JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vt]
▶ meaning ▶ significance ▶ sense
|
4. | A 2022-09-08 01:25:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-07 08:56:41 Marcus Richert | |
Refs: | meikyo, gakkoku (in their 意味する entries) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-01-10 12:57:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-09 05:03:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>sense</gloss> |
1. |
[n]
▶ one meaning ▶ one thought |
|||||
2. |
[adv]
▶ wholeheartedly ▶ single-mindedly ▶ devotedly
|
|||||
3. |
[adj-no,adj-na]
{computing}
▶ unique
|
4. | A 2019-09-09 01:46:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure sense 3 is only used in computer contexts. |
|
3. | A* 2019-09-09 00:24:53 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://word-dictionary.jp/posts/1185 一意の 25954 一意の識別子 4403 一意の名前 3258 一意の値 1240 一意な 10169 一意な識別子 1302 一意な名前 940 一意な値 530 一意的 8461 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>unique</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-01-12 00:11:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-10 16:10:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meiyko, gg5 |
|
Comments: | Redid entry. Sense 1 is hard to translate. Different refs have different definitions. I've kept it simple. |
|
Diff: | @@ -11,2 +10,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adv;</pos> @@ -14 +12,2 @@ -<gloss>unique</gloss> +<gloss>one meaning</gloss> +<gloss>one thought</gloss> @@ -17 +15,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -19,2 +17,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>earnestness</gloss> +<xref type="see" seq="1161050">一意専心</xref> +<gloss>wholeheartedly</gloss> +<gloss>single-mindedly</gloss> +<gloss>devotedly</gloss> |
1. |
[n]
▶ one meaning |
|
2. |
[n]
▶ primary importance ▶ primary significance ▶ primary consideration |
|
3. |
[n]
▶ a reason ▶ a truth |
2. | A 2018-01-12 05:08:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-10 17:49:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Redid entry. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16 @@ -<gloss>reason</gloss> -<gloss>principle</gloss> -<gloss>meaning</gloss> +<gloss>one meaning</gloss> @@ -22,3 +20,8 @@ -<gloss>first meaning</gloss> -<gloss>first principle</gloss> -<gloss>first consideration</gloss> +<gloss>primary importance</gloss> +<gloss>primary significance</gloss> +<gloss>primary consideration</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>a reason</gloss> +<gloss>a truth</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ having a single meaning ▶ allowing only one interpretation ▶ unequivocal ▶ unambiguous |
|
2. |
[adj-na]
▶ principal ▶ primary ▶ most important |
2. | A 2018-01-12 05:39:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-10 18:13:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>unequivocable</gloss> +<gloss>having a single meaning</gloss> +<gloss>allowing only one interpretation</gloss> +<gloss>unequivocal</gloss> @@ -15 +16,6 @@ -<gloss>unmistakable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>principal</gloss> +<gloss>primary</gloss> +<gloss>most important</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ recollection ▶ retrospection ▶ reflection ▶ reminiscence |
3. | A 2021-11-18 00:32:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-01-10 13:22:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-09 11:51:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | No [adj-no] examples. |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>recollection</gloss> +<gloss>retrospection</gloss> |
1. |
[exp,v5m]
▶ to be satisfied ▶ to find peace of mind ▶ to feel good |
5. | A 2018-01-10 00:48:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-09 09:30:49 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to find peace of mind</gloss> |
|
3. | A 2010-11-08 03:38:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-06 17:31:03 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気がすむ</keb> |
|
1. | A 2010-07-05 23:16:36 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5m;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ formation ▶ molding ▶ making (up) ▶ taking form ▶ giving form to |
|
2. |
[n,vs,vt]
{medicine}
▶ repair (e.g. with plastic surgery) ▶ replacement ▶ -plasty |
8. | A 2022-07-16 19:57:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>making up</gloss> +<gloss>making (up)</gloss> @@ -28 +28,2 @@ -<xref type="see" seq="2583910">形成手術・けいせいしゅじゅつ</xref> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -30 +31 @@ -<gloss>repair (e.g. plastic surgery)</gloss> +<gloss>repair (e.g. with plastic surgery)</gloss> |
|
7. | A 2022-07-15 06:39:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2018-01-14 06:08:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-01-10 14:45:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | No [adj-no] examples. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +21 @@ +<gloss>making up</gloss> @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>giving form to</gloss> |
|
4. | A 2013-02-19 07:29:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ proverb ▶ saying ▶ aphorism ▶ maxim |
2. | A 2018-01-10 13:05:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-09 03:30:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>saying</gloss> +<gloss>aphorism</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ assessment (of value, damages, etc.) ▶ revision (of a budget) |
3. | A 2021-11-18 00:52:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-01-12 05:21:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not necessarily money |
|
1. | A* 2018-01-10 15:54:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | I don't think "investigation" or "audit" are right. |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,2 @@ -<gloss>assessment</gloss> -<gloss>investigation</gloss> -<gloss>audit</gloss> -<gloss>revision</gloss> +<gloss>assessment (of value, damages, etc.)</gloss> +<gloss>revision (of a budget)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
[id]
▶ not giving up ▶ keeping at it until one succeeds ▶ [lit] falling seven times, getting up eight
|
|||||
2. |
[n]
[id]
▶ the vicissitudes of life ▶ the ups and downs of life |
9. | A 2023-09-21 20:39:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 七転八起/しちてんはっき is yoji. Splitting it out. None of my refs have 七転八起 for ななころびやおき. |
|
Diff: | @@ -7,7 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>七転八起</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>七顛八起</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -16,7 +8,0 @@ -<re_restr>七転び八起き</re_restr> -<re_restr>七転八起</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しちてんはっき</reb> -<re_restr>七転八起</re_restr> -<re_restr>七顛八起</re_restr> @@ -37 +23 @@ -<gloss>ups and downs in life</gloss> +<gloss>the ups and downs of life</gloss> |
|
8. | A* 2023-09-21 10:48:26 | |
Comments: | not really yoji since it's most commonly written with okurigana. And id+yoji is weird. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> @@ -32 +31 @@ -<gloss g_type="lit">falling seven times, getting up eight times</gloss> +<gloss g_type="lit">falling seven times, getting up eight</gloss> @@ -37 +35,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
7. | A 2022-08-10 08:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<misc>&yoji;</misc> @@ -35,0 +37 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
6. | A 2022-07-05 21:22:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-05 18:48:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku Google N-gram Corpus Counts | 七転び八起き | 117,855 | 84.2% | | 七転八起 | 17,180 | 12.3% | | 七顛八起 | 0 | 0.0% | | ななころびやおき | 4,804 | 3.4% | | しちてんはっき | 154 | 0.1% | |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ oscillation ▶ vibration ▶ swing (e.g. of a pendulum) |
3. | A 2022-01-09 05:40:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-01-10 12:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-10 12:19:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>swing (e.g. of a pendulum)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,adj-no]
▶ establishing ▶ founding ▶ setting up ▶ organizing ▶ establishment
|
6. | A 2022-01-22 01:32:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2021-11-18 01:01:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2018-01-10 13:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think establishment is fine. It's often used that way. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>establishment</gloss> |
|
3. | A* 2018-01-10 11:41:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | the glosses "establishment" and "organization" are in gg5 but I think they are misleading they have to be understood as the act of establishing or organizing something, which is not their usual meaning |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>establishment</gloss> -<gloss>organization</gloss> +<gloss>establishing</gloss> @@ -20,0 +20,2 @@ +<gloss>setting up</gloss> +<gloss>organizing</gloss> |
|
2. | A* 2018-01-10 04:36:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Gg5 |
|
Comments: | Noun gloss. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,3 @@ -<gloss>newly organized</gloss> -<gloss>newly organised</gloss> -<gloss>newly established</gloss> +<gloss>establishment</gloss> +<gloss>organization</gloss> +<gloss>founding</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ idiom ▶ set phrase ▶ idiomatic phrase |
|
2. |
[n]
▶ proverb ▶ saying ▶ quote ▶ aphorism |
3. | A 2018-01-10 13:54:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-09 04:55:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>idiom</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-09 04:54:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>proverb</gloss> +<gloss>saying</gloss> +<gloss>quote</gloss> +<gloss>aphorism</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ enduring something out of pride ▶ putting up with it ▶ grinning and bearing it |
5. | A 2021-11-18 01:27:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-01-10 12:58:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-09 09:16:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<gloss>fake stoicism</gloss> -<gloss>pretended endurance (for sake of pride)</gloss> -<gloss>false courage</gloss> +<gloss>enduring something out of pride</gloss> +<gloss>putting up with it</gloss> +<gloss>grinning and bearing it</gloss> |
|
2. | A 2015-06-25 00:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-06-24 11:37:43 luce | |
Refs: | n-grams やせがまん 160 やせ我慢 1261 痩せ我慢 254 痩我慢 38 |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
1. |
[v1,vt]
▶ to examine ▶ to look up ▶ to investigate ▶ to check up ▶ to sense ▶ to study ▶ to inquire ▶ to search |
3. | A 2018-01-10 00:50:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to look up</gloss> @@ -26 +26,0 @@ -<gloss>to look up (in a dictionary, online, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2018-01-09 23:27:41 Ian Sacks <...address hidden...> | |
Refs: | For the addition of a "look up" meaning (which is quite a common usage, and which none of the previous meanings clearly capture): https://eigobu.jp/magazine/look-up http://denaoshi.chot.biz/2006/06/look_up.html |
|
Comments: | I'm interested in adding a "look up" meaning to this entry, as, when I first moved to Japan, this was quite a point of confusion for me. 調べる is the most common verb to use in cases of searching for (looking up) a word in a dictionary, instructions online, etc., but few online English-Japanese dictionaries captured this usage, and I had to glean it from daily conversation. This meaning is potentially contained within "to search," but I don't feel that's an intuitive way to convey the usage in this case. We don't say, "I'll to search for it in a dictionary," or at least not nearly as often as one would announce intent or habit by saying, "I'll look it up in a dictionary." "Search," to me, implied a much more rigorous and involved activity, especially when combined with the other listed meanings for 調べる, which capture its more serious uses. Based on the current entry, I would never guess that 調べる is the correct verb to use in cases where "look up" would be the appropriate phrase in English. (This is a duplicate edit; I made a formatting error in the previous one.) |
|
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>to search; to look up (in a dictionary, online, etc.)</gloss> +<gloss>to search</gloss> +<gloss>to look up (in a dictionary, online, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-09 23:23:14 Ian Sacks <...address hidden...> | |
Refs: | For the addition of a "look up" meaning (which is quite a common usage, and which none of the previous meanings clearly capture): https://eigobu.jp/magazine/look-up http://denaoshi.chot.biz/2006/06/look_up.html |
|
Comments: | I'm interested in adding a "look up" meaning to this entry, as, when I first moved to Japan, this was quite a point of confusion for me. 調べる is the most common verb to use in cases of searching for (looking up) a word in a dictionary, instructions online, etc., but few online English-Japanese dictionaries captured this usage, and I had to glean it from daily conversation. This meaning is potentially contained within "to search," but I don't feel that's an intuitive way to convey the usage in this case. We don't say, "I'll to search for it in a dictionary," or at least not nearly as often as one would announce intent or habit by saying, "I'll look it up in a dictionary." "Search," to me, implied a much more rigorous and involved activity, especially when combined with the other listed meanings for 調べる, which capture its more serious uses. Based on the current entry, I would never guess that 調べる is the correct verb to use in cases where "look up" would be the appropriate phrase in English. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>to search</gloss> +<gloss>to search; to look up (in a dictionary, online, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ failure ▶ collapse ▶ breakdown ▶ break-up ▶ bankruptcy |
|
2. |
[n,vs,vi]
[arch]
▶ tear (in clothing, etc.) ▶ rip ▶ split |
14. | A 2023-08-17 23:52:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://darksouls.fandom.com/wiki/Divine_Pillars_of_Light |
|
Comments: | Interesting. I note that the official translation uses "fragmentary scrawl", which aligns very closely with the native speaker's interpretation. As for the "third meaning", I think it's covered by sense 1, which we've kept very general. |
|
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>tear</gloss> +<gloss>tear (in clothing, etc.)</gloss> @@ -35,0 +36 @@ +<gloss>split</gloss> |
|
13. | A* 2023-08-16 11:59:35 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://i.imgur.com/Ce0XSDs.png |
|
Comments: | A native japanese speaker was so kind as to give me his thoughts regarding 破綻 in the context of my example sentence (from the prev. ref.), link above. Despite the added meanings appearing in some dictionaries, likely I had misunderstood what 破綻 meant in that context, and there is actually a third meaning for 破綻, from his example sentence: "「彼の話は破綻している」(日常会話では「筋が通っていない」と表現されます)". I leave this info here in case someone wants to improve this entry further. |
|
12. | A 2023-08-16 01:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yea verily. |
|
11. | A 2023-08-15 23:59:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | There's no rule that says you can't use archaisms in contemporary writing/speech. The lack of any mention in the JEs (including the 95-year old Saito) or smaller kokugos suggests that it's at least obsolete. |
|
10. | A* 2023-08-15 11:11:03 | |
Comments: | probably not [arch] then. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to add (one thing to another) ▶ to add (a few more words, an explanation, etc.) |
4. | A 2018-01-10 00:19:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>to add one thing to another</gloss> +<gloss>to add (one thing to another)</gloss> |
|
3. | A* 2018-01-09 15:49:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg koj daijs G n-grams: 付け加える 408533 つけ加える 15906 つけくわえる 3863 付加える 493 付けくわえる 291 附加える 277 附け加える 227 |
|
Comments: | added form reordered added gloss |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<keb>附け加える</keb> +<keb>付けくわえる</keb> @@ -20,0 +21,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>附け加える</keb> @@ -31,0 +35 @@ +<gloss>to add (a few more words, an explanation, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 21:56:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not [oK]. 附け加える gets more hits than 附加える for me |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,1 @@ -<keb>附加える</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>附け加える</keb> @@ -21,2 +20,1 @@ -<keb>附け加える</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>附加える</keb> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:22:47 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,11 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>付加える</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>附加える</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>附け加える</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ Achilles heel ▶ one's weak point ▶ shin |
2. | A 2018-01-10 13:54:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-09 09:24:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saito |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13,2 @@ +<misc>&id;</misc> +<gloss>Achilles heel</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ slump ▶ crash ▶ heavy fall ▶ sudden decline |
2. | A 2021-11-18 01:13:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2018-01-10 12:14:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>decline</gloss> +<gloss>sudden decline</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ close (relationship, connection, etc.) ▶ intimate ▶ near |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ being in close proximity ▶ being adjacent |
4. | A 2022-10-11 01:06:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-10 23:00:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, meikyo, etc. say that only sense [1] is [adj-na], and that sense [2] is [vs,vi] Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 密接 │ 938,397 │ 99.9% │ │ 蜜接 │ 68 │ 0.0% │ 🡠 [iK] to [sK] │ みっせつ │ 946 │ 0.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28 +27,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -30 +29,4 @@ -<gloss>close (together)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>being in close proximity</gloss> +<gloss>being adjacent</gloss> |
|
2. | A 2018-01-10 13:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-09 11:42:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Diff: | @@ -23,3 +23 @@ -<gloss>related</gloss> -<gloss>connected</gloss> -<gloss>close</gloss> +<gloss>close (relationship, connection, etc.)</gloss> @@ -26,0 +25,6 @@ +<gloss>near</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>close (together)</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ other ▶ another ▶ remaining ▶ leftover |
|||||
2. |
[n-suf,n]
▶ over ▶ more than |
|||||
3. |
(余 only)
[pn]
[form]
▶ I ▶ me
|
12. | A 2020-05-15 21:12:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Seems to work. |
|
11. | A* 2020-05-14 14:45:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,4 +19,2 @@ -<gloss>the rest</gloss> -<gloss>remainder</gloss> -<gloss>remnant</gloss> -<gloss>leftovers</gloss> +<gloss>remaining</gloss> +<gloss>leftover</gloss> |
|
10. | A* 2020-05-14 14:00:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,2 +27,0 @@ -<gloss>in surplus of</gloss> -<gloss>in excess of</gloss> |
|
9. | A* 2020-05-14 13:55:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, shinmeikai, gg5 daijr/daijs keeps 余 & 予 together; none of my other kokugos does (except oubunsha kogo), nor does gg5 |
|
Comments: | i wouldn't implement the split as proposed, but we could split into 余;餘[oK] and 予 with xrefs between them for the shared sense. i think it makes sense. the 餘 might be worth recording here because it is [oK] for senses 1 & 2, but not for 3 (which is the original meaning of 余) |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>予</keb> +<keb>餘</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -14 +14,0 @@ -<stagk>余</stagk> @@ -16,3 +16,10 @@ -<pos>&suf;</pos> -<xref type="see" seq="1155120">以上・1</xref> -<s_inf>also written as 餘</s_inf> +<gloss>other</gloss> +<gloss>another</gloss> +<gloss>the rest</gloss> +<gloss>remainder</gloss> +<gloss>remnant</gloss> +<gloss>leftovers</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +28,2 @@ +<gloss>in surplus of</gloss> +<gloss>in excess of</gloss> @@ -22,0 +32 @@ +<stagk>余</stagk> @@ -24,2 +34,2 @@ -<misc>&arch;</misc> -<s_inf>formal or oratory</s_inf> +<xref type="see" seq="2844706">予・よ</xref> +<misc>&litf;</misc> |
|
8. | A* 2020-05-14 02:27:17 dine <...address hidden...> | |
Comments: | Really? I think the 2/3 rule requires a split: 1. Kanji: {余, 餘[oK]}, Reading: よ, Meaning: "over; more than" 2. Kanji: {余, 予}, Reading: よ, Meaning: "I; me" The two terms have only the reading in common. Kanji and meaning are both different. So this is 1/3, not 2/3. Daijirin, Daijisen, Nikkoku all split. Only Kojien does not split. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ storm ▶ tempest |
|||||
2. |
[n]
[id]
▶ uproar ▶ hullabaloo ▶ storm (e.g. of protest) ▶ winds (e.g. of change) |
|||||
3. |
[n]
[uk]
{card games}
《usu. as アラシ》 ▶ pile of 3 cards of the same value in oicho-kabu
|
12. | A 2023-06-29 00:54:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-06-28 15:04:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | native informer, wiki |
|
Comments: | I want to call it a "hand of..." but though they effectively are hands, they're placed on the table |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>アラシ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -27,0 +32,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2535190">おいちょかぶ</xref> +<field>&cards;</field> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usu. as アラシ</s_inf> +<gloss>pile of 3 cards of the same value in oicho-kabu</gloss> |
|
10. | A 2020-07-15 07:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-07-15 07:35:27 Opencooper | |
Comments: | More common :). |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>uproar</gloss> @@ -25 +25,0 @@ -<gloss>uproar</gloss> @@ -27 +27 @@ -<gloss>bwinds (e.g. of change)</gloss> +<gloss>winds (e.g. of change)</gloss> |
|
8. | A 2020-07-15 07:16:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Demoting will help. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>storm</gloss> @@ -27 +26,2 @@ -<gloss>winds (e.g. of change)</gloss> +<gloss>storm (e.g. of protest)</gloss> +<gloss>bwinds (e.g. of change)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ methodical ▶ precise ▶ meticulous ▶ scrupulous ▶ regular ▶ punctual |
|
2. |
[n]
▶ wooden post that has been carved to have a rounded corner with grooves running along either side of it |
2. | A 2018-01-12 05:13:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | jaanus calls it a kind of chamfer, but i'm not sure that's correct |
|
1. | A* 2018-01-10 15:26:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 https://en.wiktionary.org/wiki/几帳面#Noun |
|
Comments: | Not [vs]. Added noun sense but I'm not sure how best to describe it. Daijs has a picture. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,8 @@ +<gloss>methodical</gloss> +<gloss>precise</gloss> +<gloss>meticulous</gloss> +<gloss>scrupulous</gloss> +<gloss>regular</gloss> +<gloss>punctual</gloss> +</sense> +<sense> @@ -15,4 +23 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>methodical</gloss> -<gloss>punctual</gloss> -<gloss>steady</gloss> +<gloss>wooden post that has been carved to have a rounded corner with grooves running along either side of it</gloss> |
1. |
[n]
▶ the grass ▶ grassy place (esp. with long dense grass) |
4. | A 2018-01-10 13:04:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-10 10:02:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, Robin's comments, www images |
|
Comments: | Once I have seen it used in the sense of tussock (in a swamp) but that might be untypical |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,2 @@ -<gloss>grass</gloss> -<gloss>grassy place</gloss> -<gloss>tuft of grass</gloss> -<gloss>tussock</gloss> +<gloss>the grass</gloss> +<gloss>grassy place (esp. with long dense grass)</gloss> |
|
2. | A* 2018-01-10 00:15:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, gg5 |
|
Comments: | "tuft" suggests a small patch of grass. I think this would be translated as "the grass" 99 times out of 100. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>grass</gloss> +<gloss>grassy place</gloss> @@ -20 +21,0 @@ -<gloss>grassy place</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-09 18:11:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs eij www-images G n-grams: 草むら 250205 叢 139568 -- seems a bit high, false matches? 草叢 8003 くさむら 9538 |
|
Comments: | reordering new glosses - the old ones seemed dubious |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>草むら</keb> +</k_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>草むら</keb> -</k_ele> @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>clump of bushes</gloss> +<gloss>tuft of grass</gloss> +<gloss>tussock</gloss> @@ -20,3 +20,0 @@ -<gloss>thicket</gloss> -<gloss>jungle</gloss> -<gloss>the bush</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ greedy ▶ avaricious ▶ covetous |
7. | A 2024-01-11 01:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No big deal, but the Ichiman source has 欲深/よくぶか. |
|
6. | A* 2024-01-10 22:19:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 欲深な 3653 欲深を 21 欲深が 26 |
|
Comments: | ichi1 doesn't look right. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -14 +12,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
5. | A 2023-01-08 22:19:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -17 +17,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -22 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="1547390">欲張り</xref> |
|
4. | A 2023-01-07 20:24:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-07 19:48:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 欲深 │ 15,669 │ 97.3% │ │ 慾深 │ 93 │ 0.6% │ - adding (shinmeikai) │ よくふか │ 272 │ 1.7% │ │ よくぶか │ 63 │ 0.4% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>慾深</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rolled letter paper |
|
2. |
[n]
▶ roll of paper |
4. | A 2018-01-10 13:53:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-28 16:53:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | The kokugos split. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>paper roll</gloss> @@ -21,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>roll of paper</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-04-24 22:54:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-24 22:52:17 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Merging in 1909320 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>巻き紙</keb> @@ -17,0 +20,1 @@ +<gloss>rolled letter paper</gloss> |
1. |
[n]
▶ emergency case ▶ person that has suddenly taken ill |
2. | A 2018-01-10 12:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-08 12:14:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>an emergency patient or case</gloss> +<gloss>emergency case</gloss> +<gloss>person that has suddenly taken ill</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to narrowly escape (e.g. death) ▶ to hang onto (life)
|
|||||
2. |
[v1,vt]
[arch]
▶ to ascertain ▶ to make definite |
5. | A 2018-01-12 23:55:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5, etc. mostly say "death" in examples. Probably best to have it both ways. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>to narrowly escape (death)</gloss> -<gloss>to be saved from (death)</gloss> +<gloss>to narrowly escape (e.g. death)</gloss> +<gloss>to hang onto (life)</gloss> |
|
4. | A* 2018-01-12 05:59:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | are glosses for sense 1 appropriate? it takes 一命 as an object, which means 'life', not 'death'. doesn't it mean "to hold on to (life)", etc.? |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2018-01-10 16:28:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: " 失いかけた命が助かる。「一命を―める」" daijs: "失いかけた生命を失わずにすむ。「一命を―・める」" |
|
Comments: | The meaning is much more specific. 斎藤和英大辞典 has sense 2. Possibly [arch]. Definitely dated. |
|
Diff: | @@ -23,3 +23,9 @@ -<gloss>to stop</gloss> -<gloss>to put a stop to</gloss> -<gloss>to check</gloss> +<xref type="see" seq="2827197">一命を取り留める</xref> +<gloss>to narrowly escape (death)</gloss> +<gloss>to be saved from (death)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to ascertain</gloss> +<gloss>to make definite</gloss> |
|
2. | A 2010-10-09 07:10:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-08 17:32:31 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取りとめる</keb> |
1. |
[n]
▶ primary significance ▶ primary importance ▶ first principle |
|
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ absolute truth ▶ ultimate truth |
3. | A 2018-01-12 12:04:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 2834259. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>highest truth</gloss> +<gloss>ultimate truth</gloss> |
|
2. | A 2018-01-12 05:31:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-10 18:07:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>primary significance</gloss> +<gloss>primary importance</gloss> @@ -17 +19,6 @@ -<gloss>original or greatest import</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>absolute truth</gloss> +<gloss>highest truth</gloss> |
1. |
[n]
▶ posthumous name ▶ posthumous title
|
4. | A 2020-01-30 21:15:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Introducing し (諡, 謚) is overstretching the merging rules. It should be its own entry (if valid). |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -18,5 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>し</reb> -<re_restr>諡</re_restr> -<re_restr>謚</re_restr> |
|
3. | A* 2020-01-30 11:46:33 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/諡-515195 https://furigana.info/w/諡 おくりな 87.5% おく 6.3% し 6.3% 謚 is a variant character of 諡 according to the kanwas though I haven't found 謚【し】 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<r_ele> +<reb>し</reb> +<re_restr>諡</re_restr> +<re_restr>謚</re_restr> +</r_ele> |
|
2. | A 2018-01-10 13:05:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-02 22:54:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog G n-grams: 贈り名 1103 諡 14996 謚 2731 おくり名 1315 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>おくり名</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>謚</keb> @@ -15,0 +22 @@ +<gloss>posthumous title</gloss> |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ easy profit
|
4. | A 2022-11-04 23:06:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-04 22:35:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 濡れ手で粟 │ 6,155 │ 70.0% │ │ 濡れ手であわ │ 1,678 │ 19.1% │ │ ぬれ手でアワ │ 356 │ 4.0% │ │ ぬれ手であわ │ 322 │ 3.7% │ │ 濡れ手でアワ │ 182 │ 2.1% │ │ ぬれてであわ │ 102 │ 1.2% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,15 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>濡れ手であわ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぬれ手でアワ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぬれ手であわ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>濡れ手でアワ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-01-10 13:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-09 07:28:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<misc>&id;</misc> |
1. |
[exp,v1]
[uk,id]
▶ to trick someone (into confirming or revealing the truth) ▶ to ask a leading question
|
5. | A 2018-01-14 06:48:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2018-01-14 06:07:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 鎌を掛ける 125 鎌をかける 494 カマを掛ける 108 かまをかける 1138 カマをかける 1259 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>鎌を掛ける</keb> +<keb>鎌をかける</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>鎌をかける</keb> +<keb>鎌を掛ける</keb> @@ -14,0 +15,6 @@ +<re_restr>鎌をかける</re_restr> +<re_restr>鎌を掛ける</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カマをかける</reb> +<re_restr>カマを掛ける</re_restr> @@ -18,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2018-01-10 09:37:49 | |
Refs: | Seen in a game |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>カマを掛ける</keb> |
|
2. | A 2010-08-03 21:54:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-03 15:55:08 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
[arch]
▶ within the town limits of Edo
|
2. | A 2018-01-10 12:56:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-09 22:42:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&arch;</misc> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to be ruined ▶ to fail ▶ to undergo a break-up ▶ to go bankrupt |
5. | A 2018-01-12 05:30:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-10 14:02:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 破綻をきたす 3788 |
|
Comments: | On second thought, probably best to keep it. It's fairly common and used in a lot of dictionary examples. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>破綻をきたす</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<gloss>to undergo a break-up</gloss> |
|
3. | D* 2018-01-10 13:54:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 破綻を来す 1543 |
|
Comments: | A+B. Not idiomatic. Not terribly common. |
|
2. | A 2010-08-24 00:49:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 04:55:36 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[n]
▶ appraisal value ▶ assessed price ▶ valuation |
2. | A 2018-01-12 00:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-10 15:27:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>assessed value (price)</gloss> +<gloss>appraisal value</gloss> +<gloss>assessed price</gloss> +<gloss>valuation</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ fundamental ▶ primary ▶ most important |
4. | A 2018-01-12 00:39:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-10 17:53:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Not a noun or yoji. I think "basic" is unnecessary. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -13,2 +12 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>basic</gloss> +<gloss>fundamental</gloss> @@ -16 +14 @@ -<gloss>fundamental</gloss> +<gloss>most important</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 02:16:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
[sl]
▶ person who says nonsensical ramblings ▶ lunatic
|
5. | D 2021-04-12 23:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a lot of use. |
|
4. | D* 2021-04-12 08:05:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Per Robin |
|
3. | A 2018-01-12 00:39:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A* 2018-01-10 13:52:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 電波な奴 217 電波なヤツ 250 電波なやつ 116 |
|
Comments: | Do we need this? It's A+B and not very common. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>電波なやつ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>電波なヤツ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>電波な奴</re_restr> +<re_restr>電波なやつ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>でんぱなヤツ</reb> +<re_restr>電波なヤツ</re_restr> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ home is wherever one lays one's hat ▶ you can make your living anywhere in this world ▶ there's room for us all in the world ▶ [lit] wherever there are humans, there are burial places |
11. | A 2023-02-15 22:39:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-02-15 18:00:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 人間{到る/至る/いたる}{所/処/ところ}青山{あり/有り} ╭─ーーーーーーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 人間到る処青山あり │ 241 │ 20.7% │ - daijr, koj, meikyo, sankoku, nikk, jitsuyou │ 人間到る処青山有り │ 207 │ 17.8% │ │ 人間到る所青山あり │ 130 │ 11.2% │ - daijs, obunsha, jitsuyou │ 人間至る所青山あり │ 118 │ 10.1% │ - jitsuyou │ 人間到るところ青山あり │ 110 │ 9.5% │ │ 人間至る処青山あり │ 99 │ 8.5% │ │ 人間いたるところ青山あり │ 86 │ 7.4% │ - jitsuyou │ 人間至るところ青山あり │ 64 │ 5.5% │ │ 人間至る処青山有り │ 51 │ 4.4% │ │ 人間至る所青山有り │ 29 │ 2.5% │ │ 人間いたる処青山あり │ 28 │ 2.4% │ │ 人間到る所青山有り │ 0 │ 0.0% │ │ 人間いたる所青山あり │ 0 │ 0.0% │ │ 人間いたる所青山有り │ 0 │ 0.0% │ │ 人間到るところ青山有り │ 0 │ 0.0% │ │ 人間至るところ青山有り │ 0 │ 0.0% │ │ 人間いたる処青山有り │ 0 │ 0.0% │ │ 人間いたるところ青山有り │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーーーーー─┴─────┴───────╯ Forms with different readings also in jitsuyou ╭─ーーーーーーーーーー─┬─────╮ │ 人間到処有青山 │ 101 │ │ 人間至る所に青山あり │ 86 │ ╰─ーーーーーーーーーー─┴─────╯ |
|
Comments: | Picking the top 7 most frequent. Displaying the two forms that are listed in the major refs. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>人間到る所青山あり</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>人間至る所青山あり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>人間到るところ青山あり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,3 +24 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>人間至る所青山有り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +28 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-02-08 22:10:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-02-08 21:43:02 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
7. | A 2018-01-10 13:18:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ newly established school
|
2. | A 2018-01-10 04:38:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1362070">新設</xref> +<xref type="see" seq="1362070">新設</xref> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,adj-na,adv,vs,vi]
[on-mim]
▶ dry ▶ dried out ▶ juiceless |
|||||
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ barely ▶ just ▶ narrowly ▶ with difficulty
|
9. | A 2022-02-11 00:18:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2022-02-10 10:25:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog カスカスの 2972 カスカスな 1145 |
|
Comments: | Aligning. Sense 2 isn't vs. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,2 +22 @@ -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="1002930">かつかつ</xref> +<xref type="see" seq="1002930">カツカツ</xref> @@ -26,0 +26,2 @@ +<gloss>narrowly</gloss> +<gloss>with difficulty</gloss> |
|
7. | A 2018-01-10 13:08:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-01-09 03:17:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | See also search results for 皮膚がカサカサ (148 hits on ngrams for that exact phrase) |
|
5. | A* 2018-01-09 00:13:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij heard a native speaker refer to the face of a 50 y old as "かすかす" |
|
Comments: | the kokugo's def. focus on the lack of water, with no mention of taste. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>dry and tasteless</gloss> -<gloss>insipid</gloss> +<gloss>dry</gloss> +<gloss>dried out</gloss> +<gloss>juiceless</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
[proverb]
▶ a man's word is his bond ▶ a man does not go back on what he's said
|
6. | A 2022-08-01 04:02:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
5. | A 2018-01-10 13:55:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-09 22:47:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | less common than 武士に二言はない |
|
Comments: | It's a proverb, so no conjugation info |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>男に二言は無い</keb> @@ -12,2 +15,2 @@ -<pos>&adj-i;</pos> -<xref type="see" seq="1461650">二言・にごん</xref> +<xref type="see" seq="1461650">二言・にごん・1</xref> +<misc>&proverb;</misc> |
|
3. | A 2015-10-30 04:42:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-10-29 19:36:40 luce | |
Comments: | this conjugates |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
[sl,uk]
▶ to dis ▶ to diss ▶ to disrespect ▶ to speak ill of ▶ to criticize ▶ to disparage
|
5. | A 2023-09-15 22:46:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-09-15 15:07:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2724300">dis</xref> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2724300">ディス</xref> @@ -17,0 +19,3 @@ +<gloss>to speak ill of</gloss> +<gloss>to criticize</gloss> +<gloss>to disparage</gloss> |
|
3. | A 2018-01-10 12:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-09 18:46:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>disる</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2724300">dis</xref> @@ -9,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -11,0 +17 @@ +<gloss>to disrespect</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v4s,vt]
[hon,arch]
▶ to eat ▶ to drink |
|
2. |
[v4s,vt]
[hon,arch]
▶ to wear (clothing) |
|
3. |
[v4s,vt]
[hon,arch]
▶ to govern ▶ to rule |
5. | A 2021-04-23 10:43:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai:(他四)〔雅〕「統治する」「飲食する」「着る」意の尊敬語。 |
|
Comments: | Described as 尊敬語 in the kokugos. Yodan verb. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&v4s;</pos> @@ -13 +13 @@ -<misc>&pol;</misc> +<misc>&hon;</misc> @@ -19 +19 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&v4s;</pos> @@ -21 +21 @@ -<misc>&pol;</misc> +<misc>&hon;</misc> @@ -26 +26 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&v4s;</pos> @@ -28 +28 @@ -<misc>&pol;</misc> +<misc>&hon;</misc> @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>to rule</gloss> |
|
4. | A* 2021-04-22 11:27:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/a, 新明解, etc. |
|
Comments: | I think it got confused with 食する. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>しょくす</reb> +<reb>おす</reb> @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2011470">食する</xref> @@ -14,0 +14 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -15,0 +16,15 @@ +<gloss>to drink</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&pol;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to wear (clothing)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&pol;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to govern</gloss> |
|
3. | A 2018-01-10 13:07:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-09 03:59:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 "やや上品な言い回しとして用いられる表現。" |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&pol;</misc> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[quote]
▶ the word impossible is not in my dictionary |
9. | A 2018-01-26 08:04:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-01-23 05:37:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If we have one entry tagged with [quote], we might as well have two. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&proverb;</misc> +<misc>"e;</misc> |
|
7. | A 2018-01-10 13:19:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd forgotten it. |
|
6. | A* 2018-01-10 00:56:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Just noticed there's a [quote] tag, though there's no entry using it. |
|
5. | A* 2018-01-09 22:33:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Proverb? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adj-ix]
[id]
▶ bright ▶ intelligent ▶ clever ▶ smart |
5. | D 2021-08-19 23:26:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | They've been merged. |
|
4. | A* 2021-08-19 16:51:31 Frazer Robinson | |
Refs: | wisdom |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>clever</gloss> +<gloss>smart</gloss> |
|
3. | A 2018-01-10 13:06:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-09 05:22:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A 2015-07-15 00:38:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. |
1. |
[n]
▶ transforming equipment ▶ transformer ▶ electrical substation
|
4. | A 2018-01-10 12:55:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
3. | A* 2018-01-09 20:08:39 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | Wikipedia |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>へんどんせつび</reb> +<reb>へんでんせつび</reb> |
|
2. | A 2016-05-09 00:02:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro. G n-grams: 受変電設備 44580 変電設備 29365 |
|
Comments: | 受変電設備 seems to be the full term, but 変電設備 seems to be used for the same. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2829297">受変電設備</xref> |
|
1. | A* 2016-05-08 20:58:04 Scott | |
Refs: | eij |
1. |
[n]
▶ pedestrian walkway along a road |
2. | A 2018-01-10 13:06:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-03 17:43:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ speedbrake ▶ air brake
|
2. | A 2018-01-10 13:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-08 15:45:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/空力ブレーキ#航空機 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ everything is preordained
|
2. | A 2018-01-10 13:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-09 01:00:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ Western saying ▶ Western proverb |
2. | A 2018-01-10 13:04:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-09 03:31:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[exp,v5u]
[id]
▶ to chase after two hares ▶ to try and do two things at the same time
|
3. | A 2018-01-10 13:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-09 04:50:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
1. | A* 2018-01-09 03:55:17 Marcus Richert <...address hidden...> |
1. |
[n,vs]
▶ looking up the meaning (of a word) |
2. | A 2018-01-10 12:58:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-09 05:00:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 104k googits over 10 hits on twitter past 12 hrs ngrams 183 usage "国語の意味調べ(宿題)は、辞書で引いたほうがいいですよね?" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail /q1185746191 in a book: "また、四字熟語やことわざ、慣用句についても、漢字と同様に書き 取りができなかったものは書き取り練習、意味がわからなかったもの は意味調べをします。" https://books.google.com/books? id=nJwnDwAAQBAJ&pg=PT100&lpg=PT100&dq=%22%E6%84%8F%E5%91 %B3%E8%AA%BF%E3%81%B9%22&source=bl&ots=NI0NvPBCDW&sig=cP YbVRC_ppkN8l9haOeULZhDse4&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjp- 9iHjMrYAhVB6yYKHWgNAMwQ6AEIbTAI#v=onepage&q=%22%E6%84%8F %E5%91%B3%E8%AA%BF%E3%81%B9%22&f=false |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ being in a helpless situation ▶ [lit] (like a) fish on a chopping board |
4. | A 2018-01-12 00:38:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2018-01-10 14:05:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think something like this is better. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>a fish on the chopping board</gloss> -<gloss>person in a situation where they are rendered powerless</gloss> +<gloss>being in a helpless situation</gloss> +<gloss g_type="lit">(like a) fish on a chopping board</gloss> |
|
2. | A 2018-01-10 13:10:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-09 07:07:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, daij, kotowaza |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ fizzlingly ▶ sputteringly |
2. | A 2018-01-10 00:17:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-09 08:33:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | プログレッシブ和英中辞典 (via Kotobanku) G n-grams: ジューッ 5444 じゅーっ 538 じゅうっ 212 -- ジューッと 2997 じゅーっと 1511 じゅうっと 305 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ any port will do in a storm ▶ [lit] when you've lost your boat midstream, even a pot is worth a fortune |
3. | A 2018-01-10 13:16:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-09 11:23:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Hm. I think the book did say "gourd" but vase or pot seems more appropriate. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="lit">when you've lost your boat midstream, even a gourd is worth a fortune</gloss> +<gloss g_type="lit">when you've lost your boat midstream, even a pot is worth a fortune</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-09 10:05:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij in the book "Tigers, Devils, and Fools: A Guide to Japanese Proverbs" (Edward Trimnell) |
|
Comments: | re the lit and 千金: daijr ① 千枚の金子きんす。千両。 ② 多額の金銭。また、きわめて大きな価値。 |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to put on a triumphant air |
2. | A 2018-01-10 13:53:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-09 11:57:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj gg5, prog (小鼻) |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to look displeased ▶ [lit] to flare one's nostrils |
2. | A 2018-01-10 13:53:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-09 12:00:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 (小鼻) |
1. |
[adv-to,adj-t]
▶ rocking from side to side (of a boat) |
3. | A 2018-01-12 00:37:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-10 02:34:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Actually the example sentence was from a book from 1911 and I found "へつぼつと" in a book from 1929 as well. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2018-01-10 01:09:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr arch based on example sentence: 「 -として、波に漂ふ一隻の帆 船/此一戦 広徳」 |
|
Comments: | Interesting kanji (daijr: 〔漢字の筆画の名で、左に払うものを 「へつ」、右に払うものを「ほつ」といったことから〕) |
1. |
[exp]
[quote]
▶ veni, vidi, vici ▶ I came; I saw; I conquered |
6. | A 2024-03-26 19:17:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo uses commas with this expression. |
|
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 Adding commas to readings to align with kanji forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>きたみたかった</reb> +<reb>きた、みた、かった</reb> |
|
5. | A 2018-01-11 22:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It wasn't in the DTD, so xmllint, etc. choked on it. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>quote</s_inf> +<misc>"e;</misc> |
|
4. | A* 2018-01-11 09:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Keeping it open. |
|
3. | A 2018-01-11 09:50:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's causing problems with the edict script. I'll remove it until I can sort it out. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>"e;</misc> +<s_inf>quote</s_inf> |
|
2. | A 2018-01-10 10:55:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | There's a first time for everything. Definitely not a proverb. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&proverb;</misc> +<misc>"e;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[sl]
《abbr. of ほんまそれ or 本当にそれ》 ▶ that's exactly right ▶ that's so true |
2. | A 2018-01-12 00:36:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-10 03:46:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 隠語・誘導語データベース http://kkyg.jp/details/14/83/details_8314.html |
|
Comments: | often (but not always) ほんそれな |
1. |
[n]
[surname]
▶ Takagi |
2. | R 2018-01-12 00:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've added this to the 高木 entry. Note that 髙 is not in any JIS standard; only in Unicode, so you wont get it in text-glossing, etc. |
|
1. | A* 2018-01-10 08:11:47 Justin Rigsby <...address hidden...> | |
Comments: | I noticed when searching for this one that the first kanji (髙) was completely dropped and it only searched for 木. The problem existed on both the top page and the text glossing. |
1. |
[n]
{physics}
▶ normal vibration |
2. | A 2018-01-12 00:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-10 13:11:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5, eij |
1. |
[n]
{physics}
▶ characteristic vibration ▶ normal mode |
2. | A 2018-01-11 10:39:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-10 13:13:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Normal_mode |
1. |
[n]
▶ radio-frequency engineering |
2. | A 2018-01-12 00:28:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-10 13:24:34 Tom | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/電波工学 https://en.wikipedia.org/wiki/Radio-frequency_engineering |
1. |
[n]
Source lang:
grc "sibylla"
▶ sibyl |
2. | A 2018-01-11 22:57:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-10 13:35:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
1. |
[n]
▶ assessed value |
2. | A 2018-01-11 22:56:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-10 15:33:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog G n-grams: 130248 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ ultimate truth |
|
2. |
[n]
▶ original meaning (of a word) |
3. | A 2018-01-11 19:28:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 勝義 = paramārtha jwiki(二諦) wiki(Two truths doctrine) |
|
Comments: | According to the two truths doctrine of Nagarjuna there are two kinds of truth: 世俗諦, provisional truth (or conventional truth), and 勝義諦, ultimate truth. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>highest truth</gloss> +<gloss>ultimate truth</gloss> |
|
2. | A* 2018-01-10 18:10:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Or "ultimate truth"? Not sure how to translate the first sense. This word isn't in the JEs. |
|
1. | A* 2018-01-10 18:09:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[organization]
▶ Japan Legal Support Center |
3. | A 2023-05-06 06:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-01-11 22:56:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-10 13:25:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/日本司法支援センター http://www.houterasu.or.jp/ |
1. |
[organization]
▶ Japan Legal Support Center |
4. | A 2023-05-06 06:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2018-01-11 22:55:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-10 15:36:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
1. | A* 2018-01-10 13:27:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.houterasu.or.jp/ https://ja.wikipedia.org/wiki/日本司法支援センター "愛称は法テラス" |