JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1106400 Active (id: 2284365)

ピアノ [gai1,ichi1] ピヤノ [ok]
1. [n] Source lang: ita
▶ piano (instrument)
Cross references:
  ⇐ see: 1794500 洋琴【ようきん】 2. piano
2. [n] {music}
▶ piano (dynamic)
Cross references:
  ⇔ ant: 1110770 フォルテ 1. forte



History:
10. A 2023-11-26 19:58:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's just have "dynamic". My family is full of professional musicians, and none say "dynamic direction".
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>piano (dynamic direction)</gloss>
+<gloss>piano (dynamic)</gloss>
9. A 2023-11-26 17:53:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't think it refers specifically to the marking. The kokugos define it as "弱く", "弱音で", "やわらかく", etc., and then mention that it may be represented by the symbol / marking "p".

https://en.wikipedia.org/wiki/Piano_(disambiguation)
  "Piano, a dynamic direction in music, often appearing in sheet music as p and indicating that the performer should play softly"

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/piano
  "A piece of music that is played piano is played quietly. [technical]"
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>piano (dynamic marking)</gloss>
+<gloss>piano (dynamic direction)</gloss>
8. A 2023-11-26 13:32:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.com/ngrams/graph?content=dynamic+directions,+dynamic+markings&year_start=1800&year_end=2019&corpus=en-2019&smoothing=3
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>piano (dynamic direction)</gloss>
+<gloss>piano (dynamic marking)</gloss>
7. A 2023-11-25 10:16:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-11-25 05:43:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku describes ピヤノ as 古風. I guess we could hide it.

All the kokugos split into two senses. Maybe this is fine.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -13,0 +15,6 @@
+<lsource xml:lang="ita"/>
+<gloss>piano (instrument)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="1110770">フォルテ</xref>
@@ -15,2 +22 @@
-<lsource xml:lang="ita"/>
-<gloss>piano</gloss>
+<gloss>piano (dynamic direction)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161040 Active (id: 2047795)
一意
いちい
1. [n]
▶ one meaning
▶ one thought
2. [adv]
▶ wholeheartedly
▶ single-mindedly
▶ devotedly
Cross references:
  ⇒ see: 1161050 一意専心 1. single-mindedly; wholeheartedly; with all one's heart; with one's heart and soul
3. [adj-no,adj-na] {computing}
▶ unique
Cross references:
  ⇐ see: 2341040 一意な識別子【いちいなしきべつし】 1. unique identifier



History:
4. A 2019-09-09 01:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure sense 3 is only used in computer contexts.
3. A* 2019-09-09 00:24:53  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://word-dictionary.jp/posts/1185

一意の	25954	  
一意の識別子	4403	  
一意の名前	3258	  
一意の値	1240	  

一意な	10169	  
一意な識別子	1302	  
一意な名前	940	  
一意な値	530	

一意的	8461
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>unique</gloss>
+</sense>
2. A 2018-01-12 00:11:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 16:10:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meiyko, gg5
  Comments:
Redid entry.
Sense 1 is hard to translate. Different refs have different definitions. I've kept it simple.
  Diff:
@@ -11,2 +10,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
@@ -14 +12,2 @@
-<gloss>unique</gloss>
+<gloss>one meaning</gloss>
+<gloss>one thought</gloss>
@@ -17 +15,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -19,2 +17,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>earnestness</gloss>
+<xref type="see" seq="1161050">一意専心</xref>
+<gloss>wholeheartedly</gloss>
+<gloss>single-mindedly</gloss>
+<gloss>devotedly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161790 Active (id: 1967967)
一義 [news1,nf20]
いちぎ [news1,nf20]
1. [n]
▶ one meaning
2. [n]
▶ primary importance
▶ primary significance
▶ primary consideration
3. [n]
▶ a reason
▶ a truth



History:
2. A 2018-01-12 05:08:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 17:49:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Redid entry.
  Diff:
@@ -16,3 +16 @@
-<gloss>reason</gloss>
-<gloss>principle</gloss>
-<gloss>meaning</gloss>
+<gloss>one meaning</gloss>
@@ -22,3 +20,8 @@
-<gloss>first meaning</gloss>
-<gloss>first principle</gloss>
-<gloss>first consideration</gloss>
+<gloss>primary importance</gloss>
+<gloss>primary significance</gloss>
+<gloss>primary consideration</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a reason</gloss>
+<gloss>a truth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161800 Active (id: 1967979)
一義的
いちぎてき
1. [adj-na]
▶ having a single meaning
▶ allowing only one interpretation
▶ unequivocal
▶ unambiguous
2. [adj-na]
▶ principal
▶ primary
▶ most important



History:
2. A 2018-01-12 05:39:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 18:13:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>unequivocable</gloss>
+<gloss>having a single meaning</gloss>
+<gloss>allowing only one interpretation</gloss>
+<gloss>unequivocal</gloss>
@@ -15 +16,6 @@
-<gloss>unmistakable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>principal</gloss>
+<gloss>primary</gloss>
+<gloss>most important</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211920 Active (id: 1967996)
寛ぐ [ichi1]
くつろぐ [ichi1]
1. [v5g,vi] [uk]
▶ to relax
▶ to feel at home

Conjugations


History:
1. A 2018-01-12 07:10:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212730 Active (id: 1967969)
慣用句 [ichi1,news2,nf47]
かんようく [ichi1,news2,nf47]
1. [n]
▶ idiom
▶ set phrase
▶ idiomatic phrase



History:
2. A 2018-01-12 05:14:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-09 04:55:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>idiomatic usage</gloss>
-<gloss>common usage</gloss>
+<gloss>idiom</gloss>
+<gloss>set phrase</gloss>
+<gloss>idiomatic phrase</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227200 Active (id: 1967980)
逆噴射
ぎゃくふんしゃ
1. [n]
▶ reverse thrust
▶ retrofiring
2. [n] [col,obs]
▶ sudden mental derangement



History:
2. A 2018-01-12 05:40:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-03 15:22:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/逆噴射#流行語としての「逆噴射」
  Comments:
[col] and [obs] tags on the wrong sense.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<misc>&col;</misc>
-<misc>&obs;</misc>
@@ -15 +13 @@
-<gloss>retrofire (rocket, jet engine)</gloss>
+<gloss>retrofiring</gloss>
@@ -18,0 +17,2 @@
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&obs;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240410 Active (id: 1968027)
極致 [news2,nf39]
きょくち [news2,nf39]
1. [n]
▶ culmination
▶ acme
▶ height
▶ peak
▶ ultimate
▶ perfection
▶ ideal



History:
2. A 2018-01-12 16:05:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-12 14:33:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<gloss>acme</gloss>
+<gloss>height</gloss>
+<gloss>peak</gloss>
+<gloss>ultimate</gloss>
@@ -17,0 +22 @@
+<gloss>ideal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250520 Active (id: 1968015)
慶事 [spec2,news2,nf32]
けいじ [spec2,news2,nf32]
1. [n]
▶ happy event
▶ auspicious event
▶ matter for congratulation
Cross references:
  ⇔ ant: 2116690 弔事 1. unhappy event (e.g. death); funeral
  ⇐ see: 2849406 お喜び【およろこび】 1. happy event; cause for celebration; congratulations



History:
3. A 2018-01-12 14:37:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="ant" seq="2116690">弔事</xref>
2. A 2018-01-11 22:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-11 21:30:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>happy event</gloss>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>matter for congratulation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279940 Active (id: 1968029)
洪積
こうせき
1. [n] {geology}
▶ diluvial epoch



History:
1. A 2018-01-12 16:06:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>diluvial epoch (geol.)</gloss>
+<field>&geol;</field>
+<gloss>diluvial epoch</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279960 Active (id: 1993610)
洪積層
こうせきそう
1. [n] {geology}
▶ diluvium
▶ diluvial formation



History:
2. A 2018-12-12 20:26:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>diluvium</gloss>
1. A 2018-01-12 16:06:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>diluvial formation (geol.)</gloss>
+<field>&geol;</field>
+<gloss>diluvial formation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291450 Active (id: 2161224)
査定 [news1,nf17]
さてい [news1,nf17]
1. [n,vs,vt]
▶ assessment (of value, damages, etc.)
▶ revision (of a budget)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-01-12 05:21:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not necessarily money
1. A* 2018-01-10 15:54:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
I don't think "investigation" or "audit" are right.
  Diff:
@@ -17,4 +17,2 @@
-<gloss>assessment</gloss>
-<gloss>investigation</gloss>
-<gloss>audit</gloss>
-<gloss>revision</gloss>
+<gloss>assessment (of value, damages, etc.)</gloss>
+<gloss>revision (of a budget)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344450 Active (id: 2211600)
助け手助手
たすけてすけて
1. [n]
▶ helper
▶ assistant
Cross references:
  ⇒ see: 1344650 助手【じょしゅ】 1. assistant; helper



History:
3. A 2022-10-17 22:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 1344650 comments.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>助手</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>すけて</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1344650">助手・じょしゅ・1</xref>
@@ -12,0 +20 @@
+<gloss>assistant</gloss>
2. A 2018-01-12 23:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-12 15:41:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij:
according to my english dictionary, "helpmeet" generally means husband/wife, which is not appropriate here.  eijiro agrees:
--
helpmeet
【名】
    〈古〉配偶者、伴侶◆【同】helpmate
--
shinmeikai:
【助(け)手】
困っている時に力を貸してくれる人。
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>helpmeet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344540 Active (id: 1967990)
助教
じょきょう
1. [n]
▶ assistant professor



History:
2. A 2018-01-12 06:05:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kojien 7th edition (released today):
じょ‐きょう 【助教】 ‥ケウ
①正規の教師の職務を助ける教員。江戸時代、一部の藩校に置かれ、明治以降は無資格教員である授業生・代用教員の俗称。
②大学や高等専門学校で、教授・准教授に次ぐ地位にあり、研究および学生の教育に当たる教員。2007年新設。
1. A* 2018-01-09 05:17:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 : 	〔2007 年の学校教育法改正によって大学に設けられた職制〕 
an assistant professorship; 〔人〕 an assistant professor.
  Comments:
Seems it's officially changed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>assistant teacher</gloss>
+<gloss>assistant professor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344650 Active (id: 2211599)
助手 [ichi1,news1,nf06]
じょしゅ [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ assistant
▶ helper
Cross references:
  ⇐ see: 1344450 助け手【たすけて】 1. helper; assistant
2. [n]
▶ assistant (to a professor)
▶ research assistant



History:
8. A 2022-10-17 22:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm. 助ける can be read すける although it's usually たすける. I guess we could take that approach rather than ditching 助手/すけて altogther.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>すけて</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -26 +21,0 @@
-<stagr>じょしゅ</stagr>
7. A* 2022-10-17 22:17:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai has たすけて【助(け)手】 and we have a corresponding entry 1344450. Maybe すけて could go there.
6. A* 2022-10-17 21:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos all have an entry for 助手/すけて with the first sense the same as here. Most have a second archaic sense about an assistant at the 節会相撲. I'm comfortable with this entry the way it is, but maybe we could consider splitting 助手/すけて off.
5. A* 2022-10-16 23:58:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can we drop the ok reading? I don't like that it introduces a restr tag.
4. A 2022-10-15 01:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:  2 〔大学の〕 an assistant 《to Prof. A》; a reader; a coadjutor; a tutor.
  Comments:
In BrE a "reader" is not an assistant - it's a senior position. I've never heard of coadjutor in a university context.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345120 Active (id: 2292647)
女三人寄れば姦しい女三人寄ればかしましい [sK] 女三人よれば姦しい [sK] 女三人よればかしましい [sK]
おんなさんにんよればかしましい
1. [exp,adj-i] [proverb]
《from three 女 kanji forming 姦》
▶ three women make a market
▶ many women, many words
▶ [lit] three women gathering creates a racket
Cross references:
  ⇐ see: 2417940 女三人寄れば姦し【おんなさんにんよればかしまし】 1. three women make a market

Conjugations


History:
7. A 2024-02-26 10:35:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-02-26 04:38:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈女/おんな〉〈三人/さんにん/サンニン〉〈寄/よ〉れば〈姦/かしま〉しい

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 女三人寄れば姦しい   │ 524 │ 56.6% │ - (daijr/s, koj, kanjipedia, jitenon, etc.)
│ 女三人寄ればかしましい │ 318 │ 34.3% │ - sK
│ 女三人よれば姦しい   │  49 │  5.3% │ - add, sK
│ 女三人よればかしましい │  35 │  3.8% │ - sK
╰─ーーーーーーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Comments:
I think displaying one form is probably enough.
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>女三人よれば姦しい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +28 @@
-<gloss>many women many words</gloss>
+<gloss>many women, many words</gloss>
5. A 2022-08-01 04:02:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
4. A 2021-03-09 03:17:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>derived from three 女 characters forming 姦</s_inf>
+<s_inf>from three 女 kanji forming 姦</s_inf>
3. A* 2021-02-21 22:51:39  Opencooper
  Refs:
* gg5/wisdom also have "many women many words"
* koj, imidas, 三省堂必携故事ことわざ・慣用句辞典, and 明鏡ことわざ成句使い方辞典 all note the visual referencing with 
the kanji

女三人寄れば姦しい	524
女三人寄ればかしましい	318 <-- luminous/saito
女三人よればかしましい	35 <-- gg5/chuujiten/wisdom
  Comments:
Supposedly the full phrases in English are "three women and a goose ..." and "..., many geese many turds"... 
Nevertheless, not really known phrases in English anymore, so needs an explanation.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>女三人寄ればかしましい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>女三人よればかしましい</keb>
@@ -12,0 +19 @@
+<s_inf>derived from three 女 characters forming 姦</s_inf>
@@ -13,0 +21,2 @@
+<gloss>many women many words</gloss>
+<gloss g_type="lit">three women gathering creates a racket</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402520 Active (id: 2089742)
走り抜ける走りぬける
はしりぬける
1. [v1,vi]
▶ to run through
▶ to run past

Conjugations


History:
4. A 2020-12-09 10:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-09 05:05:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
千秋楽まで無事に―・けた
(daijs also has a sense 2, where the subject is a feeling)
  Comments:
"to pull off running (the whole distance, etc.)"?
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to run past</gloss>
2. A 2018-01-12 06:10:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-12-31 17:55:29 
  Refs:
Seen in a game
  Comments:
Translation is lacking.
Line was: すると、あなたの体の中にパワーが走りぬけた
This is 走る sense 3 or 8, and not a literal "run"
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>走りぬける</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405570 Active (id: 1968038)
俗諦
ぞくたい
1. [n] {Buddhism}
▶ conventional truth
Cross references:
  ⇔ see: 1580610 真諦 1. ultimate truth



History:
3. A 2018-01-12 23:25:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-12 16:02:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ddofbud, koj, etc.
  Comments:
as opposed to 真諦
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>simplified teaching</gloss>
+<gloss>conventional truth</gloss>
1. A 2018-01-12 16:02:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1580610">真諦・1</xref>
+<xref type="see" seq="1580610">真諦・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471390 Active (id: 2274929)
破綻 [ichi1,news2,nf25] 破たん
はたん [ichi1,news2,nf25]
1. [n,vs,vi]
▶ failure
▶ collapse
▶ breakdown
▶ break-up
▶ bankruptcy
2. [n,vs,vi] [arch]
▶ tear (in clothing, etc.)
▶ rip
▶ split

Conjugations


History:
14. A 2023-08-17 23:52:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://darksouls.fandom.com/wiki/Divine_Pillars_of_Light
  Comments:
Interesting. I note that the official translation uses "fragmentary scrawl", which aligns very closely with the native speaker's interpretation.
As for the "third meaning", I think it's covered by sense 1, which we've kept very general.
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>tear</gloss>
+<gloss>tear (in clothing, etc.)</gloss>
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>split</gloss>
13. A* 2023-08-16 11:59:35  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://i.imgur.com/Ce0XSDs.png
  Comments:
A native japanese speaker was so kind as to give me his thoughts regarding 破綻 in the context of my example sentence (from the prev. ref.), link above. 
Despite the added meanings appearing in some dictionaries, likely I had misunderstood what 破綻 meant in that context, and there is actually a third meaning for 破綻, from his example sentence: "「彼の話は破綻している」(日常会話では「筋が通っていない」と表現されます)".  
I leave this info here in case someone wants to improve this entry further.
12. A 2023-08-16 01:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yea verily.
11. A 2023-08-15 23:59:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
There's no rule that says you can't use archaisms in contemporary writing/speech. The lack of any mention in the JEs (including the 95-year old Saito) or smaller kokugos suggests that it's at least obsolete.
10. A* 2023-08-15 11:11:03 
  Comments:
probably not [arch] then.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494790 Active (id: 1968018)
不平 [ichi1,news2,nf29]
ふへい [ichi1,news2,nf29]
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ discontent
▶ dissatisfaction
▶ complaint
▶ grievance



History:
4. A 2018-01-12 15:45:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai:
*ふ へい【不平】
【不平】
-な-に
心の内にいだいた不満を抑え切れず、言動に表わす様子だ。また、その言動。
  Comments:
i don't see the reason to remove adj-na altogether.  evidence of its usage provided by jim above, and it is indicated as adj-na in the refs
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
3. A* 2018-01-12 13:47:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,2 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>complaint</gloss>
@@ -21,0 +21,2 @@
+<gloss>complaint</gloss>
+<gloss>grievance</gloss>
2. A 2013-07-01 08:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr " ナリ".
  Comments:
A lot of な adjectives have turned into の ones. 不平な gets 7k hits and 不平の gets 48k.
1. A* 2013-06-30 06:31:33  Jason Monti <...address hidden...>
  Refs:
You're own Tanaka Corpus, as well as http://ejje.weblio.jp/sentence/content/不平な
  Comments:
I'm finding lots of instances of 不平の and not just few, but zero instances of 不平な
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505580 Active (id: 1968101)
文部省 [ichi1,news1,nf03]
もんぶしょう [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ Ministry of Education, Science and Culture (1871-2001)
Cross references:
  ⇒ see: 1922870 文部科学省 1. Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology; MEXT
  ⇐ see: 1505570 文部【もんぶ】 1. Ministry of Education, Science and Culture (1871-2001)



History:
2. A 2018-01-13 22:47:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki
  Comments:
obsolete
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Ministry of Education, Science and Culture</gloss>
+<gloss>Ministry of Education, Science and Culture (1871-2001)</gloss>
1. A* 2018-01-12 13:49:53  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
GG
  Comments:
Not an abbreviation.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology</gloss>
+<gloss>Ministry of Education, Science and Culture</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1521960 Active (id: 1979292)
[spec2,news2,nf26] 歿
ぼつ [spec2,news2,nf26]
1. [n,n-suf]
▶ death
Cross references:
  ⇐ see: 2843908 亡【ぼう】 1. death
2. (没 only) [n] [abbr]
▶ rejection (of a manuscript, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2834298 ボツ 1. rejection (of a manuscript, etc.)
  ⇒ see: 1522000 没書【ぼっしょ】 1. rejected manuscript
  ⇐ see: 2438880 没ネーム【ぼつネーム】 1. manga that has been rejected by an editor
3. (没 only) [pref]
▶ lacking
▶ without



History:
10. A 2018-05-19 18:17:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
9. A 2018-01-17 21:11:26  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-01-17 11:13:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj dajs: 「没書」の略
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<xref type="see" seq="2834298">ボツ</xref>
+<xref type="see" seq="1522000">没書・ぼっしょ</xref>
@@ -28 +29,0 @@
-<s_inf>ボツ also</s_inf>
7. A 2018-01-17 00:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, it didn't work. I'll split ボツ into its own entry.
  Diff:
@@ -19,4 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ボツ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -24 +19,0 @@
-<stagr>ぼつ</stagr>
6. A 2018-01-16 23:45:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The restriction was OK for the XML and edict2 versions, but screwed up the legacy edict version as it tried and failed to generate an entry with ボツ as the sole headword. I'll make it a comment - I don't really care if there's no ボツ entry in the legacy format.
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<stagr>ボツ</stagr>
@@ -33,0 +33 @@
+<s_inf>ボツ also</s_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532220 Active (id: 1967971)
明かす [ichi1,news2,nf43]
あかす [ichi1,news2,nf43]
1. [v5s,vt]
▶ to pass (the night)
▶ to spend
Cross references:
  ⇒ see: 1270980 語り明かす 1. to talk the night away; to talk all night
2. [v5s,vt]
▶ to reveal
▶ to divulge
▶ to disclose
▶ to expose
3. [v5s,vt]
▶ to prove
▶ to verify
Cross references:
  ⇒ see: 2134950 証す【あかす】 1. to prove; to verify

Conjugations


History:
2. A 2018-01-12 05:20:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-02 22:19:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Always the night.
Added sense.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to pass (e.g. the night)</gloss>
+<gloss>to pass (the night)</gloss>
@@ -27,0 +28,9 @@
+<gloss>to disclose</gloss>
+<gloss>to expose</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2134950">証す・あかす</xref>
+<gloss>to prove</gloss>
+<gloss>to verify</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1543840 Active (id: 2069053)
[oK]
1. [adj-no,n]
▶ other
▶ another
▶ remaining
▶ leftover
2. [n-suf,n]
▶ over
▶ more than
3. (余 only) [pn] [form]
▶ I
▶ me
Cross references:
  ⇔ see: 2844706 予【よ】 1. I; me



History:
12. A 2020-05-15 21:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Seems to work.
11. A* 2020-05-14 14:45:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,4 +19,2 @@
-<gloss>the rest</gloss>
-<gloss>remainder</gloss>
-<gloss>remnant</gloss>
-<gloss>leftovers</gloss>
+<gloss>remaining</gloss>
+<gloss>leftover</gloss>
10. A* 2020-05-14 14:00:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,2 +27,0 @@
-<gloss>in surplus of</gloss>
-<gloss>in excess of</gloss>
9. A* 2020-05-14 13:55:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, shinmeikai, gg5

daijr/daijs keeps 余 & 予 together; none of my other kokugos does (except oubunsha kogo), nor does gg5
  Comments:
i wouldn't implement the split as proposed, but we could split into 余;餘[oK] and 予 with xrefs between them for the shared sense.  i think it makes sense.

the 餘 might be worth recording here because it is [oK] for senses 1 & 2, but not for 3 (which is the original meaning of 余)
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>予</keb>
+<keb>餘</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14 +14,0 @@
-<stagk>余</stagk>
@@ -16,3 +16,10 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1155120">以上・1</xref>
-<s_inf>also written as 餘</s_inf>
+<gloss>other</gloss>
+<gloss>another</gloss>
+<gloss>the rest</gloss>
+<gloss>remainder</gloss>
+<gloss>remnant</gloss>
+<gloss>leftovers</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +28,2 @@
+<gloss>in surplus of</gloss>
+<gloss>in excess of</gloss>
@@ -22,0 +32 @@
+<stagk>余</stagk>
@@ -24,2 +34,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<s_inf>formal or oratory</s_inf>
+<xref type="see" seq="2844706">予・よ</xref>
+<misc>&litf;</misc>
8. A* 2020-05-14 02:27:17  dine <...address hidden...>
  Comments:
Really?  I think the 2/3 rule requires a split:
1. Kanji: {余, 餘[oK]}, Reading: よ, Meaning: "over; more than"
2. Kanji: {余, 予},     Reading: よ, Meaning: "I; me"
The two terms have only the reading in common. Kanji and meaning are both different. So this is 1/3, not 2/3.
Daijirin, Daijisen, Nikkoku all split.  Only Kojien does not split.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1564360 Active (id: 1967968)
几帳面 [ichi1]
きちょうめん [ichi1]
1. [adj-na]
▶ methodical
▶ precise
▶ meticulous
▶ scrupulous
▶ regular
▶ punctual
2. [n]
▶ wooden post that has been carved to have a rounded corner with grooves running along either side of it



History:
2. A 2018-01-12 05:13:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
jaanus calls it a kind of chamfer, but i'm not sure that's correct
1. A* 2018-01-10 15:26:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
https://en.wiktionary.org/wiki/几帳面#Noun
  Comments:
Not [vs].
Added noun sense but I'm not sure how best to describe it. Daijs has a picture.
  Diff:
@@ -13,0 +14,8 @@
+<gloss>methodical</gloss>
+<gloss>precise</gloss>
+<gloss>meticulous</gloss>
+<gloss>scrupulous</gloss>
+<gloss>regular</gloss>
+<gloss>punctual</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -15,4 +23 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>methodical</gloss>
-<gloss>punctual</gloss>
-<gloss>steady</gloss>
+<gloss>wooden post that has been carved to have a rounded corner with grooves running along either side of it</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580610 Active (id: 1968062)
真諦
しんたいしんてい
1. [n] {Buddhism}
《esp. しんたい》
▶ ultimate truth
Cross references:
  ⇔ see: 1405570 俗諦 1. conventional truth
2. [n]
《esp. しんてい》
▶ essence



History:
7. A 2018-01-13 07:23:58  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-01-12 16:04:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
i was going to suggest they be split entirely, but daijs has each cross-linked to each other
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<s_inf>esp. しんたい</s_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<s_inf>esp. しんてい</s_inf>
5. A 2018-01-12 16:02:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1405570">俗諦</xref>
+<xref type="see" seq="1405570">俗諦</xref>
4. A 2018-01-12 16:02:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-01-12 12:16:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Daijs is the only kokugo with the "essence" sense so I think the order should be reversed. Don't think it's [Buddh].
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>essence</gloss>
+<gloss>ultimate truth</gloss>
@@ -20,2 +20 @@
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>ultimate truth</gloss>
+<gloss>essence</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596080 Active (id: 1967981)
赤裸々赤裸裸
せきらら
1. [adj-na,n]
▶ naked
▶ nude
2. [adj-na,n]
▶ unvarnished (e.g. truth)
▶ plain (e.g. fact)
▶ frank
▶ candid
▶ outspoken



History:
3. A 2018-01-12 05:41:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-01-06 16:10:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>bare</gloss>
+<gloss>nude</gloss>
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>unvarnished (e.g. truth)</gloss>
+<gloss>plain (e.g. fact)</gloss>
@@ -23,2 +25,2 @@
-<gloss>plain</gloss>
-<gloss>unvarnished (e.g. truth)</gloss>
+<gloss>candid</gloss>
+<gloss>outspoken</gloss>
1. A* 2018-01-06 15:58:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
JEs only have adjective glosses.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>nakedness</gloss>
-<gloss>nudity</gloss>
+<gloss>naked</gloss>
+<gloss>bare</gloss>
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>frankness</gloss>
+<gloss>frank</gloss>
+<gloss>plain</gloss>
+<gloss>unvarnished (e.g. truth)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612180 Active (id: 2288193)
欲深慾深 [sK]
よくふかよくぶか
1. [adj-na,n]
▶ greedy
▶ avaricious
▶ covetous



History:
7. A 2024-01-11 01:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No big deal, but the Ichiman source has 欲深/よくぶか.
6. A* 2024-01-10 22:19:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
欲深な	3653
欲深を	21
欲深が	26
  Comments:
ichi1 doesn't look right.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -14 +12,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
5. A 2023-01-08 22:19:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -17 +17,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -22 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1547390">欲張り</xref>
4. A 2023-01-07 20:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-07 19:48:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 欲深   │ 15,669 │ 97.3% │
│ 慾深   │     93 │  0.6% │ - adding (shinmeikai)
│ よくふか │    272 │  1.7% │
│ よくぶか │     63 │  0.4% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>慾深</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1614430 Active (id: 1967970)
旗印 [news1,nf14] 旗標旗じるし
はたじるし [news1,nf14]
1. [n]
▶ design (on a banner)
▶ emblem (on a flag)
▶ insignia
Cross references:
  ⇐ see: 2737400 旗章【きしょう】 1. flag insignia
2. [n]
▶ banner (e.g. of democracy)
▶ slogan
▶ cause
▶ objective



History:
2. A 2018-01-12 05:18:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>(design on a) banner</gloss>
+<gloss>design (on a banner)</gloss>
1. A* 2018-01-02 22:33:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
旗印	74256
旗標	488
旗じるし	2368
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>旗じるし</keb>
+</k_ele>
@@ -20,2 +23 @@
-<gloss>slogan</gloss>
-<gloss>emblem (on flag)</gloss>
+<gloss>emblem (on a flag)</gloss>
@@ -23,0 +26,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>banner (e.g. of democracy)</gloss>
+<gloss>slogan</gloss>
+<gloss>cause</gloss>
+<gloss>objective</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1645320 Active (id: 2162474)
清聴
せいちょう
1. [n,vs,vt] [hon]
▶ attention
▶ kind attention
▶ courteous attention

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 01:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2018-01-12 16:08:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(polite reference to another's) attention</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>attention</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1645330 Active (id: 1968032)
性徴
せいちょう
1. [n] {biology}
▶ sexual characteristics
Cross references:
  ⇐ see: 2421480 性形質【せいけいしつ】 1. sexual characteristic



History:
1. A 2018-01-12 16:07:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>sexual characteristics (biol.)</gloss>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>sexual characteristics</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1707770 Active (id: 1968051)
取り留める [news2,nf40] 取留める取りとめる
とりとめる [news2,nf40]
1. [v1,vt]
▶ to narrowly escape (e.g. death)
▶ to hang onto (life)
Cross references:
  ⇒ see: 2827197 一命を取り留める 1. to escape death; to be saved from death
2. [v1,vt] [arch]
▶ to ascertain
▶ to make definite

Conjugations


History:
5. A 2018-01-12 23:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5, etc. mostly say "death" in examples. Probably best to have it both ways.
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>to narrowly escape (death)</gloss>
-<gloss>to be saved from (death)</gloss>
+<gloss>to narrowly escape (e.g. death)</gloss>
+<gloss>to hang onto (life)</gloss>
4. A* 2018-01-12 05:59:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
are glosses for sense 1 appropriate?  it takes 一命 as an object, which means 'life', not 'death'.  doesn't it mean "to hold on to (life)", etc.?
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<misc>&arch;</misc>
3. A* 2018-01-10 16:28:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: " 失いかけた命が助かる。「一命を―める」"
daijs: "失いかけた生命を失わずにすむ。「一命を―・める」"
  Comments:
The meaning is much more specific.
斎藤和英大辞典 has sense 2. Possibly [arch]. Definitely dated.
  Diff:
@@ -23,3 +23,9 @@
-<gloss>to stop</gloss>
-<gloss>to put a stop to</gloss>
-<gloss>to check</gloss>
+<xref type="see" seq="2827197">一命を取り留める</xref>
+<gloss>to narrowly escape (death)</gloss>
+<gloss>to be saved from (death)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to ascertain</gloss>
+<gloss>to make definite</gloss>
2. A 2010-10-09 07:10:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-08 17:32:31  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取りとめる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1759200 Active (id: 1968005)
第一義 [news1,nf23]
だいいちぎ [news1,nf23]
1. [n]
▶ primary significance
▶ primary importance
▶ first principle
2. [n] {Buddhism}
▶ absolute truth
▶ ultimate truth



History:
3. A 2018-01-12 12:04:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2834259.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>highest truth</gloss>
+<gloss>ultimate truth</gloss>
2. A 2018-01-12 05:31:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 18:07:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>primary significance</gloss>
+<gloss>primary importance</gloss>
@@ -17 +19,6 @@
-<gloss>original or greatest import</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>absolute truth</gloss>
+<gloss>highest truth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1854510 Active (id: 1967999)
手の者
てのもの
1. [exp,n] [id]
▶ one's subordinate



History:
2. A 2018-01-12 10:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2018-01-09 05:21:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&id;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1884390 Active (id: 1968009)
自活の道
じかつのみち
1. [exp,n]
▶ independent living
▶ means of earning one's living



History:
2. A 2018-01-12 13:42:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Changed my mind. Just noticed it's in gg5 and prog's 自活 entry.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>means of earning one's living</gloss>
1. D* 2018-01-12 13:23:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 1394
  Comments:
A+B. Not in the refs (except eijiro). Not that common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1888800 Deleted (id: 1967988)
千秋楽の日
せんしゅうらくのひ
1. [n]
▶ closing day of a show
Cross references:
  ⇐ see: 2687320 楽日【らくび】 1. closing day of a show



History:
3. D 2018-01-12 06:00:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
from the crap range of entries.  A+B, so it can probably go. the entry for 千秋楽 is enough
2. A* 2018-01-09 10:31:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Mentioned in the 楽日 entries in daij: "千秋楽の日。" (in 
both)
ngrams 
千秋楽の日	55
  Comments:
Not sure.
1. A* 2018-01-04 12:07:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B? Not in the refs. Meaning is obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1901850 Active (id: 1967975)
破綻をきたす破綻を来す
はたんをきたす
1. [exp,v5s]
▶ to be ruined
▶ to fail
▶ to undergo a break-up
▶ to go bankrupt

Conjugations


History:
5. A 2018-01-12 05:30:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-01-10 14:02:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
破綻をきたす	3788
  Comments:
On second thought, probably best to keep it. It's fairly common and used in a lot of dictionary examples.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>破綻をきたす</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<gloss>to undergo a break-up</gloss>
3. D* 2018-01-10 13:54:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
破綻を来す	1543
  Comments:
A+B. Not idiomatic. Not terribly common.
2. A 2010-08-24 00:49:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-22 04:55:36  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1935770 Active (id: 1967966)
査定価格
さていかかく
1. [n]
▶ appraisal value
▶ assessed price
▶ valuation



History:
2. A 2018-01-12 00:40:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 15:27:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>assessed value (price)</gloss>
+<gloss>appraisal value</gloss>
+<gloss>assessed price</gloss>
+<gloss>valuation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983470 Active (id: 2284678)
まな板の鯉俎板の鯉まな板のこい [sK] まな板のコイ [sK] まないたの鯉 [sK] 俎の鯉 [sK] 真魚板の鯉 [sK]
まないたのこい
1. [exp,n] [id]
▶ someone doomed to their fate
▶ [lit] fish on the chopping board
Cross references:
  ⇐ see: 2859385 俎上の鯉【そじょうのこい】 1. someone doomed to their fate; fish on the chopping board



History:
10. A 2023-11-29 20:30:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈俎/真魚板/〈俎/まな/マナ〉〈板/いた/イタ〉〉の〈鯉/こい/コイ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ まな板の鯉   │ 9,787 │ 82.6% │
│ まな板のこい  │   577 │  4.9% │ - add, sK
│ まな板のコイ  │   479 │  4.0% │ - add, sK
│ 俎板の鯉    │   466 │  3.9% │
│ まないたの鯉  │   127 │  1.1% │
│ マナ板の鯉   │    89 │  0.8% │
│ 俎の鯉     │    70 │  0.6% │
│ 真魚板の鯉   │    53 │  0.4% │
│ マナイタの鯉  │    42 │  0.4% │
│ まないたのコイ │    72 │  0.6% │
│ まないたのこい │    54 │  0.5% │
│ マナイタのコイ │    26 │  0.2% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まな板のこい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まな板のコイ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-09-27 05:02:36  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-27 00:36:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ まな板の鯉   │ 9,787 │ 92.7% │
│ 俎板の鯉    │   466 │  4.4% │
│ まないたの鯉  │   127 │  1.2% │ 🡠 sK
│ 俎の鯉     │    70 │  0.7% │ 🡠 adding
│ 真魚板の鯉   │    53 │  0.5% │ 🡠 sK
│ まないたのこい │    54 │  0.5% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俎の鯉</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2020-05-27 15:55:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&id;</misc>
6. A 2020-05-27 04:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did think you meant the entry.
Yes, "fish" is better; I was being too literal.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="lit">carp on the chopping board</gloss>
+<gloss g_type="lit">fish on the chopping board</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2043830 Active (id: 2199815)
行儀見習い行儀見習
ぎょうぎみならい
1. [n]
▶ learning good manners through apprenticeship (to an upper-class family)



History:
8. A 2022-08-01 02:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
7. A 2018-01-12 23:49:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. The space that came in my 1 Jan edit was an artefact introduced by Chrome running on my tablet, which inserts an LF at the end of a line in a text box. I didn't notice it at the time.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>learning good manners through apprenticeship (to an upper class family)</gloss>
+<gloss>learning good manners through apprenticeship (to an upper-class family)</gloss>
6. A* 2018-01-12 05:44:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think there should be a hyphen
5. A* 2018-01-01 12:39:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
行儀見習	        405
行儀見習い	2407
  Comments:
I assume you wanted to replace the hyphen with a space?
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>行儀見習</keb>
+<keb>行儀見習い</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>行儀見習い</keb>
+<keb>行儀見習</keb>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>learning good manners through apprenticeship (to an upper- class family)</gloss>
+<gloss>learning good manners through apprenticeship (to an upper class family)</gloss>
4. A 2018-01-01 04:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>learning good manners through apprenticeship (to an upper-class family)</gloss>
+<gloss>learning good manners through apprenticeship (to an upper- class family)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2049500 Active (id: 1967965)
第一義的
だいいちぎてき
1. [adj-na]
▶ fundamental
▶ primary
▶ most important



History:
4. A 2018-01-12 00:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-10 17:53:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not a noun or yoji. I think "basic" is unnecessary.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +12 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>basic</gloss>
+<gloss>fundamental</gloss>
@@ -16 +14 @@
-<gloss>fundamental</gloss>
+<gloss>most important</gloss>
2. A 2014-08-25 02:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096430 Active (id: 1967977)
[oK]
ろく
1. [n,suf]
▶ record
▶ transcript



History:
3. A 2018-01-12 05:34:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A* 2018-01-03 20:49:51  Joe Monson <...address hidden...>
  Refs:
Dai Kanwa Jiten: character 40519
  Comments:
Adding an older version of the kanji
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>錄</keb>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2110730 Deleted (id: 2100006)
電波な奴電波なやつ電波なヤツ
でんぱなやつ (電波な奴, 電波なやつ)でんぱなヤツ (電波なヤツ)
1. [exp,n] [sl]
▶ person who says nonsensical ramblings
▶ lunatic
Cross references:
  ⇐ see: 1443720 電波【でんぱ】 2. saying strange things



History:
5. D 2021-04-12 23:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a lot of use.
4. D* 2021-04-12 08:05:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Per Robin
3. A 2018-01-12 00:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2018-01-10 13:52:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
電波な奴	        217
電波なヤツ	250
電波なやつ	116
  Comments:
Do we need this? It's A+B and not very common.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>電波なやつ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>電波なヤツ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>電波な奴</re_restr>
+<re_restr>電波なやつ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>でんぱなヤツ</reb>
+<re_restr>電波なヤツ</re_restr>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119600 Active (id: 1982438)
足が途絶える
あしがとだえる
1. [exp,v1] [id]
▶ to lose all customers (visitors, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2018-06-15 10:34:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need an example.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(for a restaurant, etc.) to lose all customers</gloss>
+<gloss>to lose all customers (visitors, etc.)</gloss>
5. A* 2018-06-15 02:21:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>there being suddenly no visitors (customers)</gloss>
+<gloss>(for a restaurant, etc.) to lose all customers</gloss>
4. A 2018-01-12 06:11:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
could maybe be worded better
3. A* 2018-01-09 05:10:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-11-23 05:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153170 Active (id: 1968795)
目には目を歯には歯を
めにはめをはにははを
1. [exp]
《from Matthew 5:38》
▶ an eye for an eye and a tooth for a tooth
Cross references:
  ⇐ see: 2832044 目には目を【めにはめを】 1. an eye for an eye



History:
5. A 2018-01-21 03:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further comments. I think the "proverb" should come off it.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&proverb;</misc>
4. A* 2018-01-12 23:45:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Eye_for_an_eye
  Comments:
The Matthew passage was a back-reference to Exodus and Leviticus, and it seems to be earlier than that. It's a legal maxim rather than a proverb.
3. A* 2018-01-12 00:39:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>from Matthew 5:38</s_inf>
2. A 2017-12-04 09:56:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2158240 Active (id: 1967948)
若い時の苦労は買うてもせよ若いときの苦労は買うてもせよ
わかいときのくろうはこうてもせよ
1. [exp] [proverb]
▶ spare no effort while you are young
▶ heavy work in youth is quiet rest in old age



History:
4. A 2018-01-12 00:16:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2015-10-20 00:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-10-18 06:59:51 
  Comments:
also 〜買っても〜
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>若いときの苦労は買うてもせよ</keb>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2158920 Active (id: 1967984)
疎かにする
おろそかにする
1. [exp,vs-i] [uk]
▶ to neglect
▶ to ignore
▶ to disregard
▶ to make light of
Cross references:
  ⇐ see: 1396630 疎か【おろそか】 1. negligent; neglectful; careless; remiss

Conjugations


History:
5. A 2018-01-12 05:44:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-01-02 21:26:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<gloss>to ignore</gloss>
+<gloss>to disregard</gloss>
+<gloss>to make light of</gloss>
3. A 2015-07-01 22:41:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-07-01 20:36:45  luce
  Refs:
n-grams (3:1)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2175000 Active (id: 1968048)
汝の敵を愛せよ
なんじのてきをあいせよ
1. [exp] [proverb]
《from Matthew 5:44》
▶ love your enemies



History:
3. A 2018-01-12 23:40:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-12 00:14:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>(as commanded by Jesus) love your enemies</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<s_inf>from Matthew 5:44</s_inf>
+<gloss>love your enemies</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2175010 Active (id: 1968047)
汝の隣人を愛せよ
なんじのりんじんをあいせよ
1. [exp] [proverb]
《from Matthew 5:43》
▶ love your neighbour (neighbor)



History:
3. A 2018-01-12 23:40:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-12 00:23:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>(as commanded by Jesus) love your neighbour (neighbor)</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<s_inf>from Matthew 5:43</s_inf>
+<gloss>love your neighbour (neighbor)</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179260 Active (id: 2177379)

ちょっとやそっと
1. [adv]
《with neg. sentence》
▶ (with just a) small amount
▶ a bit
▶ only a little
Cross references:
  ⇐ see: 2401930 ちっとやそっと 1. (with just a) small amount; a bit; only a little



History:
7. A 2022-02-03 11:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-02-03 02:17:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj, chujiten, gg5
  Comments:
It's almost always 〜で or 〜の.
  Diff:
@@ -8,4 +8,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>usu. negated</s_inf>
-<gloss>(not) merely</gloss>
-<gloss>(not) simply</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>(with just a) small amount</gloss>
+<gloss>a bit</gloss>
+<gloss>only a little</gloss>
5. A 2022-01-29 20:07:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-29 16:14:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ちょっとやそっと	86089
一寸やそっと	368

kanji not needed
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>一寸やそっと</keb>
-</k_ele>
@@ -12,2 +9 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>followed by a word in negative form</s_inf>
+<s_inf>usu. negated</s_inf>
3. A 2018-01-12 05:38:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
safe to self-approve a change like this, i think
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2181900 Active (id: 1967986)
嫌いがある
きらいがある
1. [exp,v5r-i] [uk]
▶ to have a tendency to
▶ to be liable to
▶ to have a touch of
▶ to have a smack of
Cross references:
  ⇐ see: 1257240 嫌い【きらい】 2. tendency; smack (of); touch (of)

Conjugations


History:
5. A 2018-01-12 05:48:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should be 有る
4. A* 2018-01-04 12:34:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
嫌いが在る	No matches
  Comments:
This is our only がある-ending entry with 在る in the kanji field. I don't think we need it.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>嫌いが在る</keb>
-</k_ele>
@@ -18 +15,3 @@
-<gloss>to have concern that</gloss>
+<gloss>to be liable to</gloss>
+<gloss>to have a touch of</gloss>
+<gloss>to have a smack of</gloss>
3. A 2015-10-27 23:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-10-27 15:56:56  luce
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&v5r-i;</pos>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2227110 Active (id: 2278274)
カエサルの物はカエサルに
カエサルのものはカエサルに
1. [exp] [quote]
《from Matthew 22:21》
▶ render unto Caesar the things which are Caesar's



History:
7. A 2023-09-29 05:54:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&proverb;</misc>
+<misc>&quote;</misc>
6. A 2018-01-12 23:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-01-12 00:37:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Could be tagged both as proverb and quote, going on the def 
in daijs.
"神に対する務めと世俗の支配者に対する務めとを共に行うべきであると
教えたイエスの言葉。転じて、物事は本来あるべきところに戻すべきで
ある、の意で用いられる。"
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
+<s_inf>from Matthew 22:21</s_inf>
4. A 2012-10-22 00:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop the "quote" for now. It's in the database, but not in the DTDs, so I'd have a lot of fixing to do.
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<misc>&quote;</misc>
3. A 2012-10-21 23:36:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417810 Active (id: 1968045)
弱き者よ汝の名は女なり弱き者よ汝の名は女也
よわきものよなんじのなはおんななり
1. [exp] [proverb]
▶ frailty, thy name is woman



History:
4. A 2018-01-12 23:39:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-12 00:18:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Both [quote] as well as [proverb], really.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>弱き者よ汝の名は女なり</keb>
+</k_ele>
@@ -13 +16 @@
-<gloss>Frailty, thy name is woman</gloss>
+<gloss>frailty, thy name is woman</gloss>
2. A 2018-01-04 01:58:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2420950 Active (id: 1967985)
幼い頃幼いころ
おさないころ
1. [exp]
▶ when one was a very young child
▶ very early in one's life



History:
3. A 2018-01-12 05:45:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
yes, but fine to keep, i think
2. A* 2017-12-28 12:10:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B?
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>as a child</gloss>
-<gloss>when one was a child</gloss>
+<gloss>when one was a very young child</gloss>
+<gloss>very early in one's life</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2492520 Deleted (id: 1968044)

ピアノプレーヤーピアノ・プレーヤー
1. [n]
▶ piano player



History:
6. D 2018-01-12 23:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: ピアノプレーヤー	473
  Comments:
A lot of WWW hits relate to a former Yamaha product which seems to be a type of digital pianola.
5. D* 2018-01-12 15:53:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this entry has been removed from 7th edition of kojien
4. A* 2017-12-28 20:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The www hits and images are all over the place. I want to 
dig into this further.
3. A* 2017-12-28 15:24:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: "自動ピアノの前身。ピアノの前に置き、足踏式のペダルで操作する木製の指が、穿孔した紙ロールの指示で、鍵盤を押し下げる。1890年代に考案、すぐに自動ピアノに取って替わられた。"
  Comments:
Koj is the only ref that has this. I can't find any more information online (in Japanese or English).
I don't think it's used in the "pianist" sense.
Delete?
2. A 2013-05-11 10:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピアノ・プレーヤー</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608720 Active (id: 1968031)
羊背岩
ようはいがん
1. [n] {geology}
▶ roche moutonnée
▶ sheepback



History:
3. A 2018-01-12 16:07:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>roche moutonnée (geol.)</gloss>
+<field>&geol;</field>
+<gloss>roche moutonnée</gloss>
2. A 2011-01-17 00:40:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>roche moutonnée</gloss>
+<gloss>roche moutonnée (geol.)</gloss>
1. A* 2011-01-16 22:43:41  Scott
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Roche_moutonnée
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771200 Active (id: 1968020)
萌え袖
もえそで
1. [n] [sl]
▶ overly long sleeves
Cross references:
  ⇒ see: 2027760 萌え 2. crush (esp. on an imaginary character in manga, etc.); fascination; infatuation; moe; moé



History:
4. A 2018-01-12 15:55:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-01-12 14:27:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Google shows lots of images of males.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>overly long sleeves (on girls)</gloss>
+<gloss>overly long sleeves</gloss>
2. A 2013-02-19 07:21:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google images
1. A* 2013-02-15 06:10:31  Marcus Richert
  Refs:
http://dic.nicovideo.jp/a/萌え袖
24k b

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827732 Active (id: 1967946)
若い時の苦労は買ってもせよ若いときの苦労は買ってもせよ
わかいときのくろうはかってもせよ
1. [exp] [proverb]
▶ spare no effort while you are young
▶ heavy work in youth is quiet rest in old age



History:
3. A 2018-01-12 00:15:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2015-10-20 00:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-10-18 19:32:55  luce
  Comments:
variant of 2158240

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832044 Active (id: 1968884)
目には目を
めにはめを
1. [exp]
《from Matthew 5:38》
▶ an eye for an eye
Cross references:
  ⇒ see: 2153170 目には目を歯には歯を【めにはめをはにははを】 1. an eye for an eye and a tooth for a tooth



History:
7. A 2018-01-21 10:48:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&proverb;</misc>
6. A 2018-01-12 23:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-01-12 00:39:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<s_inf>from Matthew 5:38</s_inf>
4. A 2017-12-06 02:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-04 09:56:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't normally tag shorter versions of longer proverbs 
as "abbr" (though whether we should is a different 
question)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833935 Active (id: 2004871)
五本の指に入る5本の指に入る
ごほんのゆびにはいる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to be among the top five
▶ to be one of the five best

Conjugations


History:
4. A 2019-04-26 16:53:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Aligning with 五指に入る
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to be within the top five</gloss>
+<gloss>to be among the top five</gloss>
3. A 2018-01-12 23:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-12 21:39:49 
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>5本の指に入る</keb>
1. A* 2017-12-02 06:11:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.nihonjiten.com/kokugo/2/16435.html
95k googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834164 Active (id: 1967982)
記憶違い
きおくちがい
1. [n]
▶ mistaken memory
▶ trick of the memory
▶ slip of the memory



History:
4. A 2018-01-12 05:43:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
false memory seems ok to me
3. A* 2018-01-01 13:26:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
2. A 2018-01-01 13:25:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/False_memory
  Comments:
"False memory" has a more specific definition so I'd go with "mistaken" here.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>mistaken memory</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>false memory</gloss>
1. A* 2018-01-01 11:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 中辞
  Comments:
Once it's approved, can it be reopened to remind me to link 
some example sentences.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834210 Active (id: 1968004)
覗き鏡のぞき鏡
のぞきかがみ
1. [n]
▶ one-way mirror
Cross references:
  ⇒ see: 1127760 マジックミラー 1. one-way mirror; two-way mirror



History:
2. A 2018-01-12 11:11:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>覗き鏡</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>one way mirror</gloss>
+<xref type="see" seq="1127760">マジックミラー</xref>
+<gloss>one-way mirror</gloss>
1. A* 2018-01-07 10:07:45  Fred Smith <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834215 Deleted (id: 2299142)

オナシャスおなしゃす
1. [exp] [abbr,sl]
▶ please
Cross references:
  ⇒ see: 1001720 お願いします 1. please



History:
5. D 2024-04-25 03:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
4. D* 2024-04-21 22:45:21  Marcus Richert
  Comments:
Suggesr merge with オネシャス
3. A 2024-04-21 20:40:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1001720">お願いします・おねがいします</xref>
+<xref type="see" seq="1001720">お願いします</xref>
2. A 2018-01-12 11:06:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams but lots of hits. Obviously new.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おなしゃす</reb>
1. A* 2018-01-08 07:47:21  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/オナシャス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834217 Active (id: 2226070)
大泣き
おおなき
1. [n,vs,vi]
▶ crying hard
▶ crying one's eyes out
▶ loud crying
▶ wailing
▶ profuse weeping

Conjugations


History:
6. A 2023-03-22 02:48:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-22 01:34:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│ 大泣き   │ 504,933 │
│ 大泣きし  │ 182,564 │
│ 大泣きする │  37,667 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-01-12 23:29:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
"loud" here indicates amount.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<gloss>loud crying</gloss>
+<gloss>wailing</gloss>
+<gloss>profuse weeping</gloss>
3. A* 2018-01-12 07:16:54 
  Comments:
It's the amount, not the noise.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>loud crying</gloss>
+<gloss>crying hard</gloss>
+<gloss>crying one's eyes out</gloss>
2. A 2018-01-12 06:14:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-->noun
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>to cry hard</gloss>
-<gloss>to cry one's eyes out</gloss>
+<gloss>loud crying</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834236 Active (id: 1967961)
俎上の魚
そじょうのうお
1. [exp,n] [id]
▶ being in a helpless situation
▶ [lit] (like a) fish on a chopping board



History:
4. A 2018-01-12 00:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2018-01-10 14:05:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think something like this is better.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>a fish on the chopping board</gloss>
-<gloss>person in a situation where they are rendered powerless</gloss>
+<gloss>being in a helpless situation</gloss>
+<gloss g_type="lit">(like a) fish on a chopping board</gloss>
2. A 2018-01-10 13:10:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-09 07:07:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daij, kotowaza

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834249 Active (id: 2103890)

ダイマ
1. [n] [abbr,net-sl]
▶ direct marketing
Cross references:
  ⇒ see: 1076940 ダイレクトマーケティング 1. direct marketing
  ⇒ see: 2721570 ステマ 1. stealth marketing



History:
4. A 2021-05-30 03:46:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think this is an antonym
  Diff:
@@ -10,3 +10,3 @@
-<xref type="ant" seq="2721570">ステマ・1</xref>
-<xref type="ant" seq="2721570">ステマ・1</xref>
-<xref type="ant" seq="2721570">ステマ</xref>
+<xref type="see" seq="2721570">ステマ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2721570">ステマ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2721570">ステマ</xref>
3. A 2019-12-26 17:27:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
2. A 2018-01-12 11:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-09 16:52:11  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be a recent net slang word, the opposite of ステマ

http://netafull.net/trivia/055335.html
http://dic.nicovideo.jp/a/ダイレクトマーケティング

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834250 Active (id: 1967960)
丿乀
へつぽつ
1. [adv-to,adj-t]
▶ rocking from side to side (of a boat)



History:
3. A 2018-01-12 00:37:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-10 02:34:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Actually the example sentence was from a book from 1911 and 
I found "へつぼつと" in a book from 1929 as well.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
1. A* 2018-01-10 01:09:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
arch based on example sentence: 「 -として、波に漂ふ一隻の帆
船/此一戦 広徳」
  Comments:
Interesting kanji (daijr: 〔漢字の筆画の名で、左に払うものを
「へつ」、右に払うものを「ほつ」といったことから〕)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834252 Active (id: 1967958)

ほんそれ
1. [exp] [sl]
《abbr. of ほんまそれ or 本当にそれ》
▶ that's exactly right
▶ that's so true



History:
2. A 2018-01-12 00:36:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 03:46:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典 
隠語・誘導語データベース
http://kkyg.jp/details/14/83/details_8314.html
  Comments:
often (but not always) ほんそれな

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834253 Rejected (id: 1967951)
髙木
たかぎ
1. [n] [surname]
▶ Takagi

History:
2. R 2018-01-12 00:20:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've added this to the 高木 entry. Note that 髙 is not in any JIS standard; only in Unicode, so you wont get it in text-glossing, etc.
1. A* 2018-01-10 08:11:47  Justin Rigsby <...address hidden...>
  Comments:
I noticed when searching for this one that the first kanji 
(髙) was completely dropped and it only searched for 木. The 
problem existed on both the top page and the text glossing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834254 Active (id: 1967952)
基準振動
きじゅんしんどう
1. [n] {physics}
▶ normal vibration



History:
2. A 2018-01-12 00:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 13:11:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834256 Active (id: 1967957)
電波工学
でんぱこうがく
1. [n]
▶ radio-frequency engineering



History:
2. A 2018-01-12 00:28:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 13:24:34  Tom
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/電波工学 
https://en.wikipedia.org/wiki/Radio-frequency_engineering

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834263 Active (id: 1968040)
弱き者汝の名は女なり
よわきものなんじのなはおんななり
1. [exp] [proverb]
▶ frailty, thy name is woman



History:
2. A 2018-01-12 23:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-12 00:19:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
less common version of 弱き者_よ_汝の名は女なり

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834264 Active (id: 1967991)
電波高度計
でんぱこうどけい
1. [n]
▶ radio altimeter



History:
2. A 2018-01-12 06:06:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-12 00:24:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834265 Active (id: 1968028)
光跡
こうせき
1. [n]
▶ traces of a moving light
▶ trail (e.g. of a meteor)



History:
2. A 2018-01-12 16:06:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-12 14:31:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834266 Active (id: 1968100)
外書き
そとがき
1. [n]
▶ superscription
2. [n]
▶ external text
▶ external entry



History:
3. A 2018-01-13 22:44:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-01-12 22:16:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Honyaku, https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13179543
  Comments:
Different enough to count as a separate sense. In forms abbreviated to "外". There's also 内書き.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>external text</gloss>
+<gloss>external entry</gloss>
+</sense>
1. A* 2018-01-12 21:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, Eijiro, http://www.wordreference.com/jaen/外書き
  Comments:
Came up in Honyaku discussion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5291628 Active (id: 1967947)
高木髙木
たかぎ
1. [place,surname]
▶ Takagi



History:
1. A 2018-01-12 00:16:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See rejected  2834253.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>髙木</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741537 Active (id: 1967989)

フィンケンヴェルダー
1. [place]
▶ Finkenwerder



History:
2. A 2018-01-12 06:02:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-12 00:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
FB discussion
  Comments:
Town in Germany (also a band name of sausages, etc.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml