hold (a play, festival, etc.) |
|||||||
16. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hold an emotion for (pity, hope, etc.) |
|||||||
17. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to argue (in court) ▶ to deliberate (in a meeting) ▶ to present (e.g. idea to a conference, etc.)
|
|||||||
18. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to increase further |
|||||||
19. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to catch (in a trap, etc.) |
|||||||
20. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to set atop |
|||||||
21. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to erect (a makeshift building) |
|||||||
22. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to apply (insurance)
|
|||||||
23. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to pun (on a word) ▶ to use (a word) as a pivot word ▶ to play on words
|
|||||||
24. |
[suf,v1]
[uk]
《after -masu stem of verb》 ▶ to be partway doing ... ▶ to begin (but not complete) ... ▶ to be about to ...
|
|||||||
25. |
[suf,v1]
[uk]
《after -masu stem of verb; indicates an action is being directed to someone》 ▶ to address (someone) ▶ to direct (something, to someone) ▶ to do (something, to someone)
|
48. | A 2024-02-27 03:10:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I fixed the sense numbers in a few of the priority sentences indexed to this entry. #235225 [05] -> [09] #236991 [22] -> [11] #216296 [23] -> [25] |
|
47. | A 2022-08-15 23:04:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My unfavourite Japanese verb. |
|
46. | A* 2022-08-15 21:41:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 命をかける 35608 67.4% 命を掛ける 2326 4.4% 命を懸ける 14933 28.2% --- 全てをかける 5200 72.4% 全てを掛ける 688 9.6% 全てを懸ける 1299 18.1% |
|
Comments: | I don't think 懸ける should be rK. There are contexts where it's quite common. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
45. | A 2022-08-03 02:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure. |
|
44. | A* 2022-08-02 19:04:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Probably better to have the x-ref here rather than on 治りかける |
|
Diff: | @@ -205,0 +206,2 @@ +<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref> +<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref> |
|
(show/hide 43 older log entries) |
1. |
[exp,n,vs]
[id,male]
▶ being held in suspense ▶ being on edge ▶ scared stiff ▶ [lit] one's testicles going up and down
|
5. | A 2018-01-21 10:06:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (stands to reason) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>♂</misc> |
|
4. | A 2018-01-21 10:05:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-21 06:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 金玉が上がったり下がったりする ひどく恐れて落ち着かない。びくびくする。 |
|
Comments: | Suggest resurrecting this one. It suffered from a typo. Not that common. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>金玉が上がったり下ったり</keb> +<keb>金玉が上がったり下がったり</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>きんたまがあがったりくだったり</reb> +<reb>きんたまがあがったりさがったり</reb> @@ -11,0 +12,4 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="2834348">上がったり下がったり・あがったりさがったり</xref> +<misc>&id;</misc> @@ -13,0 +18,2 @@ +<gloss>scared stiff</gloss> +<gloss g_type="lit">one's testicles going up and down</gloss> |
|
2. | D 2012-04-30 10:25:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. 69 entries, all drawn from EDICT. |
|
1. | D* 2012-04-28 02:25:42 Liane <...address hidden...> | |
Comments: | I was speaking to my friend in Japan and was trying to explain the word "suspense", so looked it up. I said this one (kintama ga agattari kudattari), and she started laughing and said it must have been entered as a joke. She told me to look up "kintama" which apparently means "testicle." So, basically this means "testicles up or down" and while that may be how some people express "being held in suspense," I think it is explicit and should be at least marked as such. Please review this entry. |
1. |
[n]
▶ distress ▶ anguish ▶ mental suffering |
2. | A 2018-01-21 09:10:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-21 08:03:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>anguish</gloss> +<gloss>mental suffering</gloss> |
1. |
[n]
▶ go (board game)
|
6. | A 2021-09-02 01:11:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll align the gloss in the 囲碁 entry. |
|
5. | A* 2021-09-01 15:51:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,2 +25 @@ -<gloss>go</gloss> -<gloss g_type="expl">board game of capturing territory</gloss> +<gloss>go (board game)</gloss> |
|
4. | A 2018-01-21 06:42:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-21 03:17:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning gloss with those of 囲碁 and 手談. |
|
Diff: | @@ -24 +24,3 @@ -<gloss>go (board game of capturing territory)</gloss> +<xref type="see" seq="1155990">囲碁</xref> +<gloss>go</gloss> +<gloss g_type="expl">board game of capturing territory</gloss> |
|
2. | A 2011-01-02 00:22:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ this evening ▶ tonight |
3. | A 2021-03-31 04:34:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2021-03-10 00:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
1. | A 2018-01-21 20:20:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 720584 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ Shiga Prefecture (Kinki area) |
5. | A 2022-08-23 07:27:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2022-08-21 05:33:26 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>滋賀縣</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-04 05:01:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Shiga prefecture (Kinki area)</gloss> +<gloss>Shiga Prefecture (Kinki area)</gloss> |
|
2. | A 2018-01-21 09:09:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
1. | A* 2018-01-21 07:50:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | KanjiDic is missing to 呉音 シ of 滋 |
1. |
[adj-no,n]
▶ stark naked ▶ nude ▶ bare
|
|||||
2. |
[adj-no,n]
▶ stripped of all belongings ▶ penniless |
|||||
3. |
[n]
[rare]
▶ naked barley (Hordeum vulgare var. nudum)
|
8. | A 2018-01-21 23:17:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-01-21 18:01:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
6. | A 2018-01-21 18:01:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree, based on PoS |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>せきら</reb> -</r_ele> @@ -14 +11 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,2 +14,2 @@ -<gloss>nakedness</gloss> -<gloss>nudity</gloss> +<gloss>nude</gloss> +<gloss>bare</gloss> @@ -22 +18 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -24 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -26 +21 @@ -<gloss>without a penny</gloss> +<gloss>penniless</gloss> |
|
5. | A* 2018-01-08 13:39:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I think あかはだか and せきら need to be separate entries. Each has a sense that doesn't apply to the other and only せきら is [adj-na]. |
|
4. | A 2014-03-19 07:46:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
《・》 ▶ middle dot ▶ centred period ▶ full-stop mark at mid-character height ▶ interpoint ▶ [expl] symbol used for interword separation, between parallel terms, names in katakana, etc.
|
8. | A 2019-05-10 07:37:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-05-08 00:38:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. (centered period) |
|
Comments: | I have come around to the view that it shouldn't be in the "kanji" headword. I'll go along with dropping it from there, and at the same time I'll propose a revision of the entry. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>・</keb> @@ -15 +12,3 @@ -<gloss>middle dot (typographical symbol used between parallel terms, names in katakana, etc.)</gloss> +<s_inf>・</s_inf> +<gloss>middle dot</gloss> +<gloss>centred period</gloss> @@ -17 +16,2 @@ -<gloss>interpoint (interword separation)</gloss> +<gloss>interpoint</gloss> +<gloss g_type="expl">symbol used for interword separation, between parallel terms, names in katakana, etc.</gloss> |
|
6. | A* 2019-04-22 11:52:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If ・ is included in this entry, you could argue "。" should be included in the 句点 entry as well... I don't like it. The symbol isn't read ・. If somebody is using a text glosser like rikai-kun and get a hit on this symbol reading "なかぐろ", it's misleading. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>full-stop mark at mid- character height</gloss> +<gloss>full-stop mark at mid-character height</gloss> |
|
5. | A 2018-01-22 05:29:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comments on 2529240 |
|
4. | A* 2018-01-21 23:09:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Marcus: "I don't think "・" should be included as a reading." I was curious about that, but I see it is/was not a reading but a "kanji". Special characters are oten in the kanji field, and I'm happy for ・ to be there, in fact I find it useful. I propose keeping it there. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>・</keb> @@ -12 +14,0 @@ -<s_inf>the symbol ・</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ going straight (to) ▶ going direct ▶ going without stopping |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ unwavering action ▶ decisive action |
|
3. |
[n,adj-no]
▶ upright conduct |
6. | A 2022-07-02 12:59:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,3 @@ -<gloss>through</gloss> -<gloss>non-stop</gloss> -<gloss>direct</gloss> -<gloss>going straight to</gloss> +<gloss>going straight (to)</gloss> +<gloss>going direct</gloss> +<gloss>going without stopping</gloss> @@ -33,2 +32 @@ -<gloss>morally upright</gloss> -<gloss>straight and narrow</gloss> +<gloss>upright conduct</gloss> |
|
5. | A* 2022-07-01 23:31:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, shinmeikai, oukoku, etc. The kokugos all have three senses for this. I think [adj-no] only applies to the last one. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +22,13 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>unwavering action</gloss> +<gloss>decisive action</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>morally upright</gloss> +<gloss>straight and narrow</gloss> |
|
4. | A 2018-01-21 22:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-21 19:34:49 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=に直行 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>going straight to</gloss> |
|
2. | A 2013-05-06 20:51:21 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | prog, Luminous, 研究社 新和英中辞典 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ actor ▶ actress
|
|||||
2. |
[n]
▶ man of wits ▶ clever person ▶ cunning fellow |
6. | A 2018-01-21 03:23:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I'll get off the fence and go with the extra sense approach. |
|
5. | A* 2018-01-18 20:28:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten: 2〈かけひきの巧みな人〉 あいつはなかなかの役者だ. He is a very able man. 役者が一枚上 be a cut above somebody 役者が一枚上である be more than a match for somebody. _ saito: "2 用例 二人は役者が違う They are of different orders There is no comparison between the two. 彼の方が君より役者が一枚上だ He is more than a match for you―one too many for you. 君の方が僕より役者が一枚上だ I acknowledge you as my superior I yield the palm to you. 君の方が役者が二三枚上だ I am not a patch upon you." |
|
Comments: | Going just by GG5 it would seem like that, I agree, but looking at chujiten, daij and saito, they all have two senses, and they all define it as something more than just "人前で抜け目なく振る舞う人" |
|
4. | A* 2018-01-18 15:21:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | e.g., gg5 2 〔人前で抜け目なくふるまえる人〕 a good actor [performer]; a great pretender; 〔主要な顔ぶれ〕 major players [figures]. 初めてそれを聞いたように驚いてみせるとは彼も役者だね. He's a really good actor [He can really put a good show]; look at how he acted surprised as though he were hearing that for the first time. ·たちまち彼女の目から涙がこぼれた. これが演技なら大した役者だ. In an instant tears fell from her eyes. If it was an act, she's a great actress. |
|
Comments: | i think this is just an extended use of "actor" in the same sense in which it is used in english. i think the addition is not needed |
|
3. | A* 2018-01-18 04:52:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr ② 弁舌や才知、かけ引きなどにすぐれている人。 「彼はなかなかの -だ」 daijs 2 駆け引きなどにたけている人。また、人前で抜け目なく振る舞う 人。「なかなかの役者で油断ならない人」 |
|
Comments: | "また、人前で抜け目なく振る舞う人。" 抜け目なく = so I included "cunning fellow" |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>man of wits</gloss> +<gloss>clever person</gloss> +<gloss>cunning fellow</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-04-24 17:39:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ essential ▶ important ▶ crucial ▶ vital ▶ main |
5. | A 2022-12-24 01:18:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-23 22:10:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 肝心 │ 2,549,678 │ 98.5% │ │ 肝腎 │ 39,184 │ 1.5% │ - rK (daijr/s, koj, etc.) │ かんじん │ 44,689 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2020-05-23 06:06:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -22 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2018-01-21 12:31:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-21 11:28:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | The JEs have "important" but not "fundamental". The former fits better in example sentences. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>fundamental</gloss> +<gloss>important</gloss> |
1. |
[n]
▶ doburoku (unrefined sake)
|
5. | A 2018-01-21 09:03:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-21 07:35:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>unrefined sake</gloss> +<gloss>doburoku (unrefined sake)</gloss> |
|
3. | A 2011-02-14 10:58:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-13 06:44:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | どぶろく first? it's the main entry for gg5 and daij, the only one prog has |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +<reb>どぶろく</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -13,3 +16,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>どぶろく</reb> |
|
1. | A* 2011-02-13 06:40:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>濁醪</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<re_restr>濁酒</re_restr> @@ -13,0 +17,5 @@ +<r_ele> +<reb>じょくしゅ</reb> +<re_restr>濁酒</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -15,0 +24,1 @@ +<xref type="see" seq="1378220">清酒</xref> |
1. |
[n]
▶ polished mirror ▶ clear mirror |
2. | A 2018-01-21 08:40:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij possibly ok |
|
Comments: | I think clear is ok (くもりのない鏡) |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>みょうきょう</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>めいけい</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2018-01-21 03:27:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | No sure about "clear". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>polished mirror</gloss> |
1. |
[n]
▶ sweet white sake |
|||||
2. |
[n]
▶ doburoku (unrefined sake)
|
2. | A 2018-01-21 09:02:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-21 07:34:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr ② 濁酒どぶろくの別名。 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1649550">どぶろく</xref> +<gloss>doburoku (unrefined sake)</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to make an example of ▶ to make a victim of ▶ to hold up someone (something) to ridicule ▶ to single out someone for criticism
|
|||||
2. |
[exp,v1]
▶ to pierce with a spear |
7. | A 2023-10-04 22:20:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-04 19:38:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | We don't use vt/vi tags with expressions. 〈槍/やり/ヤリ〉〈玉/だま/ダマ〉に〈挙/あ/上〉げ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 槍玉に挙げ │ 12,810 │ 39.0% │ │ 槍玉にあげ │ 6,328 │ 19.3% │ │ 槍玉に上げ │ 2,047 │ 6.2% │ │ やり玉に挙げ │ 5,774 │ 17.6% │ - sK │ やり玉にあげ │ 2,706 │ 8.2% │ - sK │ やり玉に上げ │ 985 │ 3.0% │ - [iK] to [sK] │ ヤリ玉にあげ │ 597 │ 1.8% │ │ ヤリ玉に挙げ │ 586 │ 1.8% │ │ ヤリ玉に上げ │ 231 │ 0.7% │ │ やりだまに挙げ │ 95 │ 0.3% │ │ ヤリダマに挙げ │ 81 │ 0.2% │ │ やりだまに上げ │ 49 │ 0.1% │ │ ヤリダマに上げ │ 35 │ 0.1% │ │ やりだまにあげ │ 433 │ 1.3% │ │ ヤリダマにあげ │ 94 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,6 +10,0 @@ -<keb>やり玉に挙げる</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>やり玉にあげる</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -20,0 +15,8 @@ +<keb>やり玉に挙げる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>やり玉にあげる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -22 +24 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30 +31,0 @@ -<pos>&vt;</pos> @@ -40 +40,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2021-11-19 10:46:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>to hold up somebody (something) to ridicule</gloss> +<gloss>to hold up someone (something) to ridicule</gloss> |
|
4. | A 2018-01-21 03:30:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-17 22:26:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -35,0 +37,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to pierce with a spear</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ third rank in the game of go |
2. | D 2018-01-21 03:09:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's a bit silly to have in isolation.. |
|
1. | D* 2018-01-19 17:00:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | A+B |
|
Comments: | we don't have 囲碁X級 for any other numbers x |
1. |
[exp,n]
▶ the teachings of Confucius and Mencius |
1. | A 2018-01-21 09:07:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ squeak ▶ cheep ▶ peep |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ slurp ▶ sucking noisily |
|
3. |
[n]
[on-mim,chn]
▶ mouse |
6. | A 2018-05-23 01:16:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | exp is unneeded; just an adv. no evidence for vs in the kokugos |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -20 +18,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
5. | A* 2018-04-17 05:54:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, discussion with NSJ. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<gloss>sucking noisily</gloss> |
|
4. | A 2018-01-21 08:59:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, リーダーズ+プラス (squeak only) |
|
3. | A* 2018-01-21 07:56:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (which also has 2 液体をすするさま。また、その音を表す 語。「ストローでちゅうちゅう(と)飲む」) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -16,0 +18,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>slurp</gloss> |
|
2. | A* 2018-01-21 07:54:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ちゅうちゅう</reb> +</r_ele> @@ -8,2 +11,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>squeak (sound made by a mouse)</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>squeak</gloss> @@ -12,0 +18,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<misc>&chn;</misc> +<gloss>mouse</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
《from Matthew 5:38》 ▶ an eye for an eye and a tooth for a tooth
|
5. | A 2018-01-21 03:24:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No further comments. I think the "proverb" should come off it. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&proverb;</misc> |
|
4. | A* 2018-01-12 23:45:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Eye_for_an_eye |
|
Comments: | The Matthew passage was a back-reference to Exodus and Leviticus, and it seems to be earlier than that. It's a legal maxim rather than a proverb. |
|
3. | A* 2018-01-12 00:39:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>from Matthew 5:38</s_inf> |
|
2. | A 2017-12-04 09:56:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ private coinage |
2. | A 2018-01-21 08:02:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ number of blows (used in measuring the bpm of an air hammer, etc.) |
|||||
2. |
[n]
{baseball}
▶ (number of) at bats
|
3. | A 2018-01-21 08:58:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>&baseb;</field> |
|
2. | A* 2018-01-21 06:19:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>number of blows (used in measuring the b.p.m. of an air hammer, etc.)</gloss> +<gloss>number of blows (used in measuring the bpm of an air hammer, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ adult child ▶ adult children ▶ [expl] adult person psychologically traumatized from being raised in an abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents)
|
6. | A 2018-01-21 12:33:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-01-21 10:33:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij etc. en.wikipedia.org/wiki/Adult child ("Adult child" redirects here because of the nature of a vulnerable adult to typically be, to whatever extent, a "child in an adult's body." " www.adultchildren.org/ |
|
Diff: | @@ -12,8 +12,3 @@ -<misc>&col;</misc> -<lsource ls_wasei="y">adult children</lsource> -<gloss>people psychologically traumatized from being raised in an abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>immature adults</gloss> -<gloss>childish adults</gloss> +<gloss>adult child</gloss> +<gloss>adult children</gloss> +<gloss g_type="expl">adult person psychologically traumatized from being raised in an abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents)</gloss> |
|
4. | A 2013-05-11 06:12:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アダルト・チルドレン</reb> |
|
3. | A 2011-01-28 10:59:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-28 09:14:57 midori | |
Comments: | change "a" to "an" |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<gloss>people psychologically traumatized from being raised in a abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents)</gloss> +<gloss>people psychologically traumatized from being raised in an abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ point of sale ▶ POS |
3. | A 2018-01-21 03:33:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-21 01:38:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Point_of_sale |
|
Comments: | Not a computing term. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<field>∁</field> -<gloss>Point-Of-Sale</gloss> +<gloss>point of sale</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ alternating current ▶ AC |
|
2. |
[n]
▶ analogue computer (analog) |
|
3. |
[n]
▶ average cost |
|
4. |
[n]
▶ adult child |
4. | A 2023-03-16 04:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エー・シー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2018-01-21 12:04:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-21 10:29:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12 +12,14 @@ -<gloss>adult children</gloss> +<gloss>alternating current</gloss> +<gloss>AC</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>analogue computer (analog)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>average cost</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>adult child</gloss> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《・》 ▶ middle dot ▶ centred period ▶ full-stop mark at mid-character height ▶ interpoint ▶ [expl] symbol used for interword separation, between parallel terms, names in katakana, etc.
|
8. | A 2020-02-23 23:29:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1425010">中点</xref> +<xref type="see" seq="1425010">中点・2</xref> |
|
7. | A 2019-05-10 07:37:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-05-08 00:38:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposing alignment with suggested edit to 中黒. |
|
Diff: | @@ -24 +24,3 @@ -<gloss>middle dot (typographical symbol used between parallel terms, names in katakana, etc.)</gloss> +<s_inf>・</s_inf> +<gloss>middle dot</gloss> +<gloss>centred period</gloss> @@ -26 +28,2 @@ -<gloss>interpoint (interword separation)</gloss> +<gloss>interpoint</gloss> +<gloss g_type="expl">symbol used for interword separation, between parallel terms, names in katakana, etc.</gloss> |
|
5. | A* 2019-04-22 11:53:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I argued in the なかぐろ entry that ・ shouldn't be included as a reading. The argument for including it here is even shakier. (based on the 2/3 rule, なかぼつ and なかぐろ should be merged, if we keep the ・ kanji in both) |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>・</keb> -</k_ele> @@ -16 +12,0 @@ -<re_restr>・</re_restr> @@ -21 +16,0 @@ -<re_restr>・</re_restr> @@ -29 +24 @@ -<gloss>full-stop mark at mid- character height</gloss> +<gloss>full-stop mark at mid-character height</gloss> |
|
4. | A 2018-01-22 05:29:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ideally, i think ・ wouldn't be included as a headword... it doesn't actually have the *reading* なかぽつ. that's its name. it doesn't have a reading since it's silent... but we have generally (though not always) tended to include the symbol |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ original (that was parodied or acted as an inspiration for something else, etc.) ▶ source
|
7. | A 2018-10-23 03:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-10-23 02:56:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Adding back "source" |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>source</gloss> |
|
5. | A 2018-01-21 19:26:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-21 19:25:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | appears like this in daijs. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>元ねた</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>元ネタ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>もとねた</reb> +<re_restr>元ねた</re_restr> |
|
3. | A 2018-01-21 17:50:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not in daijs? at least on yahoo... |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist,uk]
▶ Abyssinia ▶ Ethiopia
|
10. | A 2021-11-06 03:07:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-10-06 00:12:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijr |
|
8. | A* 2021-10-06 00:00:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't know where "980 BCE" came from. Wikipedia says 1270–1974. But all the kokugos define this as "エチオピアの旧称". |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1659540">エチオピア</xref> @@ -15 +16,2 @@ -<gloss>Abyssinia (Empire of Ethiopia, 980 BCE to 1974 CE)</gloss> +<gloss>Abyssinia</gloss> +<gloss>Ethiopia</gloss> |
|
7. | A 2021-10-04 08:33:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2018-01-21 12:43:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[int]
[net-sl]
▶ OK
|
13. | A 2021-12-27 07:15:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
12. | A* 2021-12-27 01:58:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | int is probably best. Don't agree with col. I think it's very slangy. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
11. | A 2021-12-27 01:11:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | というか個人的には、まだ「おk」はちょっとした瞬間に使うことがある。友達とのグループLINE中に「それでおk」みたいな感じで。 from the article posted. |
|
Comments: | int? adj? exp feels like a cop-out |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<misc>&sl;</misc> -<misc>&dated;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
10. | A 2021-12-26 19:33:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-12-25 23:22:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://news.careerconnection.jp/career/general/128995/ |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[exp]
《from Matthew 5:38》 ▶ an eye for an eye
|
7. | A 2018-01-21 10:48:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&proverb;</misc> |
|
6. | A 2018-01-12 23:31:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-01-12 00:39:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<s_inf>from Matthew 5:38</s_inf> |
|
4. | A 2017-12-06 02:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-04 09:56:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We don't normally tag shorter versions of longer proverbs as "abbr" (though whether we should is a different question) |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&abbr;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ disgusting selfishness |
6. | A 2018-01-22 21:40:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. I must have pasted the wrong compound into my searches. I agree about 淫獣; manga is full of those sorts of concoctions. |
|
5. | A* 2018-01-22 05:43:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | also, i suggest no entry for 淫獣. it seems like it would be like having an E-J entry for Autobots or Decepticons or something. just take two pieces and glue them together to make a 'word' that sounds cool for your comic. we already have entries for 淫 and 獣 |
|
4. | A* 2018-01-22 05:36:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | glosses from koj/daij above are for 淫縦 not 淫獣 (which is not in any source, but appears to be in some manga stuff)... "obscene person" presumably comes from the suggested 淫獣 entry |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>淫獣</keb> +<keb>淫縦</keb> @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>obscene person</gloss> |
|
3. | A* 2018-01-21 23:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Here's an attempt. Seems to be common in anime/manga like 淫獣聖戦 and 淫獣教師. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>1. lust monster 2. lust maniac</gloss> +<gloss>disgusting selfishness</gloss> +<gloss>obscene person</gloss> |
|
2. | A* 2018-01-14 02:14:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: みだらでわがままなこと。 Daijr: みだらで勝手なさま。また、そのおこない。 |
|
Comments: | Please provide references. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
lat
▶ leptospire ▶ leptospira |
2. | A 2018-01-21 17:54:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | we generally don't tag taxa as [biol] or [zool], etc. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<field>&biol;</field> +<lsource xml:lang="lat"/> |
|
1. | A* 2018-01-14 21:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Kagaku, Igaku, etc. |
|
Comments: | We already have レプトスピラ症. レプトスピラ appears in all sorts of medical terms: レプトスピラ属, レプトスピラ尿症, レプトスピラ脳炎, etc. |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ life is but a dream ▶ this too shall pass ▶ everything is transient
|
3. | A 2018-01-21 03:32:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 浮き世は夢 No matches 浮世は夢 103 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>浮世は夢</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2018-01-21 03:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see">浮世</xref> +<xref type="see" seq="1588050">浮世・1</xref> |
|
1. | A* 2018-01-18 03:17:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ he has not lived that lives not after death ▶ the great use of life is to spend it for something that will outlast it |
2. | A 2018-01-21 07:01:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-18 05:12:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ the line between good and evil is no wider than a razor's edge |
2. | A 2018-01-21 03:34:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-18 05:15:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[exp,v1]
[proverb]
▶ even the strong-willed fall into temptation |
|
2. |
[exp,v1]
[proverb]
▶ there's nothing you can't do if you set your mind to it |
4. | A 2022-08-01 04:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
3. | A 2022-08-01 04:02:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2018-01-21 09:10:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-18 05:18:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ even small mistakes can be costly |
2. | A 2018-01-21 06:59:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: 小破損にも相当の費用がいるとのたとえ。 |
|
1. | A* 2018-01-18 05:21:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs http://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/2735.php "ささいなことでも何かが起これば、すぐにお金がかかるから、余計なこ とはしないほうがいいというたとえ。がったりと音がして、物が壊れれ ば三両の金がかかるという意から。" |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ even Homer nods ▶ [lit] even a polished mirror conceals its reverse side |
3. | A 2018-01-21 10:43:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-21 03:29:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="lit">even a polished mirror does not show its backside</gloss> +<gloss g_type="lit">even a polished mirror conceals its reverse side</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-18 05:39:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij not sure if "does not show" is an OK literal translation for "照らさず" in this case. |
1. |
[exp,v5u]
[proverb]
▶ you can't always get what you want ▶ man plans and God laughs ▶ things don't always turn out the way you hope |
5. | A 2022-08-01 04:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
4. | A 2018-01-27 00:34:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-23 00:18:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>man plans and God laughs</gloss> |
|
2. | A 2018-01-21 03:29:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-18 05:43:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[exp,adj-i]
[proverb]
▶ the grass is always greener on the other side of the fence ▶ [lit] other people's flowers are redder |
3. | A 2022-08-01 04:02:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
2. | A 2018-01-21 03:34:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-18 05:46:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ harsh words make the going rough ▶ consider your words ▶ [lit] a round egg can be cut into a square |
2. | A 2018-01-21 08:52:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-18 05:51:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, kotowaza-allguide |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ two is a company, three is a crowd ▶ one companion is better than two |
5. | A 2024-03-26 18:28:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin has this expression with a comma. |
|
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 Adding commas to readings to align with kanji forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>ふたりははんりょさんにんはなかまわれ</reb> +<reb>ふたりははんりょ、さんにんはなかまわれ</reb> |
|
4. | A 2023-08-21 22:44:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen: https://kotobank.jp/word/二人は伴侶、三人は仲間割れ-618865 |
|
Comments: | >> jmdict does not aim to collect every random calque of western idioms True, but we are usually comfortable having entries based on ones in major kokugos. The entry causes no damage; is not misleading, etc., etc. JMdict is not being improved by trying to delete these sorts of entries. |
|
3. | D* 2023-08-21 19:11:34 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 仲間割れ 40891 99.8% 二人は伴侶 0 0.0% ふたりは伴侶 0 0.0% 人は伴侶 95 0.2% Explanation of the English idiom to Japanese people. Doesn't use this phrasing(because it's not Japanese, and has no explanatory power for Japanese people): https://www.shane.co.jp/column/detail/id=18928 Two is company, three is a crowd.(2人なら仲間、3人は群衆) 「2人でいると親密な関係を楽しめるのに、3人では仲間割れが起こってしまう」という意味です。 |
|
Comments: | My quixotic adventure continues. daijs protects vocabulary, I get that. But jmdict does not aim to collect every random calque of western idioms... Based on a google book search, this showed up in a kotowaza book in the 1970s and made it into daijs(From which Marcus added it in 2018). Almost certainly someone's literal translation of the English equivalent. It has gained no traction. It is present nowhere(save for a couple kotowaza dictionaries, and one privately published test-prep book, below). "仲間割れ" is common (and has a jmdict entry), "3人(で)は仲間割れ" appears by chance(still rare). Explanations of the English idiom use something like "2人は良い連れ". "get along well". No one uses "伴侶" for this. It should be deleted because it serves no purpose here. It will never be encountered in the wild, if it is encountered, its meaning is self-evident, and most importantly, no English speaker should use it and expect to be understood. Marking this "rare" just leaves a trap for people who look up "伴侶" and stumble into it. (or who look up "two is company"). By chance the one place it pops up is a Tokyo University question booklet that asks, "give two idioms with the same number and connection". Q26 「二人は伴侶三人は仲間割れ」ということわざでの数字と関連があることわざを 2 つ挙げよ。ヒント... Here is that book: 私の東大クイズ https://www.google.co.jp/books/edition/私の東大クイズ_3/ib4MAwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq="二人は伴侶、三人は仲間割れ"&pg=SL17-PA26&printsec=frontcover Note, the book doesn't expect the student to know the idiom. It's just used as fodder to prompt for an actual Japanese idiom. The book is not published by the university. It's got two reviews and 1 star on Amazon. Reviews say it's garbage. https://www.amazon.co.jp/私の東大クイズ―悩みから生まれた305問-鍾-非/dp/4780706254 |
|
2. | A 2018-01-21 07:03:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-18 05:54:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ all men are alike ▶ all lives are alike ▶ all men live and die ▶ we all bleed the same ▶ [lit] a pike conger has one life, a shrimp does too |
3. | A 2024-03-26 19:34:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Koj and daijirin use a comma. Daijisen does not. |
|
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 Adding commas to readings to align with kanji forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>はももいちごえびもいちご</reb> +<reb>はももいちご、えびもいちご</reb> |
|
2. | A 2018-01-21 12:52:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-18 06:02:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ [lit] our debt to our parents is higher than the mountain and deeper than the sea |
2. | A 2018-01-21 03:23:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-18 06:26:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 斎藤和英大辞典 |
1. |
[exp,n,vs]
▶ going up and down ▶ rising and falling
|
2. | A 2018-01-21 09:22:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saito jwn eij |
|
1. | A* 2018-01-21 06:36:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, JWN, 3 Tanaka sentences. N-grams: 73270 |
|
Comments: | I'll reindex the 3 Tanaka sentences to this. |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ suddenly (esp. falling) ▶ dramatically |
2. | A 2018-01-21 09:21:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs "1 物が倒れたり揺れたりして立てる音を表す語" |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
1. | A* 2018-01-21 06:54:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5: 最近当社の収益はがったり(と)落ちた. Company profits have 「plunged [fallen dramatically] recently. |
|
Comments: | Daijr has several senses but U think they are pretty obscure. |
1. |
[n]
Source lang:
chi "èrguōtóu"
▶ erguotou ▶ er guo tou ▶ Chinese white liquor |
3. | A 2018-01-21 08:56:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting hanzi. |
|
2. | A* 2018-01-21 07:46:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.amazon.co.jp/紅星- %E4%BA%8C%E9%8D%8B%E9%A0%AD%E9%85%92- %E3%82%A2%E3%83%AB%E3%82%B3%E3%83%BC%E3%83%89%E3%82%B7%E3%8 3%A5-56%E5%BA%A6-500ml/dp/B005Q8G582 "紅星 二鍋頭酒 (アルコードシュ) 56度 500ml" |
|
Comments: | Sorry, realized it should be アル |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>アールコード</reb> +<reb>アルコード</reb> |
|
1. | A* 2018-01-21 07:44:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 二鍋頭 20 二鍋頭酒 5 5 mentions on Japanese twitter since Jan 1 https://blogs.yahoo.co.jp/ken7281/38111202.html "二鍋頭酒(アールコード)は、北京で作られている蒸留酒(白酒) だそうです。" |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ exterminating insects ▶ pest control ▶ deinsectization |
3. | A 2021-11-18 00:43:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-01-21 08:54:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>deinsectization</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-21 08:07:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ meat analogue ▶ meat substitute |
|
2. |
[n]
▶ cultured meat ▶ lab-grown meat |
4. | A 2020-03-08 04:30:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | What a hoot. |
|
3. | A* 2020-03-08 02:10:24 Nicolas Maia | |
Refs: | nipponica etc https://kotobank.jp/word/人工肉-537413 alc https://eow.alc.co.jp/search?q=人工肉 日英・英日専門用語辞書 https://ejje.weblio.jp/content/人工肉 |
|
Comments: | Typo |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>人口肉</keb> +<keb>人工肉</keb> |
|
2. | A 2018-01-21 08:53:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-21 08:15:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nipp http://www.sankei.com/life/news/170227/lif1702270017- n1.html https://gigazine.net/news/20151009-lab-grown-meat/ |
|
Comments: | dics only have sense 1 but search first few results were for sense 2 |
1. |
[exp,v5u]
▶ to be unreasonable ▶ to whine ▶ to act like a baby |
2. | A 2018-01-21 12:52:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-21 09:58:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij daijr (example in wagamama entry) ngrams わがままを言う 414 我儘を言う 23 我が儘を言う 41 我侭を言う 76 我が侭を言う 22 我がままを言う 22 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ adult child ▶ adult children
|
2. | A 2018-01-21 12:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-21 10:34:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{law}
Source lang:
lat "talio"
▶ lex talionis ▶ the law of talion ▶ an eye for an eye |
2. | A 2018-01-21 12:39:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (also has タリオン), KOD追加語彙 |
|
Comments: | No diacritics in standard Latin. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&law;</field> |
|
1. | A* 2018-01-21 10:52:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij mypedia |
|
Comments: | Should the lsrc be "tāliō"? (wiktionary) |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ stark naked ▶ nude ▶ bare |
|
2. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ unvarnished (e.g. truth) ▶ plain (e.g. fact) ▶ frank ▶ candid ▶ outspoken |
3. | A 2018-01-21 23:18:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-21 18:04:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
1. | A 2018-01-21 18:04:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | split out of existing entry for 赤裸. gloss for sense 1 from there and gloss for sense 2 from 赤裸々 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Spathiphyllum patinii (species of peace lily) |
2. | A 2018-01-21 23:15:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-21 22:42:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 世界大百科事典内 entry for スパティフィルム kanji deduced and given here http://hananoomoi.com/archives/2068 and in other sources |
1. |
[work]
▶ Star Wars (film) |
2. | A 2023-05-07 06:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2018-01-21 12:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スターウオーズ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スター・ウォーズ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スター・ウオーズ</reb> |
1. |
[work]
▶ Star Wars (film) |
1. | D 2018-01-21 12:12:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |
1. |
[person]
▶ Han Fei (ca. 280-233 BCE), Chinese philosopher |
3. | A 2018-01-22 11:41:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ASCII hyphen. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Han Fei (ca. 280–233 BCE), Chinese philosopher</gloss> +<gloss>Han Fei (ca. 280-233 BCE), Chinese philosopher</gloss> |
|
2. | A 2018-01-21 12:50:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-21 09:14:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Kanpi</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Han Fei (ca. 280–233 BCE), Chinese philosopher</gloss> |
1. |
[person]
▶ Confucius |
2. | A 2018-01-21 09:04:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-21 09:02:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&fem;</misc> -<gloss>Koushi</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Confucius</gloss> |
1. |
[person]
▶ Anita Mui (1963.10.10 - 2003.12.30), Hong Kong actor and singer |
7. | A 2018-01-21 09:31:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No go. "nokanji" doesn't work with names. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<reb>ムイジンフォン</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15 +11,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
6. | A* 2018-01-20 09:44:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening. |
|
5. | A 2018-01-20 09:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approving and reopening. Having a "nokanji" alone is causing a validation error. |
|
4. | A* 2018-01-20 01:09:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very tough to handle. We could put in a "reading" of ムイジンフォン, which approximates to the Cantonese reading of her name (Mui4 Jim6-fong1), but it would be just a holder as it's never used. Let's try it. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>ムイジンフォン</reb> +</r_ele> +<r_ele> |
|
3. | A* 2018-01-19 23:23:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 梅=ムイ should the kanji and the reading maybe be two separate entries? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[person]
▶ Mozi (ca. 468-391 BCE), Chinese philosopher |
2. | A 2018-01-21 09:32:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-21 09:10:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,3 +11,2 @@ -<misc>&surname;</misc> -<misc>&given;</misc> -<gloss>Bokushi</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Mozi (ca. 468-391 BCE), Chinese philosopher</gloss> |
1. |
[person]
▶ Meng Zi (372-289 BCE) ▶ Mencius |
6. | A 2023-05-11 00:19:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: Meng Zi; Mencius (371?-?289 BC; 中国戦国時代の思想家). |
|
Comments: | Having the Chinese first is OK with me. |
|
5. | A* 2023-05-10 22:47:45 | |
Comments: | Wiki leads with Mencius |
|
4. | A 2023-05-10 21:39:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Mengzi, Mencius (372-289 BCE)</gloss> +<gloss>Meng Zi (372-289 BCE)</gloss> +<gloss>Mencius</gloss> |
|
3. | A* 2023-05-10 17:55:11 Hendrik | |
Refs: | Any Chinese dictionary |
|
Comments: | Suggest adding the contemporary transliteration in line with the entry in the file "Jpn-Eng General (EDICT)" |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Mencius (372-289 BCE)</gloss> +<gloss>Mengzi, Mencius (372-289 BCE)</gloss> |
|
2. | A 2018-01-21 09:10:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[person]
▶ Rikidōzan (1924-1963), Korean-Japanese professional wrestler |
2. | A 2018-01-21 22:23:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-21 20:30:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&surname;</misc> -<gloss>Rikidouzan</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Rikidōzan (1924-1963), Korean-Japanese professional wrestler</gloss> |
1. |
[person]
▶ Laozi (semi-legendary Chinese philosopher and deity) ▶ Lao Tzu ▶ Lao Tse |
4. | A 2023-05-11 01:02:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The references have it many ways. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Laozi, Lao Tzu (semi-legendary Chinese philosopher and deity)</gloss> +<gloss>Laozi (semi-legendary Chinese philosopher and deity)</gloss> +<gloss>Lao Tzu</gloss> +<gloss>Lao Tse</gloss> |
|
3. | A* 2023-05-10 17:51:33 Hendrik | |
Refs: | Uncounted personal encounters in the available literature also https://en.wikipedia.org/wiki/Laozi |
|
Comments: | Suggesting the addition since the Wade-Giles transliteration "Lao Tzu" appears to be the standard in the English speaking world. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Laozi (semi-legendary Chinese philosopher and deity)</gloss> +<gloss>Laozi, Lao Tzu (semi-legendary Chinese philosopher and deity)</gloss> |
|
2. | A 2018-01-21 09:34:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Laozi, semi-legendary Chinese philosopher and deity</gloss> +<gloss>Laozi (semi-legendary Chinese philosopher and deity)</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-21 09:18:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Roushi</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Laozi, semi-legendary Chinese philosopher and deity</gloss> |
1. |
[product]
▶ Puzzle and Dragons (abbr) (video game first released in 2012) |
4. | A 2023-05-04 01:42:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2018-01-21 11:00:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with the unabbreviated entry |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&work;</misc> +<misc>&product;</misc> |
|
2. | A 2015-01-19 06:21:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just "work". No xrefs yet. |
|
Diff: | @@ -8 +7,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -10,2 +9 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Puzzle and Dragons (video game first released in 2012)</gloss> +<gloss>Puzzle and Dragons (abbr) (video game first released in 2012)</gloss> |
|
1. | A* 2015-01-15 05:53:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs+ , etc. |
|
Comments: | work + n or just work? I forget do we do redirects in enam? |
1. |
[person]
▶ Huan Tan (ca. 43 BCE-28 CE) |
3. | A 2018-01-22 11:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ASCII hyphen. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Huan Tan (ca. 43 BCE–28 CE)</gloss> +<gloss>Huan Tan (ca. 43 BCE-28 CE)</gloss> |
|
2. | A 2018-01-21 09:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&person;</misc> |
|
1. | A* 2018-01-21 09:16:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki nipp brit mypedia |
1. |
[person]
▶ Lu Jiuyuan (1139-1192), Chinese scholar and philosopher |
2. | A 2018-01-21 12:39:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-21 09:26:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij wiki etc. |
1. |
[person]
▶ Lu Jiuyuan (1139-1192), Chinese scholar and philosopher |
2. | A 2018-01-21 12:39:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-21 09:27:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij wiki etc. |
1. |
[person]
▶ Gaozi (ca. 420-350 BCE), Chinese philosopher |
4. | A 2018-01-21 09:32:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>2834353</ent_seq> |
|
3. | A* 2018-01-21 09:15:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3 +3 @@ -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> |
|
2. | A* 2018-01-21 09:13:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&person;</misc> |
|
1. | A* 2018-01-21 09:11:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[person]
▶ Zhu Xi and Lu Jiuyuan (Confucian scholars) |
2. | A 2018-01-21 12:46:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2834354</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Zhu Xi and Lu Jiuyuan</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Zhu Xi and Lu Jiuyuan (Confucian scholars)</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-21 09:30:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | i.e. like 孔孟... jmnedict? |