JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003220 Active (id: 1967894)
がっちり屋
がっちりや
1. [n]
▶ tightwad
▶ miser



History:
1. A 2018-01-10 16:15:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>miser</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156800 Active (id: 2207848)
意味 [ichi1,news1,nf01]
いみ [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vt]
▶ meaning
▶ significance
▶ sense
Cross references:
  ⇐ see: 2595780 意味するもの【いみするもの】 1. meaning; connotation; denotation

Conjugations


History:
4. A 2022-09-08 01:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-07 08:56:41  Marcus Richert
  Refs:
meikyo, gakkoku (in their 意味する entries)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-01-10 12:57:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-09 05:03:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>sense</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161040 Active (id: 2047795)
一意
いちい
1. [n]
▶ one meaning
▶ one thought
2. [adv]
▶ wholeheartedly
▶ single-mindedly
▶ devotedly
Cross references:
  ⇒ see: 1161050 一意専心 1. single-mindedly; wholeheartedly; with all one's heart; with one's heart and soul
3. [adj-no,adj-na] {computing}
▶ unique
Cross references:
  ⇐ see: 2341040 一意な識別子【いちいなしきべつし】 1. unique identifier



History:
4. A 2019-09-09 01:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure sense 3 is only used in computer contexts.
3. A* 2019-09-09 00:24:53  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://word-dictionary.jp/posts/1185

一意の	25954	  
一意の識別子	4403	  
一意の名前	3258	  
一意の値	1240	  

一意な	10169	  
一意な識別子	1302	  
一意な名前	940	  
一意な値	530	

一意的	8461
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>unique</gloss>
+</sense>
2. A 2018-01-12 00:11:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 16:10:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meiyko, gg5
  Comments:
Redid entry.
Sense 1 is hard to translate. Different refs have different definitions. I've kept it simple.
  Diff:
@@ -11,2 +10,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
@@ -14 +12,2 @@
-<gloss>unique</gloss>
+<gloss>one meaning</gloss>
+<gloss>one thought</gloss>
@@ -17 +15,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -19,2 +17,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>earnestness</gloss>
+<xref type="see" seq="1161050">一意専心</xref>
+<gloss>wholeheartedly</gloss>
+<gloss>single-mindedly</gloss>
+<gloss>devotedly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161790 Active (id: 1967967)
一義 [news1,nf20]
いちぎ [news1,nf20]
1. [n]
▶ one meaning
2. [n]
▶ primary importance
▶ primary significance
▶ primary consideration
3. [n]
▶ a reason
▶ a truth



History:
2. A 2018-01-12 05:08:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 17:49:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Redid entry.
  Diff:
@@ -16,3 +16 @@
-<gloss>reason</gloss>
-<gloss>principle</gloss>
-<gloss>meaning</gloss>
+<gloss>one meaning</gloss>
@@ -22,3 +20,8 @@
-<gloss>first meaning</gloss>
-<gloss>first principle</gloss>
-<gloss>first consideration</gloss>
+<gloss>primary importance</gloss>
+<gloss>primary significance</gloss>
+<gloss>primary consideration</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a reason</gloss>
+<gloss>a truth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161800 Active (id: 1967979)
一義的
いちぎてき
1. [adj-na]
▶ having a single meaning
▶ allowing only one interpretation
▶ unequivocal
▶ unambiguous
2. [adj-na]
▶ principal
▶ primary
▶ most important



History:
2. A 2018-01-12 05:39:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 18:13:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>unequivocable</gloss>
+<gloss>having a single meaning</gloss>
+<gloss>allowing only one interpretation</gloss>
+<gloss>unequivocal</gloss>
@@ -15 +16,6 @@
-<gloss>unmistakable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>principal</gloss>
+<gloss>primary</gloss>
+<gloss>most important</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199590 Active (id: 2159608)
回想 [ichi1,news1,nf18]
かいそう [ichi1,news1,nf18]
1. [n,vs,vt]
▶ recollection
▶ retrospection
▶ reflection
▶ reminiscence

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:32:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-01-10 13:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-09 11:51:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
No [adj-no] examples.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>recollection</gloss>
+<gloss>retrospection</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221580 Active (id: 1967822)
気が済む気がすむ
きがすむ
1. [exp,v5m]
▶ to be satisfied
▶ to find peace of mind
▶ to feel good

Conjugations


History:
5. A 2018-01-10 00:48:33  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2018-01-09 09:30:49 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to find peace of mind</gloss>
3. A 2010-11-08 03:38:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 17:31:03  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気がすむ</keb>
1. A 2010-07-05 23:16:36  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250360 Active (id: 2196965)
形成 [ichi1,news1,nf05]
けいせい [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ formation
▶ molding
▶ making (up)
▶ taking form
▶ giving form to
2. [n,vs,vt] {medicine}
▶ repair (e.g. with plastic surgery)
▶ replacement
▶ -plasty

Conjugations


History:
8. A 2022-07-16 19:57:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>making up</gloss>
+<gloss>making (up)</gloss>
@@ -28 +28,2 @@
-<xref type="see" seq="2583910">形成手術・けいせいしゅじゅつ</xref>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30 +31 @@
-<gloss>repair (e.g. plastic surgery)</gloss>
+<gloss>repair (e.g. with plastic surgery)</gloss>
7. A 2022-07-15 06:39:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2018-01-14 06:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-01-10 14:45:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
No [adj-no] examples.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>making up</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>giving form to</gloss>
4. A 2013-02-19 07:29:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264600 Active (id: 1967853)
[ichi1]
ことわざ [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ proverb
▶ saying
▶ aphorism
▶ maxim



History:
2. A 2018-01-10 13:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-09 03:30:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>saying</gloss>
+<gloss>aphorism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291450 Active (id: 2161224)
査定 [news1,nf17]
さてい [news1,nf17]
1. [n,vs,vt]
▶ assessment (of value, damages, etc.)
▶ revision (of a budget)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-01-12 05:21:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not necessarily money
1. A* 2018-01-10 15:54:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
I don't think "investigation" or "audit" are right.
  Diff:
@@ -17,4 +17,2 @@
-<gloss>assessment</gloss>
-<gloss>investigation</gloss>
-<gloss>audit</gloss>
-<gloss>revision</gloss>
+<gloss>assessment (of value, damages, etc.)</gloss>
+<gloss>revision (of a budget)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319410 Active (id: 2277676)
七転び八起き
ななころびやおき
1. [n,vs,vi] [id]
▶ not giving up
▶ keeping at it until one succeeds
▶ [lit] falling seven times, getting up eight
Cross references:
  ⇐ see: 2858831 七転八起【しちてんはっき】 1. not giving up; keeping at it until one succeeds
2. [n] [id]
▶ the vicissitudes of life
▶ the ups and downs of life

Conjugations


History:
9. A 2023-09-21 20:39:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
七転八起/しちてんはっき is yoji. Splitting it out. None of my refs have 七転八起 for ななころびやおき.
  Diff:
@@ -7,7 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>七転八起</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>七顛八起</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -16,7 +8,0 @@
-<re_restr>七転び八起き</re_restr>
-<re_restr>七転八起</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しちてんはっき</reb>
-<re_restr>七転八起</re_restr>
-<re_restr>七顛八起</re_restr>
@@ -37 +23 @@
-<gloss>ups and downs in life</gloss>
+<gloss>the ups and downs of life</gloss>
8. A* 2023-09-21 10:48:26 
  Comments:
not really yoji since it's most commonly written with okurigana. And id+yoji is weird.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
@@ -32 +31 @@
-<gloss g_type="lit">falling seven times, getting up eight times</gloss>
+<gloss g_type="lit">falling seven times, getting up eight</gloss>
@@ -37 +35,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
7. A 2022-08-10 08:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<misc>&yoji;</misc>
@@ -35,0 +37 @@
+<misc>&yoji;</misc>
6. A 2022-07-05 21:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-05 18:48:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 七転び八起き   | 117,855 | 84.2% |
| 七転八起     |  17,180 | 12.3% |
| 七顛八起     |       0 |  0.0% |
| ななころびやおき |   4,804 |  3.4% |
| しちてんはっき  |     154 |  0.1% |
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1361420 Active (id: 2172934)
振動 [ichi1,news1,nf11]
しんどう [ichi1,news1,nf11]
1. [n,vs,vi]
▶ oscillation
▶ vibration
▶ swing (e.g. of a pendulum)

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 05:40:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-01-10 12:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 12:19:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>swing (e.g. of a pendulum)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362070 Active (id: 2175559)
新設 [news1,nf06]
しんせつ [news1,nf06]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ establishing
▶ founding
▶ setting up
▶ organizing
▶ establishment
Cross references:
  ⇐ see: 2134990 新設校【しんせつこう】 1. newly established school

Conjugations


History:
6. A 2022-01-22 01:32:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-11-18 01:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-01-10 13:01:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think establishment is fine. It's often used that way.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>establishment</gloss>
3. A* 2018-01-10 11:41:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
the glosses "establishment" and "organization" are in gg5
but I think they are misleading
they have to be understood as the act of establishing or organizing something, which is not their usual meaning
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>establishment</gloss>
-<gloss>organization</gloss>
+<gloss>establishing</gloss>
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>setting up</gloss>
+<gloss>organizing</gloss>
2. A* 2018-01-10 04:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5
  Comments:
Noun gloss.
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>newly organized</gloss>
-<gloss>newly organised</gloss>
-<gloss>newly established</gloss>
+<gloss>establishment</gloss>
+<gloss>organization</gloss>
+<gloss>founding</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375670 Active (id: 1967881)
成句
せいく
1. [n]
▶ idiom
▶ set phrase
▶ idiomatic phrase
2. [n]
▶ proverb
▶ saying
▶ quote
▶ aphorism



History:
3. A 2018-01-10 13:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-09 04:55:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>idiom</gloss>
1. A* 2018-01-09 04:54:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -14,0 +15,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>proverb</gloss>
+<gloss>saying</gloss>
+<gloss>quote</gloss>
+<gloss>aphorism</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400790 Active (id: 2164547)
やせ我慢痩せ我慢痩我慢
やせがまん
1. [n,vs,vi]
▶ enduring something out of pride
▶ putting up with it
▶ grinning and bearing it

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:27:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-01-10 12:58:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-09 09:16:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -19,3 +19,3 @@
-<gloss>fake stoicism</gloss>
-<gloss>pretended endurance (for sake of pride)</gloss>
-<gloss>false courage</gloss>
+<gloss>enduring something out of pride</gloss>
+<gloss>putting up with it</gloss>
+<gloss>grinning and bearing it</gloss>
2. A 2015-06-25 00:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-06-24 11:37:43  luce
  Refs:
n-grams
やせがまん	160
やせ我慢	1261
痩せ我慢	254
痩我慢	38
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429060 Active (id: 1967823)
調べる [ichi1,news2,nf42]
しらべる [ichi1,news2,nf42]
1. [v1,vt]
▶ to examine
▶ to look up
▶ to investigate
▶ to check up
▶ to sense
▶ to study
▶ to inquire
▶ to search

Conjugations


History:
3. A 2018-01-10 00:50:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to look up</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>to look up (in a dictionary, online, etc.)</gloss>
2. A* 2018-01-09 23:27:41  Ian Sacks <...address hidden...>
  Refs:
For the addition of a "look up" meaning (which is quite a common usage, and which none of the previous meanings clearly capture): https://eigobu.jp/magazine/look-up
http://denaoshi.chot.biz/2006/06/look_up.html
  Comments:
I'm interested in adding a "look up" meaning to this entry, as, when I first moved to Japan, this was quite a point of confusion for me. 調べる is the most common verb to use in cases of searching for (looking up) a word in a dictionary, instructions online, etc., but few online English-Japanese dictionaries captured this usage, and I had to glean it from daily conversation.

This meaning is potentially contained within "to search," but I don't feel that's an intuitive way to convey the usage in this case. We don't say, "I'll to search for it in a dictionary," or at least not nearly as often as one would announce intent or habit by saying, "I'll look it up in a dictionary." "Search," to me, implied a much more rigorous and involved activity, especially when combined with the other listed meanings for 調べる, which capture its more serious uses. Based on the current entry, I would never guess that 調べる is the correct verb to use in cases where "look up" would be the appropriate phrase in English.

(This is a duplicate edit; I made a formatting error in the previous one.)
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>to search; to look up (in a dictionary, online, etc.)</gloss>
+<gloss>to search</gloss>
+<gloss>to look up (in a dictionary, online, etc.)</gloss>
1. A* 2018-01-09 23:23:14  Ian Sacks <...address hidden...>
  Refs:
For the addition of a "look up" meaning (which is quite a common usage, and which none of the previous meanings clearly capture): https://eigobu.jp/magazine/look-up
http://denaoshi.chot.biz/2006/06/look_up.html
  Comments:
I'm interested in adding a "look up" meaning to this entry, as, when I first moved to Japan, this was quite a point of confusion for me. 調べる is the most common verb to use in cases of searching for (looking up) a word in a dictionary, instructions online, etc., but few online English-Japanese dictionaries captured this usage, and I had to glean it from daily conversation.

This meaning is potentially contained within "to search," but I don't feel that's an intuitive way to convey the usage in this case. We don't say, "I'll to search for it in a dictionary," or at least not nearly as often as one would announce intent or habit by saying, "I'll look it up in a dictionary." "Search," to me, implied a much more rigorous and involved activity, especially when combined with the other listed meanings for 調べる, which capture its more serious uses. Based on the current entry, I would never guess that 調べる is the correct verb to use in cases where "look up" would be the appropriate phrase in English.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to search</gloss>
+<gloss>to search; to look up (in a dictionary, online, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471390 Active (id: 2274929)
破綻 [ichi1,news2,nf25] 破たん
はたん [ichi1,news2,nf25]
1. [n,vs,vi]
▶ failure
▶ collapse
▶ breakdown
▶ break-up
▶ bankruptcy
2. [n,vs,vi] [arch]
▶ tear (in clothing, etc.)
▶ rip
▶ split

Conjugations


History:
14. A 2023-08-17 23:52:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://darksouls.fandom.com/wiki/Divine_Pillars_of_Light
  Comments:
Interesting. I note that the official translation uses "fragmentary scrawl", which aligns very closely with the native speaker's interpretation.
As for the "third meaning", I think it's covered by sense 1, which we've kept very general.
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>tear</gloss>
+<gloss>tear (in clothing, etc.)</gloss>
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>split</gloss>
13. A* 2023-08-16 11:59:35  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://i.imgur.com/Ce0XSDs.png
  Comments:
A native japanese speaker was so kind as to give me his thoughts regarding 破綻 in the context of my example sentence (from the prev. ref.), link above. 
Despite the added meanings appearing in some dictionaries, likely I had misunderstood what 破綻 meant in that context, and there is actually a third meaning for 破綻, from his example sentence: "「彼の話は破綻している」(日常会話では「筋が通っていない」と表現されます)".  
I leave this info here in case someone wants to improve this entry further.
12. A 2023-08-16 01:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yea verily.
11. A 2023-08-15 23:59:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
There's no rule that says you can't use archaisms in contemporary writing/speech. The lack of any mention in the JEs (including the 95-year old Saito) or smaller kokugos suggests that it's at least obsolete.
10. A* 2023-08-15 11:11:03 
  Comments:
probably not [arch] then.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495790 Active (id: 1967821)
付け加える [ichi1,news2,nf44] つけ加える付加える付けくわえる附加える附け加える
つけくわえる [ichi1,news2,nf44]
1. [v1,vt]
▶ to add (one thing to another)
▶ to add (a few more words, an explanation, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2018-01-10 00:19:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>to add one thing to another</gloss>
+<gloss>to add (one thing to another)</gloss>
3. A* 2018-01-09 15:49:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg koj daijs
G n-grams:
付け加える	408533
つけ加える	15906
つけくわえる	3863
付加える	493
付けくわえる	291
附加える	277
附け加える	227
  Comments:
added form
reordered
added gloss
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<keb>附け加える</keb>
+<keb>付けくわえる</keb>
@@ -20,0 +21,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>附け加える</keb>
@@ -31,0 +35 @@
+<gloss>to add (a few more words, an explanation, etc.)</gloss>
2. A 2010-07-25 21:56:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not [oK]. 附け加える gets more hits than 附加える for me
  Diff:
@@ -17,2 +17,1 @@
-<keb>附加える</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>附け加える</keb>
@@ -21,2 +20,1 @@
-<keb>附け加える</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>附加える</keb>
1. A* 2010-07-25 15:22:47  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,0 +12,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>付加える</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>附加える</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>附け加える</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512780 Active (id: 1967879)
弁慶の泣き所
べんけいのなきどころ
1. [exp,n] [id]
▶ Achilles heel
▶ one's weak point
▶ shin



History:
2. A 2018-01-10 13:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-09 09:24:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
saito
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13,2 @@
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>Achilles heel</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519570 Active (id: 2163147)
暴落 [ichi1,news1,nf12]
ぼうらく [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ slump
▶ crash
▶ heavy fall
▶ sudden decline

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 01:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2018-01-10 12:14:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>decline</gloss>
+<gloss>sudden decline</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528290 Active (id: 2211240)
密接 [ichi1,news1,nf08] 蜜接 [sK]
みっせつ [ichi1,news1,nf08]
1. [adj-na,n]
▶ close (relationship, connection, etc.)
▶ intimate
▶ near
2. [n,vs,vi]
▶ being in close proximity
▶ being adjacent

Conjugations


History:
4. A 2022-10-11 01:06:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-10 23:00:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, meikyo, etc. say that only sense [1] is [adj-na], and that sense [2] is [vs,vi]

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 密接   │ 938,397 │ 99.9% │
│ 蜜接   │      68 │  0.0% │ 🡠 [iK] to [sK]
│ みっせつ │     946 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +27,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -30 +29,4 @@
-<gloss>close (together)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>being in close proximity</gloss>
+<gloss>being adjacent</gloss>
2. A 2018-01-10 13:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-09 11:42:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Diff:
@@ -23,3 +23 @@
-<gloss>related</gloss>
-<gloss>connected</gloss>
-<gloss>close</gloss>
+<gloss>close (relationship, connection, etc.)</gloss>
@@ -26,0 +25,6 @@
+<gloss>near</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>close (together)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1543840 Active (id: 2069053)
[oK]
1. [adj-no,n]
▶ other
▶ another
▶ remaining
▶ leftover
2. [n-suf,n]
▶ over
▶ more than
3. (余 only) [pn] [form]
▶ I
▶ me
Cross references:
  ⇔ see: 2844706 予【よ】 1. I; me



History:
12. A 2020-05-15 21:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Seems to work.
11. A* 2020-05-14 14:45:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,4 +19,2 @@
-<gloss>the rest</gloss>
-<gloss>remainder</gloss>
-<gloss>remnant</gloss>
-<gloss>leftovers</gloss>
+<gloss>remaining</gloss>
+<gloss>leftover</gloss>
10. A* 2020-05-14 14:00:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,2 +27,0 @@
-<gloss>in surplus of</gloss>
-<gloss>in excess of</gloss>
9. A* 2020-05-14 13:55:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, shinmeikai, gg5

daijr/daijs keeps 余 & 予 together; none of my other kokugos does (except oubunsha kogo), nor does gg5
  Comments:
i wouldn't implement the split as proposed, but we could split into 余;餘[oK] and 予 with xrefs between them for the shared sense.  i think it makes sense.

the 餘 might be worth recording here because it is [oK] for senses 1 & 2, but not for 3 (which is the original meaning of 余)
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>予</keb>
+<keb>餘</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14 +14,0 @@
-<stagk>余</stagk>
@@ -16,3 +16,10 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1155120">以上・1</xref>
-<s_inf>also written as 餘</s_inf>
+<gloss>other</gloss>
+<gloss>another</gloss>
+<gloss>the rest</gloss>
+<gloss>remainder</gloss>
+<gloss>remnant</gloss>
+<gloss>leftovers</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +28,2 @@
+<gloss>in surplus of</gloss>
+<gloss>in excess of</gloss>
@@ -22,0 +32 @@
+<stagk>余</stagk>
@@ -24,2 +34,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<s_inf>formal or oratory</s_inf>
+<xref type="see" seq="2844706">予・よ</xref>
+<misc>&litf;</misc>
8. A* 2020-05-14 02:27:17  dine <...address hidden...>
  Comments:
Really?  I think the 2/3 rule requires a split:
1. Kanji: {余, 餘[oK]}, Reading: よ, Meaning: "over; more than"
2. Kanji: {余, 予},     Reading: よ, Meaning: "I; me"
The two terms have only the reading in common. Kanji and meaning are both different. So this is 1/3, not 2/3.
Daijirin, Daijisen, Nikkoku all split.  Only Kojien does not split.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549340 Active (id: 2272188)
[ichi1,news1,nf12]
あらし [ichi1,news1,nf12] アラシ [sk]
1. [n]
▶ storm
▶ tempest
2. [n] [id]
▶ uproar
▶ hullabaloo
▶ storm (e.g. of protest)
▶ winds (e.g. of change)
3. [n] [uk] {card games}
《usu. as アラシ》
▶ pile of 3 cards of the same value in oicho-kabu
Cross references:
  ⇒ see: 2535190 【おいちょかぶ】 1. oicho-kabu (traditional gambling game)



History:
12. A 2023-06-29 00:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-06-28 15:04:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
native informer, wiki
  Comments:
I want to call it a "hand of..." but though they effectively are hands, they're placed on the table
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アラシ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -27,0 +32,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2535190">おいちょかぶ</xref>
+<field>&cards;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. as アラシ</s_inf>
+<gloss>pile of 3 cards of the same value in oicho-kabu</gloss>
10. A 2020-07-15 07:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-07-15 07:35:27  Opencooper
  Comments:
More common :).
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>uproar</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<gloss>uproar</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>bwinds (e.g. of change)</gloss>
+<gloss>winds (e.g. of change)</gloss>
8. A 2020-07-15 07:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Demoting will help.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>storm</gloss>
@@ -27 +26,2 @@
-<gloss>winds (e.g. of change)</gloss>
+<gloss>storm (e.g. of protest)</gloss>
+<gloss>bwinds (e.g. of change)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1564360 Active (id: 1967968)
几帳面 [ichi1]
きちょうめん [ichi1]
1. [adj-na]
▶ methodical
▶ precise
▶ meticulous
▶ scrupulous
▶ regular
▶ punctual
2. [n]
▶ wooden post that has been carved to have a rounded corner with grooves running along either side of it



History:
2. A 2018-01-12 05:13:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
jaanus calls it a kind of chamfer, but i'm not sure that's correct
1. A* 2018-01-10 15:26:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
https://en.wiktionary.org/wiki/几帳面#Noun
  Comments:
Not [vs].
Added noun sense but I'm not sure how best to describe it. Daijs has a picture.
  Diff:
@@ -13,0 +14,8 @@
+<gloss>methodical</gloss>
+<gloss>precise</gloss>
+<gloss>meticulous</gloss>
+<gloss>scrupulous</gloss>
+<gloss>regular</gloss>
+<gloss>punctual</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -15,4 +23 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>methodical</gloss>
-<gloss>punctual</gloss>
-<gloss>steady</gloss>
+<gloss>wooden post that has been carved to have a rounded corner with grooves running along either side of it</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592170 Active (id: 1967851)
草むら草叢
くさむら
1. [n]
▶ the grass
▶ grassy place (esp. with long dense grass)



History:
4. A 2018-01-10 13:04:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-10 10:02:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5, Robin's comments, www images
  Comments:
Once I have seen it used in the sense of tussock (in a swamp) but that might be untypical
  Diff:
@@ -18,4 +18,2 @@
-<gloss>grass</gloss>
-<gloss>grassy place</gloss>
-<gloss>tuft of grass</gloss>
-<gloss>tussock</gloss>
+<gloss>the grass</gloss>
+<gloss>grassy place (esp. with long dense grass)</gloss>
2. A* 2018-01-10 00:15:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
  Comments:
"tuft" suggests a small patch of grass.
I think this would be translated as "the grass" 99 times out of 100.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>grass</gloss>
+<gloss>grassy place</gloss>
@@ -20 +21,0 @@
-<gloss>grassy place</gloss>
1. A* 2018-01-09 18:11:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs eij www-images
G n-grams:
草むら	250205
叢	139568 -- seems a bit high, false matches?
草叢	  8003
くさむら	  9538
  Comments:
reordering
new glosses - the old ones seemed dubious
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>草むら</keb>
+</k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>草むら</keb>
-</k_ele>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>clump of bushes</gloss>
+<gloss>tuft of grass</gloss>
+<gloss>tussock</gloss>
@@ -20,3 +20,0 @@
-<gloss>thicket</gloss>
-<gloss>jungle</gloss>
-<gloss>the bush</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612180 Active (id: 2288193)
欲深慾深 [sK]
よくふかよくぶか
1. [adj-na,n]
▶ greedy
▶ avaricious
▶ covetous



History:
7. A 2024-01-11 01:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No big deal, but the Ichiman source has 欲深/よくぶか.
6. A* 2024-01-10 22:19:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
欲深な	3653
欲深を	21
欲深が	26
  Comments:
ichi1 doesn't look right.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -14 +12,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
5. A 2023-01-08 22:19:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -17 +17,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -22 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1547390">欲張り</xref>
4. A 2023-01-07 20:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-07 19:48:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 欲深   │ 15,669 │ 97.3% │
│ 慾深   │     93 │  0.6% │ - adding (shinmeikai)
│ よくふか │    272 │  1.7% │
│ よくぶか │     63 │  0.4% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>慾深</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1665480 Active (id: 1967876)
巻紙 [news2,nf44] 巻き紙
まきがみ [news2,nf44]
1. [n]
▶ rolled letter paper
2. [n]
▶ roll of paper



History:
4. A 2018-01-10 13:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-28 16:53:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
The kokugos split.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>paper roll</gloss>
@@ -21,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>roll of paper</gloss>
+</sense>
2. A 2012-04-24 22:54:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-24 22:52:17  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Merging in 1909320
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巻き紙</keb>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<gloss>rolled letter paper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1683570 Active (id: 1967844)
急病人
きゅうびょうにん
1. [n]
▶ emergency case
▶ person that has suddenly taken ill



History:
2. A 2018-01-10 12:57:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-08 12:14:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>an emergency patient or case</gloss>
+<gloss>emergency case</gloss>
+<gloss>person that has suddenly taken ill</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1707770 Active (id: 1968051)
取り留める [news2,nf40] 取留める取りとめる
とりとめる [news2,nf40]
1. [v1,vt]
▶ to narrowly escape (e.g. death)
▶ to hang onto (life)
Cross references:
  ⇒ see: 2827197 一命を取り留める 1. to escape death; to be saved from death
2. [v1,vt] [arch]
▶ to ascertain
▶ to make definite

Conjugations


History:
5. A 2018-01-12 23:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5, etc. mostly say "death" in examples. Probably best to have it both ways.
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>to narrowly escape (death)</gloss>
-<gloss>to be saved from (death)</gloss>
+<gloss>to narrowly escape (e.g. death)</gloss>
+<gloss>to hang onto (life)</gloss>
4. A* 2018-01-12 05:59:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
are glosses for sense 1 appropriate?  it takes 一命 as an object, which means 'life', not 'death'.  doesn't it mean "to hold on to (life)", etc.?
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<misc>&arch;</misc>
3. A* 2018-01-10 16:28:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: " 失いかけた命が助かる。「一命を―める」"
daijs: "失いかけた生命を失わずにすむ。「一命を―・める」"
  Comments:
The meaning is much more specific.
斎藤和英大辞典 has sense 2. Possibly [arch]. Definitely dated.
  Diff:
@@ -23,3 +23,9 @@
-<gloss>to stop</gloss>
-<gloss>to put a stop to</gloss>
-<gloss>to check</gloss>
+<xref type="see" seq="2827197">一命を取り留める</xref>
+<gloss>to narrowly escape (death)</gloss>
+<gloss>to be saved from (death)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to ascertain</gloss>
+<gloss>to make definite</gloss>
2. A 2010-10-09 07:10:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-08 17:32:31  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取りとめる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1759200 Active (id: 1968005)
第一義 [news1,nf23]
だいいちぎ [news1,nf23]
1. [n]
▶ primary significance
▶ primary importance
▶ first principle
2. [n] {Buddhism}
▶ absolute truth
▶ ultimate truth



History:
3. A 2018-01-12 12:04:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2834259.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>highest truth</gloss>
+<gloss>ultimate truth</gloss>
2. A 2018-01-12 05:31:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 18:07:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>primary significance</gloss>
+<gloss>primary importance</gloss>
@@ -17 +19,6 @@
-<gloss>original or greatest import</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>absolute truth</gloss>
+<gloss>highest truth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1771920 Active (id: 2057532)
贈り名おくり名 [oK]
おくりな
1. [n]
▶ posthumous name
▶ posthumous title
Cross references:
  ⇐ see: 2245340 後の諱【のちのいみな】 1. posthumous name
  ⇐ see: 2245380 諱【いみな】 2. posthumous name
  ⇐ see: 2112690 諡号【しごう】 1. posthumous name (based the deeds one has performed in their lifetime)
  ⇐ see: 2843029 諡【し】 1. posthumous name; posthumous title



History:
4. A 2020-01-30 21:15:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Introducing し (諡, 謚) is overstretching the merging rules. It should be its own entry (if 
valid).
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -18,5 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>し</reb>
-<re_restr>諡</re_restr>
-<re_restr>謚</re_restr>
3. A* 2020-01-30 11:46:33  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/諡-515195

https://furigana.info/w/諡
おくりな	87.5%
おく	6.3%
し	6.3%

謚 is a variant character of 諡 according to the kanwas though I haven't found 謚【し】
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<r_ele>
+<reb>し</reb>
+<re_restr>諡</re_restr>
+<re_restr>謚</re_restr>
+</r_ele>
2. A 2018-01-10 13:05:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-02 22:54:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
贈り名	1103
諡	14996
謚	2731
おくり名	1315
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>おくり名</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>謚</keb>
@@ -15,0 +22 @@
+<gloss>posthumous title</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1819800 Active (id: 2212833)
濡れ手で粟濡れ手であわぬれ手でアワ [sK] ぬれ手であわ [sK] 濡れ手でアワ [sK]
ぬれてであわ
1. [exp,n] [id]
▶ easy profit
Cross references:
  ⇐ see: 2087280 濡れ手に粟【ぬれてにあわ】 1. easy profit



History:
4. A 2022-11-04 23:06:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-04 22:35:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 濡れ手で粟  │ 6,155 │ 70.0% │
│ 濡れ手であわ │ 1,678 │ 19.1% │
│ ぬれ手でアワ │   356 │  4.0% │
│ ぬれ手であわ │   322 │  3.7% │
│ 濡れ手でアワ │   182 │  2.1% │
│ ぬれてであわ │   102 │  1.2% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,15 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>濡れ手であわ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぬれ手でアワ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぬれ手であわ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>濡れ手でアワ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-01-10 13:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-09 07:28:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&id;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1852260 Active (id: 1968163)
鎌をかける鎌を掛けるカマを掛ける
かまをかける (鎌をかける, 鎌を掛ける)カマをかける (カマを掛ける)
1. [exp,v1] [uk,id]
▶ to trick someone (into confirming or revealing the truth)
▶ to ask a leading question
Cross references:
  ⇐ see: 1632980 鎌【かま】 2. leading question; trick question

Conjugations


History:
5. A 2018-01-14 06:48:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2018-01-14 06:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
鎌を掛ける	125
鎌をかける	494
カマを掛ける	108
かまをかける	1138
カマをかける	1259
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>鎌を掛ける</keb>
+<keb>鎌をかける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>鎌をかける</keb>
+<keb>鎌を掛ける</keb>
@@ -14,0 +15,6 @@
+<re_restr>鎌をかける</re_restr>
+<re_restr>鎌を掛ける</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カマをかける</reb>
+<re_restr>カマを掛ける</re_restr>
@@ -18,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2018-01-10 09:37:49 
  Refs:
Seen in a game
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カマを掛ける</keb>
2. A 2010-08-03 21:54:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-03 15:55:08  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1878060 Active (id: 1967843)
御府内ご府内
ごふない
1. [n] [arch]
▶ within the town limits of Edo
Cross references:
  ⇐ see: 2734660 府内【ふない】 2. within the town limits of Edo



History:
2. A 2018-01-10 12:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-09 22:42:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&arch;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1901850 Active (id: 1967975)
破綻をきたす破綻を来す
はたんをきたす
1. [exp,v5s]
▶ to be ruined
▶ to fail
▶ to undergo a break-up
▶ to go bankrupt

Conjugations


History:
5. A 2018-01-12 05:30:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-01-10 14:02:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
破綻をきたす	3788
  Comments:
On second thought, probably best to keep it. It's fairly common and used in a lot of dictionary examples.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>破綻をきたす</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<gloss>to undergo a break-up</gloss>
3. D* 2018-01-10 13:54:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
破綻を来す	1543
  Comments:
A+B. Not idiomatic. Not terribly common.
2. A 2010-08-24 00:49:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-22 04:55:36  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1935770 Active (id: 1967966)
査定価格
さていかかく
1. [n]
▶ appraisal value
▶ assessed price
▶ valuation



History:
2. A 2018-01-12 00:40:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 15:27:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>assessed value (price)</gloss>
+<gloss>appraisal value</gloss>
+<gloss>assessed price</gloss>
+<gloss>valuation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2049500 Active (id: 1967965)
第一義的
だいいちぎてき
1. [adj-na]
▶ fundamental
▶ primary
▶ most important



History:
4. A 2018-01-12 00:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-10 17:53:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not a noun or yoji. I think "basic" is unnecessary.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +12 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>basic</gloss>
+<gloss>fundamental</gloss>
@@ -16 +14 @@
-<gloss>fundamental</gloss>
+<gloss>most important</gloss>
2. A 2014-08-25 02:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2110730 Deleted (id: 2100006)
電波な奴電波なやつ電波なヤツ
でんぱなやつ (電波な奴, 電波なやつ)でんぱなヤツ (電波なヤツ)
1. [exp,n] [sl]
▶ person who says nonsensical ramblings
▶ lunatic
Cross references:
  ⇐ see: 1443720 電波【でんぱ】 2. saying strange things



History:
5. D 2021-04-12 23:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a lot of use.
4. D* 2021-04-12 08:05:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Per Robin
3. A 2018-01-12 00:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2018-01-10 13:52:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
電波な奴	        217
電波なヤツ	250
電波なやつ	116
  Comments:
Do we need this? It's A+B and not very common.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>電波なやつ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>電波なヤツ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>電波な奴</re_restr>
+<re_restr>電波なやつ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>でんぱなヤツ</reb>
+<re_restr>電波なヤツ</re_restr>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2128160 Active (id: 2221959)
人間到る処青山あり人間到る所青山あり人間到る処青山有り [sK] 人間至る所青山あり [sK] 人間到るところ青山あり [sK] 人間至る処青山あり [sK] 人間いたるところ青山あり [sK]
にんげんいたるところせいざんありじんかんいたるところせいざんあり
1. [exp] [proverb]
▶ home is wherever one lays one's hat
▶ you can make your living anywhere in this world
▶ there's room for us all in the world
▶ [lit] wherever there are humans, there are burial places



History:
11. A 2023-02-15 22:39:56  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-02-15 18:00:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
人間{到る/至る/いたる}{所/処/ところ}青山{あり/有り}
╭─ーーーーーーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 人間到る処青山あり    │ 241 │ 20.7% │ - daijr, koj, meikyo, sankoku, nikk, jitsuyou
│ 人間到る処青山有り    │ 207 │ 17.8% │
│ 人間到る所青山あり    │ 130 │ 11.2% │ - daijs, obunsha, jitsuyou
│ 人間至る所青山あり    │ 118 │ 10.1% │ - jitsuyou
│ 人間到るところ青山あり  │ 110 │  9.5% │
│ 人間至る処青山あり    │  99 │  8.5% │
│ 人間いたるところ青山あり │  86 │  7.4% │ - jitsuyou
│ 人間至るところ青山あり  │  64 │  5.5% │
│ 人間至る処青山有り    │  51 │  4.4% │
│ 人間至る所青山有り    │  29 │  2.5% │
│ 人間いたる処青山あり   │  28 │  2.4% │
│ 人間到る所青山有り    │   0 │  0.0% │
│ 人間いたる所青山あり   │   0 │  0.0% │
│ 人間いたる所青山有り   │   0 │  0.0% │
│ 人間到るところ青山有り  │   0 │  0.0% │
│ 人間至るところ青山有り  │   0 │  0.0% │
│ 人間いたる処青山有り   │   0 │  0.0% │
│ 人間いたるところ青山有り │   0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーーーーー─┴─────┴───────╯

Forms with different readings also in jitsuyou
╭─ーーーーーーーーーー─┬─────╮
│ 人間到処有青山    │ 101 │
│ 人間至る所に青山あり │  86 │
╰─ーーーーーーーーーー─┴─────╯
  Comments:
Picking the top 7 most frequent.
Displaying the two forms that are listed in the major refs.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>人間到る所青山あり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人間至る所青山あり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人間到るところ青山あり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,3 +24 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>人間至る所青山有り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +28 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2021-02-08 22:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-02-08 21:43:02  Alan Cheng <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<misc>&proverb;</misc>
7. A 2018-01-10 13:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2134990 Active (id: 1967832)
新設校
しんせつこう
1. [n]
▶ newly established school
Cross references:
  ⇒ see: 1362070 新設 1. establishing; founding; setting up; organizing; establishment



History:
2. A 2018-01-10 04:38:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1362070">新設</xref>
+<xref type="see" seq="1362070">新設</xref>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2199330 Active (id: 2178378)

カスカスかすかす
1. [adj-no,adj-na,adv,vs,vi] [on-mim]
▶ dry
▶ dried out
▶ juiceless
2. [adv] [on-mim]
▶ barely
▶ just
▶ narrowly
▶ with difficulty
Cross references:
  ⇒ see: 1002930 カツカツ 1. barely; just; narrowly; with difficulty

Conjugations


History:
9. A 2022-02-11 00:18:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2022-02-10 10:25:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
カスカスの	2972
カスカスな	1145
  Comments:
Aligning.
Sense 2 isn't vs.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,2 +22 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1002930">かつかつ</xref>
+<xref type="see" seq="1002930">カツカツ</xref>
@@ -26,0 +26,2 @@
+<gloss>narrowly</gloss>
+<gloss>with difficulty</gloss>
7. A 2018-01-10 13:08:21  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-01-09 03:17:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
See also search results for 皮膚がカサカサ (148 hits on 
ngrams for that exact phrase)
5. A* 2018-01-09 00:13:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
heard a native speaker refer to the face of a 50 y old as 
"かすかす"
  Comments:
the kokugo's def. focus on the lack of water, with no 
mention of taste.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>dry and tasteless</gloss>
-<gloss>insipid</gloss>
+<gloss>dry</gloss>
+<gloss>dried out</gloss>
+<gloss>juiceless</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2209690 Active (id: 2200623)
男に二言はない男に二言は無い
おとこににごんはない
1. [exp,adj-i] [proverb]
▶ a man's word is his bond
▶ a man does not go back on what he's said
Cross references:
  ⇒ see: 1461650 二言【にごん】 1. double-dealing; double tongue; going back on what one has said

Conjugations


History:
6. A 2022-08-01 04:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
5. A 2018-01-10 13:55:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-09 22:47:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
less common than 武士に二言はない
  Comments:
It's a proverb, so no conjugation info
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>男に二言は無い</keb>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="1461650">二言・にごん</xref>
+<xref type="see" seq="1461650">二言・にごん・1</xref>
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2015-10-30 04:42:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-10-29 19:36:40  luce
  Comments:
this conjugates
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2226080 Active (id: 2277083)
disる
ディスる
1. [v5r,vt] [sl,uk]
▶ to dis
▶ to diss
▶ to disrespect
▶ to speak ill of
▶ to criticize
▶ to disparage
Cross references:
  ⇒ see: 2724300 【ディス】 1. diss; dissing; disrespect

Conjugations


History:
5. A 2023-09-15 22:46:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-09-15 15:07:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2724300">dis</xref>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2724300">ディス</xref>
@@ -17,0 +19,3 @@
+<gloss>to speak ill of</gloss>
+<gloss>to criticize</gloss>
+<gloss>to disparage</gloss>
3. A 2018-01-10 12:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-09 18:46:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>disる</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2724300">dis</xref>
@@ -9,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -11,0 +17 @@
+<gloss>to disrespect</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2410450 Active (id: 2100901)
食す
おす
1. [v4s,vt] [hon,arch]
▶ to eat
▶ to drink
2. [v4s,vt] [hon,arch]
▶ to wear (clothing)
3. [v4s,vt] [hon,arch]
▶ to govern
▶ to rule



History:
5. A 2021-04-23 10:43:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai:(他四)〔雅〕「統治する」「飲食する」「着る」意の尊敬語。
  Comments:
Described as 尊敬語 in the kokugos.
Yodan verb.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&v4s;</pos>
@@ -13 +13 @@
-<misc>&pol;</misc>
+<misc>&hon;</misc>
@@ -19 +19 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&v4s;</pos>
@@ -21 +21 @@
-<misc>&pol;</misc>
+<misc>&hon;</misc>
@@ -26 +26 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&v4s;</pos>
@@ -28 +28 @@
-<misc>&pol;</misc>
+<misc>&hon;</misc>
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>to rule</gloss>
4. A* 2021-04-22 11:27:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/a, 新明解, etc.
  Comments:
I think it got confused with 食する.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しょくす</reb>
+<reb>おす</reb>
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2011470">食する</xref>
@@ -14,0 +14 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -15,0 +16,15 @@
+<gloss>to drink</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&pol;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to wear (clothing)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&pol;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to govern</gloss>
3. A 2018-01-10 13:07:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-09 03:59:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典 
"やや上品な言い回しとして用いられる表現。"
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&pol;</misc>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419970 Active (id: 1969307)
余の辞書に不可能という文字はない余の辞書に不可能という文字は無い
よのじしょにふかのうというもじはない
1. [exp] [quote]
▶ the word impossible is not in my dictionary



History:
9. A 2018-01-26 08:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-01-23 05:37:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If we have one entry tagged with [quote], we might as well 
have two.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&proverb;</misc>
+<misc>&quote;</misc>
7. A 2018-01-10 13:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd forgotten it.
6. A* 2018-01-10 00:56:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Just noticed there's a [quote] tag, though there's no entry 
using it.
5. A* 2018-01-09 22:33:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Proverb?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827393 Deleted (id: 2144628)
頭がいい
あたまがいい
1. [exp,adj-ix] [id]
▶ bright
▶ intelligent
▶ clever
▶ smart

Conjugations


History:
5. D 2021-08-19 23:26:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They've been merged.
4. A* 2021-08-19 16:51:31  Frazer Robinson
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>clever</gloss>
+<gloss>smart</gloss>
3. A 2018-01-10 13:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-09 05:22:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A 2015-07-15 00:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829294 Active (id: 1967841)
変電設備
へんでんせつび
1. [n]
▶ transforming equipment
▶ transformer
▶ electrical substation
Cross references:
  ⇒ see: 2829297 受変電設備 1. transforming equipment; transformer; electrical substation



History:
4. A 2018-01-10 12:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
3. A* 2018-01-09 20:08:39  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>へんどんせつび</reb>
+<reb>へんでんせつび</reb>
2. A 2016-05-09 00:02:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro. G n-grams:
受変電設備	44580
変電設備	29365
  Comments:
受変電設備 seems to be the full term, but 変電設備 seems to be used for the same.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2829297">受変電設備</xref>
1. A* 2016-05-08 20:58:04  Scott
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834176 Active (id: 1967855)
路側帯
ろそくたい
1. [n]
▶ pedestrian walkway along a road



History:
2. A 2018-01-10 13:06:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-03 17:43:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834219 Active (id: 1967859)

スピードブレーキスピード・ブレーキ
1. [n]
▶ speedbrake
▶ air brake
Cross references:
  ⇒ see: 2834213 空力ブレーキ 1. air brake; speedbrake



History:
2. A 2018-01-10 13:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-08 15:45:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/空力ブレーキ#航空機

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834225 Active (id: 1967868)
一樹の陰一河の流れも他生の縁
いちじゅのかげいちがのながれもたしょうのえん
1. [exp] [proverb]
▶ everything is preordained
Cross references:
  ⇐ see: 2841120 一河の流れを汲むも他生の縁【いちがのながれをくむもたしょうのえん】 1. the events of today are destined by the past; even drawing water from the same river reveals a bond from a former life; even chance relationships can be attributed to the working of fate



History:
2. A 2018-01-10 13:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-09 01:00:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834230 Active (id: 1967852)
西諺
せいげん
1. [n]
▶ Western saying
▶ Western proverb



History:
2. A 2018-01-10 13:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-09 03:31:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834234 Active (id: 1967864)
二兎を追う
にとをおう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to chase after two hares
▶ to try and do two things at the same time
Cross references:
  ⇒ see: 2419260 二兎を追う者は一兎をも得ず 1. if you run after two hares you will catch neither

Conjugations


History:
3. A 2018-01-10 13:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-09 04:50:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
1. A* 2018-01-09 03:55:17  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834235 Active (id: 1967846)
意味調べ
いみしらべ
1. [n,vs]
▶ looking up the meaning (of a word)

Conjugations


History:
2. A 2018-01-10 12:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-09 05:00:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
104k googits
over 10 hits on twitter past 12 hrs
ngrams 183
usage
"国語の意味調べ(宿題)は、辞書で引いたほうがいいですよね?"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail
/q1185746191
in a book:
"また、四字熟語やことわざ、慣用句についても、漢字と同様に書き
取りができなかったものは書き取り練習、意味がわからなかったもの
は意味調べをします。"
https://books.google.com/books?
id=nJwnDwAAQBAJ&pg=PT100&lpg=PT100&dq=%22%E6%84%8F%E5%91
%B3%E8%AA%BF%E3%81%B9%22&source=bl&ots=NI0NvPBCDW&sig=cP
YbVRC_ppkN8l9haOeULZhDse4&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjp-
9iHjMrYAhVB6yYKHWgNAMwQ6AEIbTAI#v=onepage&q=%22%E6%84%8F
%E5%91%B3%E8%AA%BF%E3%81%B9%22&f=false

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834236 Active (id: 1967961)
俎上の魚
そじょうのうお
1. [exp,n] [id]
▶ being in a helpless situation
▶ [lit] (like a) fish on a chopping board



History:
4. A 2018-01-12 00:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2018-01-10 14:05:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think something like this is better.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>a fish on the chopping board</gloss>
-<gloss>person in a situation where they are rendered powerless</gloss>
+<gloss>being in a helpless situation</gloss>
+<gloss g_type="lit">(like a) fish on a chopping board</gloss>
2. A 2018-01-10 13:10:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-09 07:07:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daij, kotowaza

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834238 Active (id: 1967820)

ジューッじゅーっじゅうっ
1. [adv-to] [on-mim]
▶ fizzlingly
▶ sputteringly



History:
2. A 2018-01-10 00:17:26  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-01-09 08:33:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典 (via Kotobanku)
G n-grams:
 ジューッ	5444
 じゅーっ	 538
 じゅうっ	 212
 --
 ジューッと	2997
 じゅーっと	1511
 じゅうっと	 305

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834245 Active (id: 1967863)
中流に舟を失えば一壺も千金中流に船を失えば一壺も千金
ちゅうりゅうにふねをうしなえばいっこもせんきん
1. [exp] [proverb]
▶ any port will do in a storm
▶ [lit] when you've lost your boat midstream, even a pot is worth a fortune



History:
3. A 2018-01-10 13:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-09 11:23:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Hm. I think the book did say "gourd" but vase 
or pot seems more appropriate.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="lit">when you've lost your boat midstream, even a gourd is worth a fortune</gloss>
+<gloss g_type="lit">when you've lost your boat midstream, even a pot is worth a fortune</gloss>
1. A* 2018-01-09 10:05:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
in the book "Tigers, Devils, and Fools: A Guide to Japanese 
Proverbs" (Edward Trimnell)
  Comments:
re the lit and 千金:
daijr
①  千枚の金子きんす。千両。
②  多額の金銭。また、きわめて大きな価値。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834247 Active (id: 1967878)
小鼻をうごめかす小鼻を蠢かす
こばなをうごめかす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to put on a triumphant air

Conjugations


History:
2. A 2018-01-10 13:53:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-09 11:57:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
gg5, prog (小鼻)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834248 Active (id: 1967877)
小鼻を膨らます小鼻をふくらます
こばなをふくらます
1. [exp,v5s] [id]
▶ to look displeased
▶ [lit] to flare one's nostrils

Conjugations


History:
2. A 2018-01-10 13:53:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-09 12:00:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5 (小鼻)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834250 Active (id: 1967960)
丿乀
へつぽつ
1. [adv-to,adj-t]
▶ rocking from side to side (of a boat)



History:
3. A 2018-01-12 00:37:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-10 02:34:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Actually the example sentence was from a book from 1911 and 
I found "へつぼつと" in a book from 1929 as well.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
1. A* 2018-01-10 01:09:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
arch based on example sentence: 「 -として、波に漂ふ一隻の帆
船/此一戦 広徳」
  Comments:
Interesting kanji (daijr: 〔漢字の筆画の名で、左に払うものを
「へつ」、右に払うものを「ほつ」といったことから〕)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834251 Active (id: 2296117)
来た、見た、勝った来た見た勝った [sK]
きた、みた、かった
1. [exp] [quote]
▶ veni, vidi, vici
▶ I came; I saw; I conquered



History:
6. A 2024-03-26 19:17:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo uses commas with this expression.
  Comments:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122
Adding commas to readings to align with kanji forms.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +12 @@
-<reb>きたみたかった</reb>
+<reb>きた、みた、かった</reb>
5. A 2018-01-11 22:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It wasn't in the DTD, so xmllint, etc. choked on it.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>quote</s_inf>
+<misc>&quote;</misc>
4. A* 2018-01-11 09:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Keeping it open.
3. A 2018-01-11 09:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's causing problems with the edict script. I'll remove it 
until I can sort it out.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&quote;</misc>
+<s_inf>quote</s_inf>
2. A 2018-01-10 10:55:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
There's a first time for everything. Definitely not a proverb.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&proverb;</misc>
+<misc>&quote;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834252 Active (id: 1967958)

ほんそれ
1. [exp] [sl]
《abbr. of ほんまそれ or 本当にそれ》
▶ that's exactly right
▶ that's so true



History:
2. A 2018-01-12 00:36:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 03:46:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典 
隠語・誘導語データベース
http://kkyg.jp/details/14/83/details_8314.html
  Comments:
often (but not always) ほんそれな

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834253 Rejected (id: 1967951)
髙木
たかぎ
1. [n] [surname]
▶ Takagi

History:
2. R 2018-01-12 00:20:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've added this to the 高木 entry. Note that 髙 is not in any JIS standard; only in Unicode, so you wont get it in text-glossing, etc.
1. A* 2018-01-10 08:11:47  Justin Rigsby <...address hidden...>
  Comments:
I noticed when searching for this one that the first kanji 
(髙) was completely dropped and it only searched for 木. The 
problem existed on both the top page and the text glossing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834254 Active (id: 1967952)
基準振動
きじゅんしんどう
1. [n] {physics}
▶ normal vibration



History:
2. A 2018-01-12 00:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 13:11:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834255 Active (id: 1967915)
固有振動
こゆうしんどう
1. [n] {physics}
▶ characteristic vibration
▶ normal mode



History:
2. A 2018-01-11 10:39:27  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 13:13:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Normal_mode

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834256 Active (id: 1967957)
電波工学
でんぱこうがく
1. [n]
▶ radio-frequency engineering



History:
2. A 2018-01-12 00:28:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 13:24:34  Tom
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/電波工学 
https://en.wikipedia.org/wiki/Radio-frequency_engineering

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834257 Active (id: 1967943)

シビュラ
1. [n] Source lang: grc "sibylla"
▶ sibyl



History:
2. A 2018-01-11 22:57:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 13:35:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834258 Active (id: 1967942)
査定額
さていがく
1. [n]
▶ assessed value



History:
2. A 2018-01-11 22:56:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 15:33:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams: 130248

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834259 Active (id: 1967925)
勝義
しょうぎ
1. [n] {Buddhism}
▶ ultimate truth
2. [n]
▶ original meaning (of a word)



History:
3. A 2018-01-11 19:28:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 勝義 = paramārtha
jwiki(二諦)
wiki(Two truths doctrine)
  Comments:
According to the two truths doctrine of Nagarjuna there are two kinds of truth: 世俗諦, provisional truth (or conventional truth), and 勝義諦, ultimate truth.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>highest truth</gloss>
+<gloss>ultimate truth</gloss>
2. A* 2018-01-10 18:10:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Or "ultimate truth"? Not sure how to translate the first sense. This word isn't in the JEs.
1. A* 2018-01-10 18:09:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741535 Active (id: 2234008)
日本司法支援センター
にほんしほうしえんセンター [spec1]
1. [organization]
▶ Japan Legal Support Center



History:
3. A 2023-05-06 06:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-01-11 22:56:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-10 13:25:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/日本司法支援センター 
http://www.houterasu.or.jp/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741536 Active (id: 2234009)
法テラス
ほうテラス [spec1]
1. [organization]
▶ Japan Legal Support Center



History:
4. A 2023-05-06 06:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2018-01-11 22:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-10 15:36:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&organization;</misc>
1. A* 2018-01-10 13:27:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.houterasu.or.jp/
https://ja.wikipedia.org/wiki/日本司法支援センター "愛称は法テラス"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml