JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ sizzling (of cooking meat, fish, etc.) ▶ frizzling |
4. | A 2018-01-07 22:50:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find it either. |
|
Diff: | @@ -17,5 +16,0 @@ -<sense> -<stagr>ジュージュー</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>juju (African fetish)</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2018-01-01 17:58:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I suggest we drop sense 2. I can't find anything relevant online when I search "ジュージュー + アフリカ". リーダーズ doesn't actually give ジュージュー as a translation for "juju". Searching "ジュージュー" takes you to the "juju" entry but only because リーダーズ katakata-izes all of its entries for search purposes. |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,2 @@ -<gloss>sizzle (as in meat cooking)</gloss> -<gloss>sizzling sound</gloss> -<gloss>frizzle</gloss> +<gloss>sizzling (of cooking meat, fish, etc.)</gloss> +<gloss>frizzling</gloss> |
|
2. | A 2010-10-04 17:34:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-04 09:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro (sense 1), リーダーズ+プラス (sense 2) |
|
Comments: | Wordnet example: ジュージューと音を立てているステーキ。 Merged as suggested. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ジュージュー</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,3 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>sizzle (as in meat cooking)</gloss> @@ -10,0 +16,6 @@ +<gloss>frizzle</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ジュージュー</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>juju (African fetish)</gloss> |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ being startled ▶ getting a shock |
6. | A 2018-01-01 12:05:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-12-24 17:50:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | どきん can also be used without と. shouldn't be merged here |
|
Diff: | @@ -14,6 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>ドキンと</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>どきんと</reb> -</r_ele> |
|
4. | A 2017-09-16 23:39:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-09-16 20:33:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -25,2 +24,2 @@ -<gloss>feeling a shock</gloss> -<gloss>startling</gloss> +<gloss>being startled</gloss> +<gloss>getting a shock</gloss> |
|
2. | A 2016-10-12 23:06:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving the "ichi1". |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -12 +12,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ feeling startled ▶ getting a shock |
|
2. |
[n]
▶ prank ▶ practical joke |
6. | A 2018-01-01 11:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-12-24 17:51:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | splitting out |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>どきり</reb> @@ -22,2 +18,0 @@ -<stagr>ドッキリ</stagr> -<stagr>どっきり</stagr> |
|
4. | A 2017-12-24 17:47:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-24 16:59:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>feeling shocked or startled</gloss> +<gloss>feeling startled</gloss> +<gloss>getting a shock</gloss> |
|
2. | A 2017-02-19 10:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "side brake"
▶ handbrake ▶ parking brake ▶ emergency brake
|
5. | A 2018-01-01 15:27:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2834144">パーキングブレーキ</xref> |
|
4. | A 2017-12-29 09:43:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
3. | A* 2017-12-29 08:34:59 | |
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>parking break</gloss> -<gloss>emergency break</gloss> +<gloss>parking brake</gloss> +<gloss>emergency brake</gloss> |
|
2. | A 2017-12-28 17:49:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>hand brake</gloss> +<gloss>handbrake</gloss> +<gloss>parking break</gloss> +<gloss>emergency break</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 07:56:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サイド・ブレーキ</reb> |
1. |
[n]
▶ New Yorker |
5. | A 2018-01-02 20:34:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | refers to both, but the other is in enamdict |
|
4. | A* 2018-01-01 22:24:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Comments: | Refers to a person from New York. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>The New Yorker</gloss> +<gloss>New Yorker</gloss> |
|
3. | D 2013-09-17 02:45:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2013-09-06 03:10:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | to enam |
|
1. | A 2013-05-11 09:37:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ニュー・ヨーカー</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ difference ▶ distinction ▶ discrepancy |
|
2. |
[n]
▶ mistake ▶ error |
4. | A 2023-07-23 20:54:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You're mistaken. That's an error. |
|
3. | A* 2023-07-23 13:33:35 | |
Refs: | 森さんは会社員ですか。いいえ、違います。 |
|
2. | A 2018-01-01 11:23:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-28 20:51:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. I don't think sense 1 is a suffix. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>distinction</gloss> @@ -21,0 +22,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mistake</gloss> +<gloss>error</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ printer (person) |
1. | A 2018-01-01 15:14:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not the machine. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>printer</gloss> +<gloss>printer (person)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ establishment ▶ opening ▶ setting up ▶ inauguration |
3. | A 2021-11-18 00:32:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-01-01 04:24:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-30 11:17:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>setting up</gloss> +<gloss>inauguration</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ lethargy ▶ despondency ▶ mental numbness |
|
2. |
[n,vs,vi]
{medicine}
▶ (physical) collapse ▶ prostration |
3. | A 2021-12-07 09:20:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-01-08 02:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-01 17:18:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,9 @@ +<gloss>lethargy</gloss> +<gloss>despondency</gloss> +<gloss>mental numbness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&med;</field> +<gloss>(physical) collapse</gloss> @@ -18,3 +26,0 @@ -<gloss>lethargy</gloss> -<gloss>collapse</gloss> -<gloss>despondency</gloss> |
1. |
[n]
▶ antiques business ▶ curio dealer ▶ secondhand dealer |
2. | A 2018-01-01 05:19:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-29 23:09:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>curio or secondhand dealer</gloss> +<gloss>antiques business</gloss> +<gloss>curio dealer</gloss> +<gloss>secondhand dealer</gloss> |
1. |
[n]
▶ details ▶ particulars |
1. | A 2018-01-01 15:31:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>particulars</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi,adj-no]
▶ vegetable diet
|
3. | A 2022-01-22 01:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +21 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2021-11-18 00:51:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2018-01-01 13:12:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1463630">肉食・1</xref> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ attending (school, college, etc.) ▶ being enrolled ▶ being a student |
3. | A 2021-11-18 00:51:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-01-02 21:30:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-01 15:09:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr |
|
Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>(enrolled) in school</gloss> +<gloss>attending (school, college, etc.)</gloss> +<gloss>being enrolled</gloss> +<gloss>being a student</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ killing ▶ destruction of life |
|
2. |
[adj-na]
▶ cruel ▶ heartless ▶ callous ▶ brutal |
4. | A 2020-05-13 20:44:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-13 19:52:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>barbarous</gloss> +<gloss>cruel</gloss> +<gloss>heartless</gloss> @@ -25,2 +25,0 @@ -<gloss>cruel</gloss> -<gloss>heartless</gloss> |
|
2. | A 2018-01-01 05:20:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-29 22:19:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: せっ生 No matches |
|
Comments: | せっ生 gets barely any hits. I think we can drop it. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>せっ生</keb> @@ -28,0 +26 @@ +<gloss>heartless</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ (wet) compress ▶ poultice ▶ fomentation |
3. | A 2021-11-18 00:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-01-01 04:28:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-31 16:05:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | "fomentation" is archaic according to Oxford. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>(wet) compress</gloss> +<gloss>poultice</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>compress</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ enough ▶ sufficient ▶ plenty ▶ adequate ▶ satisfactory
|
|||||
2. |
[adv]
▶ sufficiently ▶ fully ▶ thoroughly ▶ well ▶ perfectly |
|||||
3. |
(十分 only)
[n,vs,vt]
▶ division into ten |
7. | A 2023-11-04 20:29:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-11-04 01:00:56 | |
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2023-11-03 11:14:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-03 03:23:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo and sankoku describe 十分 as the 本来 form. shinmeikai: 「充分」と書くのは、借字。 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-03-26 14:53:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 十分 26408291 充分 4855162 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -17,0 +19 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv,adj-no]
▶ repeatedly ▶ frequently ▶ over and over ▶ time and time again |
|
2. |
[adv]
▶ exceedingly ▶ sincerely ▶ very much |
2. | A 2018-01-16 10:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-01 20:34:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>repeatedly</gloss> @@ -12,0 +15,6 @@ +<gloss>over and over</gloss> +<gloss>time and time again</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>exceedingly</gloss> @@ -14 +22 @@ -<gloss>exceedingly</gloss> +<gloss>very much</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ first sunrise of the year ▶ sunrise on New Year's Day |
2. | A 2018-01-01 04:25:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-01 01:19:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>first sunrise (of New Year)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>first sunrise of the year</gloss> +<gloss>sunrise on New Year's Day</gloss> |
1. |
[n]
▶ world ▶ society ▶ people ▶ the public
|
2. | A 2018-01-02 21:27:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-01 15:17:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>people</gloss> +<gloss>the public</gloss> |
1. |
[n]
▶ fidelity ▶ honour ▶ honor ▶ constancy |
|
2. |
[n]
▶ chastity (of a woman) ▶ faithfulness (e.g. to one's husband) |
4. | A 2020-02-21 21:55:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-21 09:20:38 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/操-27614 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>そう</reb> |
|
2. | A 2018-01-01 04:30:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-31 16:27:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>chastity</gloss> @@ -20 +19,6 @@ -<gloss>faith</gloss> +<gloss>constancy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>chastity (of a woman)</gloss> +<gloss>faithfulness (e.g. to one's husband)</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to flick out ▶ to spring out ▶ to repel |
|
2. |
[v5s,vt]
《orig. on an abacus》 ▶ to calculate ▶ to work out |
|
3. |
[v5s,vt]
▶ to expel (from a group) ▶ to drive out ▶ to ostracize |
|
4. |
[v5s,vt]
▶ to raise funds |
5. | A 2018-01-01 12:18:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: はじき出す 20878 弾き出す 10813 弾きだす 2808 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>弾きだす</keb> @@ -23 +26 @@ -<s_inf>originally on an abacus</s_inf> +<s_inf>orig. on an abacus</s_inf> |
|
4. | A 2017-07-10 06:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-03 19:20:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, 中辞典, ウィズダム和英辞典, daijr/s |
|
Comments: | Added sense. Improved existing senses. |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>to shoot (marbles)</gloss> +<gloss>to flick out</gloss> +<gloss>to spring out</gloss> +<gloss>to repel</gloss> @@ -21 +23,3 @@ -<gloss>to calculate (originally on an abacus)</gloss> +<s_inf>originally on an abacus</s_inf> +<gloss>to calculate</gloss> +<gloss>to work out</gloss> @@ -26,2 +30,8 @@ -<gloss>to spring out</gloss> -<gloss>to force out</gloss> +<gloss>to expel (from a group)</gloss> +<gloss>to drive out</gloss> +<gloss>to ostracize</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to raise funds</gloss> |
|
2. | A 2012-09-04 05:54:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-03 10:05:56 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 Genius daijr koj shinkaisan |
|
Comments: | * Add spelling はじき出す (saw as such in news, slight edge on Google) * split into separate senses * explain abacus origin |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>はじき出す</keb> +</k_ele> @@ -14,1 +17,9 @@ -<gloss>to calculate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to calculate (originally on an abacus)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ closure (of a road) ▶ suspension of traffic |
|
2. |
[exp]
《on signage, etc.》 ▶ road closed ▶ closed to traffic ▶ no through road |
8. | A 2022-08-15 04:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-15 03:11:48 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
6. | A 2019-07-17 04:11:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-07-16 09:39:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 右折¥左折禁止 |
|
Diff: | @@ -27,3 +27,4 @@ -<gloss>Road closed (on a sign)</gloss> -<gloss>Closed to traffic</gloss> -<gloss>No through road</gloss> +<s_inf>on signage, etc.</s_inf> +<gloss>road closed</gloss> +<gloss>closed to traffic</gloss> +<gloss>no through road</gloss> |
|
4. | A 2018-01-03 14:48:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. But I think both senses are [exp] because 通行止め isn't in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -24 +24,5 @@ -<gloss>Road closed (e.g. on a sign)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>Road closed (on a sign)</gloss> +<gloss>Closed to traffic</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ chastity ▶ fidelity ▶ faithfulness ▶ virtue |
2. | A 2018-01-01 04:35:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-31 16:49:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>fidelity</gloss> +<gloss>faithfulness</gloss> @@ -15 +16,0 @@ -<gloss>fidelity</gloss> |
1. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ meat eating ▶ eating of meat ▶ meat diet
|
|||||
2. |
(にくしょく only)
[adj-f]
▶ carnivorous
|
4. | A 2022-01-22 01:33:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23 +23,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2021-11-18 01:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-01-01 04:27:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-30 11:02:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>にくじき</reb> +</r_ele> @@ -19,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1295890">菜食</xref> @@ -24,0 +29 @@ +<stagr>にくしょく</stagr> @@ -25,0 +31 @@ +<xref type="see" seq="1610100">草食</xref> |
1. |
[adj-no,n]
▶ immovable ▶ motionless ▶ firm ▶ unwavering ▶ unshakable ▶ steadfast |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
{Buddhism}
▶ Acala (Wisdom King) ▶ Fudō ▶ [expl] fierce Buddhist deity
|
4. | A 2018-01-01 03:54:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-29 06:58:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | the Japanese form Fudo is often used in English |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,2 @@ +<gloss>Fudō</gloss> +<gloss g_type="expl">fierce Buddhist deity</gloss> |
|
2. | A 2017-12-29 04:23:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-28 20:29:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. Not [adj-na]. All the JE and kokugo examples are [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,5 +17 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>immobility</gloss> -<gloss>firmness</gloss> -<gloss>fixed</gloss> -<gloss>steadfastness</gloss> +<gloss>immovable</gloss> @@ -23 +19,11 @@ -<gloss>idle</gloss> +<gloss>firm</gloss> +<gloss>unwavering</gloss> +<gloss>unshakable</gloss> +<gloss>steadfast</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1494260">不動明王</xref> +<field>&Buddh;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Acala (Wisdom King)</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Acala (Wisdom King) ▶ Acalanatha ▶ Fudō Myōō (Myō-ō) ▶ [expl] fierce Buddhist deity
|
5. | A 2018-01-01 04:00:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The English versions have both forms. I don't like the hyphen. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Fudō Myō-ō</gloss> +<gloss>Fudō Myōō (Myō-ō)</gloss> |
|
4. | A* 2017-12-29 07:08:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | the Japanese form is often used in English |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>Fudō Myō-ō</gloss> |
|
3. | A 2016-03-14 09:51:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2016-03-13 18:45:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | I don't think we need all these glosses. They are explanations and etymologies rather than proper translations. (And according to Shingon doctrine all Buddhist deities are manifestations of Mahavairocana(大日如来) anyway.) |
|
Diff: | @@ -13,6 +13,3 @@ -<gloss>Acala</gloss> -<gloss>Acalanatha Vidya-raja</gloss> -<gloss>The Immovable</gloss> -<gloss>manifestation of Mahavairocana</gloss> -<gloss>god of fire</gloss> -<gloss>fierce manifestation of Dainichi Nyorai</gloss> +<gloss>Acala (Wisdom King)</gloss> +<gloss>Acalanatha</gloss> +<gloss g_type="expl">fierce Buddhist deity</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-12 00:36:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/不動明王 GG5, ルミナス, 中辞典 |
|
Comments: | Every JE has a different version. |
|
Diff: | @@ -15 +15,4 @@ -<gloss>The Immovable, a manifestation of Mahavairocana</gloss> +<gloss>The Immovable</gloss> +<gloss>manifestation of Mahavairocana</gloss> +<gloss>god of fire</gloss> +<gloss>fierce manifestation of Dainichi Nyorai</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ live-in domestic service ▶ live-in apprenticeship |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ public duty ▶ public service |
6. | A 2022-07-15 01:59:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed but feel free to make some suggestions for the entries you have in mind. |
|
5. | A* 2022-07-14 16:20:57 | |
Comments: | there are about 15 entries with 奉公 in them that do not mention the live-in part. should it be added to at least some of them? AFAIK this is pretty integral to 奉公 |
|
4. | A 2022-07-09 12:59:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2020-05-14 23:52:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>public service</gloss> |
|
2. | A 2018-01-01 04:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Clearly two or more senses. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>service</gloss> +<gloss>live-in domestic service</gloss> @@ -18,0 +19,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one's employer's house ▶ one's employer ▶ place of apprenticeship |
2. | A 2018-01-01 04:10:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>one's employer's house</gloss> +<gloss>one's employer</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-30 14:00:30 Noa | |
Comments: | 奉公 means apprenticeship, where the master provides the quarters. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>place of employment</gloss> +<gloss>place of apprenticeship</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ acquaintance ▶ friend ▶ familiar face |
2. | A 2018-01-01 04:27:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-30 10:43:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij 顔なじみ 85742 顔馴染み 22501 顔馴染 2713 |
|
Comments: | gg5 ex: "顔なじみの店員" |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<keb>顔馴染</keb> +<keb>顔馴染み</keb> @@ -12 +12 @@ -<keb>顔馴染み</keb> +<keb>顔馴染</keb> @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[adv,adj-no]
▶ repeatedly ▶ over and over again |
|
2. |
[adv]
▶ fully (e.g. understand) ▶ very much ▶ very well ▶ exceedingly |
4. | A 2018-01-15 21:37:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-01 20:54:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "重々の不始末" |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>over and over again</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>fully (e.g. understand)</gloss> @@ -21 +23 @@ -<gloss>fully (e.g. understand)</gloss> +<gloss>very well</gloss> |
|
2. | A 2017-08-22 04:56:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-21 12:51:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -14,0 +16,3 @@ +<gloss>repeatedly</gloss> +</sense> +<sense> @@ -16,3 +20,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>repeated</gloss> -<gloss>manifold</gloss> +<gloss>very much</gloss> +<gloss>fully (e.g. understand)</gloss> +<gloss>exceedingly</gloss> |
1. |
[adv]
▶ extremely |
2. | D 2018-01-02 20:51:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr has 重重 followed by に in one of its archaic 名 ・形動ナリ )senses: いくえにも重なり合う・こと(さま)。 「宮殿楼閣-にして/今昔 6」 |
|
Comments: | i agree. and if someone can't figure out what 重重に means given that we have entries for 重重 and に, they probably are in need of more help than we can provide. if needed, the sense above belongs in the entry for 重重, not here |
|
1. | A* 2018-01-01 20:21:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 重々 189287 重々に 1966 |
|
Comments: | I'm not sure we need this. 重々 isn't a 形容動詞 and there are no 重々に examples in the kokugos or JEs. I suspect it's just a a mistake made by people who forget that 重々 is already an adverb. Only accounts for ~1% of instances of 重々. |
1. |
[v5m,vi]
▶ to be crowded ▶ to be packed ▶ to be busy
|
|||||
2. |
[v5m,vi]
▶ to be piled up (of work) ▶ to be busy (with many things) ▶ to be packed (of one's schedule) ▶ to have a lot of work to do ▶ to have one's hands full |
7. | A 2022-10-24 03:10:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 立て込む 4948 83.4% 立込む 128 2.2% <- Daijr: 立(て)込む たてこむ 663 11.2% 立てこむ 194 3.3% |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立てこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2022-10-23 22:19:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<xref type="see" seq="2010830">建て込む</xref> -<gloss>to be crowded (with)</gloss> +<gloss>to be crowded</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>to be busy</gloss> @@ -26 +26,4 @@ -<gloss>to be busy (with)</gloss> +<gloss>to be busy (with many things)</gloss> +<gloss>to be packed (of one's schedule)</gloss> +<gloss>to have a lot of work to do</gloss> +<gloss>to have one's hands full</gloss> |
|
5. | A 2018-01-02 21:28:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-01 20:24:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>to be crowded</gloss> +<gloss>to be crowded (with)</gloss> +<gloss>to be packed</gloss> @@ -24 +25,2 @@ -<gloss>to be busy</gloss> +<gloss>to be piled up (of work)</gloss> +<gloss>to be busy (with)</gloss> |
|
3. | A 2017-01-27 02:54:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ spreading one's legs wide apart ▶ straddle |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ long stride ▶ big steps |
|
3. |
[n]
{sumo}
▶ thigh-scooping body drop |
4. | A 2018-01-01 04:36:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-31 17:28:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij G n-grams: 大股 58379 大また 14888 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大また</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>spreading one's legs wide apart</gloss> @@ -18,2 +22,2 @@ -<gloss>long (great, swinging) stride</gloss> -<gloss>long (big) steps</gloss> +<gloss>long stride</gloss> +<gloss>big steps</gloss> @@ -23 +26,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2012-06-28 00:15:36 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-27 17:50:25 Scott | |
Diff: | @@ -24,1 +24,2 @@ -<gloss>thigh-scooping body drop (sumo)</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>thigh-scooping body drop</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ tacit permission ▶ tacit consent ▶ connivance |
3. | A 2021-11-18 01:04:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-01-01 04:30:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-30 12:17:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>tacit permission or approval</gloss> +<gloss>tacit permission</gloss> +<gloss>tacit consent</gloss> +<gloss>connivance</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ free from obstacles |
5. | A 2020-01-26 01:32:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I added adj-nari a couple of years ago but it's not needed if we have adj-na. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-nari;</pos> |
|
4. | A 2018-01-01 04:31:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-30 12:14:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: "(名形動ナリ)" |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-nari;</pos> |
|
2. | A 2010-08-24 13:22:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-24 09:57:51 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>無礙</keb> |
1. |
[exp]
▶ total fire ban ▶ no source of ignition permitted ▶ no open flame ▶ flammables! |
5. | A 2018-01-01 04:37:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-12-31 09:18:58 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>no open flame</gloss> |
|
3. | A 2017-12-24 14:17:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2013-01-22 01:58:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very common. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>flammables!</gloss> |
|
1. | A* 2013-01-22 00:00:25 Marcus Richert | |
Refs: | eij |
|
Comments: | A+B, could also be deleted |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>a warning of flammability</gloss> +<gloss>total fire ban</gloss> +<gloss>no source of ignition permitted</gloss> |
1. |
[n]
▶ enrolled student ▶ registered student |
1. | A 2018-01-01 15:05:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>enrolled or registered student</gloss> +<gloss>enrolled student</gloss> +<gloss>registered student</gloss> |
1. |
[n]
▶ poor skill |
|
2. |
[n]
[hum]
▶ (one's own) skill |
2. | A 2018-01-01 04:38:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-31 16:18:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hum;</misc> +<gloss>(one's own) skill</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ one of the passengers |
2. | D 2018-01-02 21:23:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2018-01-01 15:21:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. Bizarre. |
1. |
[exp,v5s]
▶ to discharge passengers |
4. | D 2018-01-02 21:23:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2018-01-01 15:22:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B? Already have a sense for this in the 降ろす entry. |
|
2. | A 2010-08-22 20:27:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 02:57:38 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to take great care (in doing) ▶ to pay attention ▶ to be careful |
5. | A 2018-01-08 07:22:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-01 21:24:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think "double check" or "make sure" fit the definition. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<gloss>to pay attention to</gloss> -<gloss>to make sure</gloss> -<gloss>to double check</gloss> +<gloss>to take great care (in doing)</gloss> +<gloss>to pay attention</gloss> +<gloss>to be careful</gloss> |
|
3. | A 2017-01-27 03:00:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-01-26 02:44:33 Scott | |
Refs: | gg5 eij |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>to make sure</gloss> +<gloss>to double check</gloss> |
|
1. | A 2011-02-14 23:46:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to be very busily occupied ▶ to be swamped with work |
4. | A 2018-01-01 11:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No reason offered. |
|
3. | D* 2018-01-01 10:04:17 | |
2. | A 2018-01-01 04:39:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-31 17:09:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think "to be worked to death" could be taken literally. I was going to suggest deleting this but all the examples are in this form (rather than 忙殺する) so it's probably worth keeping. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<gloss>to be worked to death</gloss> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to be swamped with work</gloss> |
1. |
[adj-i]
[col]
▶ gaudy ▶ loud ▶ garish ▶ intense ▶ harsh ▶ extreme ▶ heavy |
4. | A 2024-02-11 20:33:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
3. | A* 2024-02-11 08:10:01 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2018-01-01 05:28:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-26 16:27:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: どぎつい 35312 ドギツイ 11158 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドギツイ</reb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>violent</gloss> +<gloss>intense</gloss> @@ -13,0 +17,2 @@ +<gloss>extreme</gloss> +<gloss>heavy</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei)
▶ (appropriate to) time, place, occasion |
7. | A 2023-03-16 05:14:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ティー・ピー・オー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2018-01-06 10:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
5. | A* 2018-01-01 17:10:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki: "「時と場所、場合に応じた方法・態度・服装等の使い分け」を意味する和製英語" --- "季節やTPOに合わないファッション" "TPOに合わせて標準語を話しているつもりが、相槌を打つときに「・・・だら~」と言っていることに気がつかない三河人" "TPOに応じて対応を変えるのは当たり前だろう?" |
|
Comments: | It's not about exploiting an opportunity but rather behaving appropriately. I took the above examples from Twitter. Wikipedia thinks it's wasei and I agree. TPO is not used in English. I don't think we need the unabbreviated form. It gets fewer than 200 googits and it's only used to explain what the letters stand for. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2721630">タイムプレイスオケイジョン</xref> -<gloss>time, place, occasion</gloss> -<gloss g_type="expl">being able to exploit an opportunity</gloss> +<lsource ls_wasei="y"/> +<gloss>(appropriate to) time, place, occasion</gloss> |
|
4. | A 2012-06-07 05:38:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-07 04:43:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/TPO |
|
Comments: | I think wasei is a bit of a stretch. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2721630">タイムプレイスオケイジョン</xref> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss g_type="expl">being able to exploit an opportunity</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ learning good manners through apprenticeship (to an upper-class family) |
8. | A 2022-08-01 02:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
7. | A 2018-01-12 23:49:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. The space that came in my 1 Jan edit was an artefact introduced by Chrome running on my tablet, which inserts an LF at the end of a line in a text box. I didn't notice it at the time. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>learning good manners through apprenticeship (to an upper class family)</gloss> +<gloss>learning good manners through apprenticeship (to an upper-class family)</gloss> |
|
6. | A* 2018-01-12 05:44:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think there should be a hyphen |
|
5. | A* 2018-01-01 12:39:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 行儀見習 405 行儀見習い 2407 |
|
Comments: | I assume you wanted to replace the hyphen with a space? |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>行儀見習</keb> +<keb>行儀見習い</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>行儀見習い</keb> +<keb>行儀見習</keb> @@ -16 +16 @@ -<gloss>learning good manners through apprenticeship (to an upper- class family)</gloss> +<gloss>learning good manners through apprenticeship (to an upper class family)</gloss> |
|
4. | A 2018-01-01 04:31:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>learning good manners through apprenticeship (to an upper-class family)</gloss> +<gloss>learning good manners through apprenticeship (to an upper- class family)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ impression given by a painting or image |
3. | A 2018-01-01 11:58:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like an error. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>画面</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2017-12-16 13:44:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ref for 画面? |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>the impression given by a painting or image</gloss> +<gloss>impression given by a painting or image</gloss> |
|
1. | A 2005-10-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ cleaner ▶ janitor |
3. | A 2018-01-01 04:33:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-12-30 06:21:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Weblio Email例文集 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>garbage man</gloss> -<gloss>garbage collector</gloss> +<gloss>cleaner</gloss> +<gloss>janitor</gloss> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[yoji]
{Buddhism}
▶ shikantaza ▶ [expl] meditation practice where one stays intensely focused without focusing on any particular object |
8. | A 2022-08-10 08:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
7. | A 2018-01-01 04:40:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-12-31 12:04:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(shikantaza), wiki(Dogen#Zazen) |
|
Comments: | there is nothing wrong with the current gloss, but I think the new gloss is what really distinguishes 只管打坐 from other forms of meditation where you usually focus on some object (your breath, a mantra, a visualization, a koan, etc.) |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>shikantaza (zazen meditation in which one focuses on sitting without actively seeking enlightenment)</gloss> +<gloss>shikantaza</gloss> +<gloss g_type="expl">meditation practice where one stays intensely focused without focusing on any particular object</gloss> |
|
5. | A 2017-12-31 11:40:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-12-31 08:25:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www-images not in gg5 koj daijs G n-grams: 只管打坐 4627 只管打座 2500 祗管打坐 70 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>只管打座</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1]
[col]
《'ranuki' equivalent of 見られる》 ▶ to be able to see
|
5. | A 2018-03-20 04:42:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="2540600">見られる・みられる・3</xref> -<xref type="see" seq="2540600">見られる・みられる・3</xref> +<xref type="see" seq="2835071">見られる・みられる・2</xref> +<xref type="see" seq="2835071">見られる・みられる・2</xref> |
|
4. | A 2018-01-01 11:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-28 04:59:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1259290">見る・1</xref> +<xref type="see" seq="2540600">見られる・みられる・3</xref> |
|
2. | A 2010-10-08 07:43:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1259290">見る</xref> +<xref type="see" seq="1259290">見る・1</xref> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id]
▶ one thing after another ▶ out of the frying pan and into the fire |
3. | A 2018-01-01 12:01:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-25 06:29:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>(it's been) one thing after another</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>one thing after another</gloss> +<gloss>out of the frying pan and into the fire</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ we were all beginners once ▶ never lose your humility ▶ don't let success get to your head ▶ don't forget where you came from |
7. | A 2018-01-08 22:59:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-01-01 20:06:13 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>we were all beginners once</gloss> |
|
5. | A 2018-01-01 12:02:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-12-06 10:34:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I get around 2k googits for "Don't forget your first resolution" but all results are Japanese pages and I don't think it's particularly fitting |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,4 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>Don't forget your first resolution</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>never lose your humility</gloss> +<gloss>don't let success get to your head</gloss> +<gloss>don't forget where you came from</gloss> |
|
3. | A 2015-09-12 23:11:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ haste makes waste ▶ anger and haste hinder good counsel |
3. | A 2018-01-01 11:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-12-08 11:47:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kotowaza-allguide |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>Haste makes waste</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>haste makes waste</gloss> +<gloss>anger and haste hinder good counsel</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to exhaust all one's options |
4. | A 2018-01-01 11:48:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, gg5 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to run out of steam after having tried everything (and failed)</gloss> +<gloss>to exhaust all one's options</gloss> |
|
3. | A* 2017-12-24 23:03:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | isn't this about having exhausted all your options (not "being out of steam")? |
|
2. | A* 2017-12-06 09:36:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotowaza-allguide.com/ka/katanaoreyatsukiru.html 「やれることは全てやったが、刀折れ矢尽きてしまった」 |
|
Comments: | Not a great gloss but better than the previous one |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -13 +14 @@ -<gloss>It's all over now</gloss> +<gloss>to run out of steam after having tried everything (and failed)</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ birds of a feather flock together ▶ horses work best together ▶ don't mix your horses with your cows
|
3. | A 2018-01-01 11:59:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-12-08 08:57:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs kotowaza-allguide |
|
Comments: | judging from daijs, "...flock together" isn't a great translation, but in the kotowaza-allguide for the full version (牛は牛連れ,馬は馬連れ), they mention two meanings: "牛は牛連れ馬は馬連れとは、同類や似た者同士は自然と集まりやすいこと のたとえ。また、似た者同士で物事を行えば、うまくいくということ。" |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,5 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>Birds of a feather flock together</gloss> +<xref type="see" seq="2833980">牛は牛連れ馬は馬連れ</xref> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>birds of a feather flock together</gloss> +<gloss>horses work best together</gloss> +<gloss>don't mix your horses with your cows</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "alcohol harassment"
▶ forcing people who can't drink alcohol to drink alcohol
|
5. | A 2018-01-01 05:18:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-12-30 06:31:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 酒席でのいやがらせ。酒が飲めない体質の人に、無理やり酒を 飲ませようとすること。 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>alcohol related harassment</gloss> +<gloss>forcing people who can't drink alcohol to drink alcohol</gloss> |
|
3. | A 2013-05-11 06:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アルコール・ハラスメント</reb> |
|
2. | A 2010-05-27 23:10:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-05-27 23:03:27 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[hon]
▶ Acala (Wisdom King) ▶ Āryācalanātha ▶ Fudō ▶ [expl] fierce Buddhist deity
|
5. | A 2018-01-01 08:58:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 1494260 keeping Āryācalanātha (= the noble Acalanātha) |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>Acala (Wisdom King)</gloss> @@ -14,0 +16,2 @@ +<gloss>Fudō</gloss> +<gloss g_type="expl">fierce Buddhist deity</gloss> |
|
4. | A 2013-02-28 00:28:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-27 08:05:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sp |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&hon;</misc> @@ -14,1 +15,0 @@ -<gloss>polite way of refering to Acala</gloss> |
|
2. | A 2010-07-20 22:47:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-20 15:24:10 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
{sumo}
▶ getting poised again for charging ▶ toeing the mark again |
|
2. |
[n]
▶ starting again ▶ getting a fresh start ▶ going back to square one |
8. | A 2023-01-06 20:25:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-01-06 05:51:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 仕切り直し │ 93,638 │ 55.2% │ │ しきり直し │ 3,246 │ 1.9% │ - sK │ 仕切りなおし │ 68,794 │ 40.6% │ │ しきりなおし │ 3,812 │ 2.2% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>しきり直し</keb> +<keb>仕切りなおし</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>仕切りなおし</keb> +<keb>しきり直し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-01-01 05:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-12-30 19:35:11 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | Alternate spellings for searching. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しきり直し</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仕切りなおし</keb> |
|
4. | A 2012-06-27 23:54:48 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5t,vi]
▶ to stand in a line ▶ to stand in a row |
|
2. |
[v5t,vi]
▶ to be equal |
4. | A 2018-01-01 04:41:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-31 16:23:16 | |
Refs: | Seen in a game |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>並びたつ</keb> |
|
2. | A 2012-05-07 10:02:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-07 08:43:34 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, Luminous |
1. |
[n]
[fam]
▶ Acala (Wisdom King) ▶ Acalanatha ▶ Fudō ▶ [expl] fierce Buddhist deity
|
3. | A 2018-01-01 08:51:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 1494260 |
|
Diff: | @@ -14,6 +14,4 @@ -<gloss>Acala</gloss> -<gloss>Acalanatha Vidya-raja</gloss> -<gloss>The Immovable</gloss> -<gloss>manifestation of Mahavairocana</gloss> -<gloss>god of fire</gloss> -<gloss>fierce manifestation of Dainichi Nyorai</gloss> +<gloss>Acala (Wisdom King)</gloss> +<gloss>Acalanatha</gloss> +<gloss>Fudō</gloss> +<gloss g_type="expl">fierce Buddhist deity</gloss> |
|
2. | A 2016-03-12 00:38:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams - 14.7k, mentioned in the 不動明王 Wikipedia page. |
|
Comments: | More common than I thought. (I originally thought it was a pun on 不動産.) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<gloss>Acalanatha Vidya-raja</gloss> +<gloss>The Immovable</gloss> +<gloss>manifestation of Mahavairocana</gloss> +<gloss>god of fire</gloss> +<gloss>fierce manifestation of Dainichi Nyorai</gloss> |
|
1. | A* 2016-03-11 16:15:50 daniele r | |
Refs: | http://www.shiga-miidera.or.jp/about/walk/161.html first paragraph |
1. |
[n]
▶ straight shooter ▶ frank person ▶ person who tells it like it is |
3. | A 2018-01-01 11:52:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-12-16 09:10:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1 2105988447 lots of Google Books results |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>someone who call a spade a spade</gloss> +<gloss>straight shooter</gloss> +<gloss>frank person</gloss> +<gloss>person who tells it like it is</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-16 01:36:23 huixing | |
Refs: | http://blog.goo.ne.jp/wxyz2008/e/cdda4c7c44d6c40fe959e53c0a29c95a |
|
Comments: | 歯に衣着せぬ物言いをする人 相手が誰であろうと臆せずに、良いことは良い、 悪いことは悪いとはっきり意見を述べる人 |
1. |
[exp]
[net-sl,joc]
▶ being jealous of someone over something but also thinking they should be sentenced to death over it (esp. of male teachers having sexual relations with their students) |
8. | A 2021-11-19 10:46:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>being jealous of somebody over something but also thinking they should be sentenced to death over it (esp. of male teachers having sexual relations with their students)</gloss> +<gloss>being jealous of someone over something but also thinking they should be sentenced to death over it (esp. of male teachers having sexual relations with their students)</gloss> |
|
7. | A 2019-12-26 17:49:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
6. | A 2019-08-16 20:35:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This may be the most common form. |
|
5. | A* 2019-08-16 16:24:22 | |
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>羨ま死刑</keb> |
|
4. | A 2018-10-09 05:36:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv-to,adv,vs]
[on-mim]
▶ being startled ▶ getting a shock |
2. | A 2018-01-01 11:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-24 17:51:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Comments: | i've moved どきり out of its merged entry and どきん out of its merged entry (as どきんと) and suggest putting both together here |
1. |
[exp]
《said to comfort children in pain》 ▶ there, there |
6. | A 2021-02-06 14:42:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-02-06 01:11:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | チチンプイプイ 3746 ちちんぷいぷい 76375 Koj, Daijr, etc: ルミナス: Ouchee! Go away!; (説明的には) charm repeated by children while rubbing a bruise |
|
Comments: | In rejected 2848193 Anthony Russo wrote: 'The Real Japanese podcast' episode 69: https://www.haru-no-nihongo.com/post/ep-69-質問に答えるよ-i-answer-questions-n3-n2 Supposedly from English: 'Bibbidi-Bobbidi-Boo', which originated in the 1948 novelty song Bibbidi-Bobbidi-Boo, used in the 1950 film 'Cinderella', according to Wiki. and proposed: "words chanted when casting a magic spell; a light-hearted magical incantation". That doesn't line up well with the references, and suspect may be an urban myth. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チチンプイプイ</reb> |
|
4. | A 2020-05-15 04:45:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-15 01:37:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<s_inf>said to comfort children in pain</s_inf> @@ -10 +10,0 @@ -<gloss g_type="expl">phrase used to comfort children who have injured themselves</gloss> |
|
2. | A 2018-01-01 05:28:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This version meets with my wife's approval. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss g_type="expl">phrase used to comfort a child who has injured themselves</gloss> +<gloss g_type="expl">phrase used to comfort children who have injured themselves</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ calorie counting ▶ calorie calculation |
2. | A 2018-01-01 11:45:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
1. | A* 2017-12-26 13:35:02 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=カロリー計算 |
1. |
[n]
▶ baby colic |
2. | A 2018-01-01 12:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-27 19:22:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ parking brake ▶ handbrake ▶ emergency brake
|
4. | A 2018-01-01 15:27:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>parking break</gloss> +<gloss>parking brake</gloss> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>emergency brake</gloss> |
|
3. | A 2017-12-28 23:58:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>hand brake</gloss> +<gloss>handbrake</gloss> |
|
2. | A 2017-12-28 21:13:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-28 17:48:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | Judging by googits, パーキングブレーキ appears to be more common than サイドブレーキ now. |
1. |
[n]
▶ parking break ▶ handbrake
|
2. | A 2018-01-01 12:06:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-28 17:51:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
1. |
[exp,n]
▶ (child in the) terrible twos |
2. | A 2018-01-01 12:05:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-28 21:25:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://allabout.co.jp/gm/gc/188860/ "「魔の二歳児」と世界共通で呼ばれる第1次反抗期・イヤイ ヤ期" lots of mentions on twitter in past 24hrs ().20+ |
1. |
[n]
[uk]
▶ bok choy (Brassica rapa subsp. chinensis) ▶ pak choi ▶ Chinese cabbage
|
3. | A 2018-01-01 04:01:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-12-30 01:44:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | google image hits |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>bok choy (Brassica rapa subsp. chinensis; esp. cultivars with green stalks)</gloss> +<gloss>bok choy (Brassica rapa subsp. chinensis)</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-30 01:31:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
▶ bok choy (Brassica rapa subsp. chinensis) ▶ pak choi ▶ Chinese cabbage
|
3. | R 2018-01-01 04:17:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
2. | A* 2017-12-30 01:44:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | google image hits |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>bok choy (Brassica rapa subsp. chinensis; esp. cultivars with green stalks)</gloss> +<gloss>bok choy (Brassica rapa subsp. chinensis)</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-30 01:36:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
▶ bok choy (Brassica rapa subsp. chinensis) ▶ pak choi ▶ Chinese cabbage
|
4. | A 2018-01-01 04:22:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From the forked edit. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>bok choy (Brassica rapa subsp. chinensis; esp. cultivars with green stalks)</gloss> +<gloss>bok choy (Brassica rapa subsp. chinensis)</gloss> |
|
3. | A* 2017-12-30 01:58:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | web hits |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>しゃくし菜</keb> +</k_ele> @@ -19 +21,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2017-12-30 01:36:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2017-12-30 01:36:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "smell harassment"
▶ causing someone discomfort through strong odors
|
6. | A 2021-11-19 10:46:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>causing somebody discomfort through strong odors</gloss> +<gloss>causing someone discomfort through strong odors</gloss> |
|
5. | A 2018-01-05 05:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-03 09:37:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | You're right, "odor nuisance" isn't used when talking about body odors/perfumes, while スメルハラスメント and 香害 seem to be almost exclusively used for just that. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>odor nuisance</gloss> +<gloss>causing somebody discomfort through strong odors</gloss> |
|
3. | A* 2018-01-02 20:44:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | see comments on 香害 as well |
|
Comments: | "odor nuisance" is about the *scent* being annoying... e.g., it might apply to a rendering plant near one's home. スメルハラスメント is a thing *a person does* (a play on "sexual harassment") -- |
|
2. | A 2018-01-01 05:02:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ causing someone discomfort through strong odors
|
5. | A 2021-11-19 10:46:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>causing somebody discomfort through strong odors</gloss> +<gloss>causing someone discomfort through strong odors</gloss> |
|
4. | A 2018-01-05 11:43:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-05 09:03:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with main entry |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>odor nuisance</gloss> +<gloss>causing somebody discomfort through strong odors</gloss> |
|
2. | A 2018-01-01 05:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-30 06:29:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[abbr]
▶ distribution revenue (e.g. films) ▶ distribution income
|
2. | A 2018-01-01 05:14:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Diff: | @@ -12,5 +12,4 @@ -<gloss>distribution income (film)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>income received from distribution (of a film)</gloss> +<xref type="see" seq="2834162">配給収入</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>distribution revenue (e.g. films)</gloss> +<gloss>distribution income</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-30 20:48:55 Joe Monson <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/配収-598806 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ sustaining an injury |
3. | A 2021-11-18 00:57:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2018-01-01 04:41:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-31 14:53:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
1. |
[n]
▶ poultice ▶ cataplasm |
2. | A 2018-01-01 04:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-31 16:01:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Poultice |
1. |
[n,vs,adj-no]
▶ high spirits ▶ gleeful mood |
2. | A 2018-01-01 04:52:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, weblio, www hits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大燥ぎ</keb> @@ -12,2 +15,4 @@ -<gloss>in high spirits</gloss> -<gloss>tickled pink</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>high spirits</gloss> +<gloss>gleeful mood</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-31 16:54:25 Hendrik | |
Refs: | email communication with native speaker |
|
Comments: | promotion from WI3 (Kindly check: there are surely more English phrases that match this expression, but I am traveling and don't have any dictionaries at hand) |
1. |
[n]
▶ distribution revenue (e.g. films) ▶ distribution income
|
2. | A 2018-01-01 12:24:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-01 05:12:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Abbr. target. |
1. |
[n]
▶ convolutional neural network ▶ CNN |
2. | A 2018-01-15 00:25:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-01 10:03:11 huixing | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Convolutional_neural_network |
1. |
[n]
▶ mistaken memory ▶ trick of the memory ▶ slip of the memory |
4. | A 2018-01-12 05:43:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | false memory seems ok to me |
|
3. | A* 2018-01-01 13:26:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening. |
|
2. | A 2018-01-01 13:25:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/False_memory |
|
Comments: | "False memory" has a more specific definition so I'd go with "mistaken" here. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>mistaken memory</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>false memory</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-01 11:20:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, 中辞 |
|
Comments: | Once it's approved, can it be reopened to remind me to link some example sentences. |
1. |
[n]
▶ audible range ▶ hearing range |
2. | A 2018-01-08 00:21:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-01 13:11:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Hearing_range |
1. |
[n]
▶ sister city ▶ twin town
|
5. | A 2020-03-25 08:09:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligned. |
|
4. | A* 2020-03-25 07:27:08 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>twin town</gloss> |
|
3. | A 2018-01-08 11:46:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 姉妹都市 139672 友好都市 48497 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1307700">姉妹都市</xref> |
|
2. | A 2018-01-08 06:50:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>sister cities</gloss> +<gloss>sister city</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-01 13:37:15 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/姉妹都市 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Tsukushi (former province located in northern Kyūshū; later split into Chikuzen and Chikugo)
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ Kyūshū
|
4. | A 2022-08-20 01:59:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-19 23:36:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Tsukushi (former province located in northern Kyūshū; later split into Chikuzen and Chikugo)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1243710">九州</xref> @@ -13 +19 @@ -<gloss>Tsukushi (provinces of Chikuzen and Chikugo in northern Kyushu)</gloss> +<gloss>Kyūshū</gloss> |
|
2. | A 2018-01-07 22:11:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, gg5 |
|
Diff: | @@ -11 +11,3 @@ -<gloss>(n) Tsukushi, old name for northern Kyushu.</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>Tsukushi (provinces of Chikuzen and Chikugo in northern Kyushu)</gloss> |
|
1. | A* 2018-01-01 21:49:55 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/筑紫 |
|
Comments: | Encountered while attempting to translate the Misogi no O- Harai, a Shinto prayer of ritual cleansing. |