JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1156180 Active (id: 2166026)
委任 [ichi1,news1,nf22]
いにん [ichi1,news1,nf22]
1. [n,vs,vt]
▶ entrusting
▶ charge
▶ delegation
▶ authorization

Conjugations


History:
3. A 2021-11-25 06:43:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 senses, one legal)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-09-29 04:36:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-26 21:21:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>entrusting</gloss>
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>trust</gloss>
+<gloss>delegation</gloss>
+<gloss>authorization</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221280 Active (id: 2159986)
帰依 [spec2,news2,nf45]
きえ [spec2,news2,nf45]
1. [n,vs,vi]
▶ becoming a devout believer
▶ (religious) conversion

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:36:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-09-29 04:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-27 22:14:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think "devotion" is too vague.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>devotion</gloss>
+<gloss>becoming a devout believer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225850 Active (id: 1990977)
義弟 [spec2,news2,nf25]
ぎてい [spec2,news2,nf25] おとうと [ik]
1. [n]
▶ brother-in-law (spouse's younger brother or younger sister's husband)
Cross references:
  ⇐ see: 1581930 弟【おとうと】 2. brother-in-law (spouse's younger brother or younger sister's husband)
2. [n] [rare]
▶ younger stepbrother



History:
9. A 2018-11-16 19:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-11-16 12:26:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Comments:
More accurate. It's possible to have a 義弟 who is older than oneself.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>younger brother-in-law</gloss>
+<gloss>brother-in-law (spouse's younger brother or younger sister's husband)</gloss>
7. A 2017-10-15 05:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further comments.
6. A* 2017-10-10 03:43:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
"stepsister" in various EJs:
リーダーズ+プラス: 継父[継母]の娘
新英和大辞典: 継(まま)父[母]の連れ子, (父[母]の再婚による)義理の姉[妹]
新英和中辞典: まま姉妹《まま父[母]の前配偶者との間の女子
ルミナス英和辞典: stepparent の(連れ子である)娘
  Comments:
I'm not sure it's that good an idea. See the results from the EJs above. None of them use 義姉, 義妹, etc. Only one uses the 義 kanji, and that's in the vague "義理の姉". 
I think we have to reflect that 義姉 means primarily "sister-in-law". 
I'm suggesting that "step.." goes in a sense of its own, and tagged so that people won't think it's the usual term.
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
5. A* 2017-10-09 12:11:14  Annamaria
  Comments:
Would it be a good idea to just add a non-blood-related etc. gloss to all the 義etc. family member entries?
Because that's basically the second definition on the kotobank page, and it's the common thread between the different english glosses.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1231060 Active (id: 1961192)
旧知 [news2,nf26]
きゅうち [news2,nf26]
1. [n]
▶ old friend
▶ old acquaintance



History:
2. A 2017-09-29 04:46:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-28 19:36:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>old friendship</gloss>
+<gloss>old acquaintance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1274640 Active (id: 1975017)
公平 [ichi1,news1,nf10]
こうへい [ichi1,news1,nf10]
1. [n,adj-na]
▶ fairness
▶ impartiality
▶ justice
▶ objectivity



History:
6. A 2018-03-24 06:40:27  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2018-03-24 06:39:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,5 +19,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>fair</gloss>
-<gloss>impartial</gloss>
-<gloss>just</gloss>
-<gloss>objective</gloss>
+<gloss>fairness</gloss>
+<gloss>impartiality</gloss>
+<gloss>justice</gloss>
+<gloss>objectivity</gloss>
4. A* 2018-03-23 22:10:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
公平を	51091
公平さを	10432
--
公平が	11016
公平さが	2654
  Comments:
I think noun glosses are preferable when noun usage is reasonably common.

GG5 has a quite a few 公平を examples and 公平 (as a noun) is significantly more common than 公平さ.
3. A* 2018-03-23 18:07:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
公平	1563820	  
公平な	 514667	  
公平に	 229869	 
公平で	  76143	
公平を	  51091
公平さ	  33809
公平の	  36875
  Comments:
reverting to adj
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,5 +19,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>fairness</gloss>
-<gloss>impartiality</gloss>
-<gloss>justice</gloss>
-<gloss>objectivity</gloss>
+<gloss>fair</gloss>
+<gloss>impartial</gloss>
+<gloss>just</gloss>
+<gloss>objective</gloss>
2. A 2017-09-29 04:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305910 Active (id: 1961193)
使い物 [news2,nf46] 使いもの遣い物
つかいもの [news2,nf46]
1. [n]
《usu. in the negative》
▶ useful thing
▶ usable article
Cross references:
  ⇒ see: 1894370 使いものにならない 1. no use; useless; not fit for its purpose
2. (遣い物 only) [n]
▶ present
▶ gift



History:
5. A 2017-09-29 05:01:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf46</ke_pri>
@@ -14,0 +17,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf46</re_pri>
4. A 2017-09-29 04:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-27 18:51:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -6,2 +6,3 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf46</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>使いもの</keb>
@@ -14,2 +14,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf46</re_pri>
2. A 2014-05-15 12:26:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (now aligns well)
1. A* 2014-05-15 06:52:59  Marcus Richert
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -18,0 +19,8 @@
+<xref type="see" seq="1894370">使いものにならない</xref>
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
+<gloss>useful thing</gloss>
+<gloss>usable article</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>遣い物</stagk>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,2 +28,0 @@
-<gloss>bribe</gloss>
-<gloss>usable article</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307960 Active (id: 2209977)
子種子胤 [rK]
こだね
1. [n]
▶ child
▶ offspring
▶ issue
2. [n]
▶ sperm
▶ (one's) seed
Cross references:
  ⇒ see: 1379940 精子 1. sperm; spermatozoon



History:
10. A 2022-09-28 07:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-09-28 01:59:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
子種	15234	98.5%
子胤	233	1.5%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2020-05-18 23:45:02  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-05-18 14:17:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1379940">精子</xref>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>(one's) seed</gloss>
6. A 2017-10-02 06:19:49  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319980 Active (id: 2161430)
失効 [news2,nf33]
しっこう [news2,nf33]
1. [n,vs,vi]
▶ lapse
▶ abatement
▶ invalidation
▶ expiration
▶ expiry
▶ becoming void

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:54:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-09-29 04:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-24 23:22:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>expiration</gloss>
+<gloss>expiry</gloss>
+<gloss>becoming void</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342480 Active (id: 2156592)
処罰 [ichi1,news1,nf14]
しょばつ [ichi1,news1,nf14]
1. [n,vs,vt]
▶ punishment
▶ penalty

Conjugations


History:
2. A 2021-11-07 01:17:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2017-09-29 11:21:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>penalty</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392690 Active (id: 1961180)
前開き前明き
まえあきまえびらき (前開き)
1. [n,adj-no]
▶ opening in front (clothing)



History:
2. A 2017-09-29 04:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-23 17:13:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
GG5 is the only ref with the まえびらき reading.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>前明き</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>まえあき</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +15 @@
+<re_restr>前開き</re_restr>
@@ -12 +19,2 @@
-<gloss>open in front</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>opening in front (clothing)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459400 Rejected (id: 2211766)
内容 [ichi1,news1,nf01] 內容 [sK]
ないよう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ contents
▶ content
▶ substance
▶ matter
▶ detail
▶ import

History:
9. R 2022-10-21 21:37:39  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-10-21 18:58:31  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>內容(sK)</keb>
+<keb>內容</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2022-10-21 18:57:05  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>內容(s)</keb>
+<keb>內容(sK)</keb>
6. A* 2022-10-21 18:54:43  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Refs:
内容	118785900	100.0%
內容	1841	0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>內容(s)</keb>
5. A 2017-09-29 04:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459400 Active (id: 2211767)
内容 [ichi1,news1,nf01] 內容 [sK]
ないよう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ contents
▶ content
▶ substance
▶ matter
▶ detail
▶ import



History:
8. A 2022-10-21 21:37:55  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-10-21 18:58:58  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>內容(s)</keb>
+<keb>內容</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2022-10-21 18:54:43  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Refs:
内容	118785900	100.0%
內容	1841	0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>內容(s)</keb>
5. A 2017-09-29 04:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-09-27 15:50:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
"Subject" is clearly wrong. Don't know why it's first.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>subject</gloss>
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>content</gloss>
+<gloss>substance</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>substance</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483500 Active (id: 1961184)
披露宴 [ichi1]
ひろうえん [ichi1]
1. [n]
▶ reception (e.g. wedding)
▶ banquet
▶ celebration
▶ party



History:
2. A 2017-09-29 04:37:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-27 12:40:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Not just wedding receptions.
  Diff:
@@ -14 +14,4 @@
-<gloss>reception (wedding)</gloss>
+<gloss>reception (e.g. wedding)</gloss>
+<gloss>banquet</gloss>
+<gloss>celebration</gloss>
+<gloss>party</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491040 Active (id: 2164440)
頻発 [ichi1,news2,nf34]
ひんぱつ [ichi1,news2,nf34]
1. [n,vs,vi]
▶ frequent occurrence

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:26:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-09-29 04:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-23 17:08:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Frequency" is wrong. Doesn't fit the definition. Not in the JEs.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>frequency</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588300 Active (id: 2202776)
鬱憤うっ憤欝憤 [rK]
うっぷん
1. [n]
▶ resentment
▶ grudge
▶ pent-up anger
▶ frustration
▶ bitterness



History:
7. A 2022-08-11 00:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-10 23:54:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kyūjitai
  Comments:
We're using [rK] on 1605640 (憂欝) and 1170550 (陰欝), so maybe it'd be better to stick with that, though. I'm not sure.
It's not in the big list of kyuujitai on wikipedia.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2022-08-10 23:45:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 鬱憤   │ 142,013 │ 66.0% │
│ 欝憤   │   1,833 │  0.9% │ 🡠 oK (itaiji, not explicitly in my refs)
│ うっ憤  │   2,945 │  1.4% │
│ うっぷん │  68,484 │ 31.8% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>欝憤</keb>
+<keb>うっ憤</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>うっ憤</keb>
+<keb>欝憤</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2017-09-29 04:32:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-24 12:26:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
うっ憤: 39k googits
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>うっ憤</keb>
+</k_ele>
@@ -17 +20,3 @@
-<gloss>anger</gloss>
+<gloss>pent-up anger</gloss>
+<gloss>frustration</gloss>
+<gloss>bitterness</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597620 Active (id: 1961190)
兆候 [news1,nf12] 徴候 [ichi1] 微候 [iK]
ちょうこう [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ sign
▶ indication
▶ omen
▶ symptom



History:
2. A 2017-09-29 04:45:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-27 15:18:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From deleted 2518770 entry.
Given that it's in 実用日本語表現辞典, I think it's worth keeping as an irregular kanji form.
Not [adj-no] as far as I can tell.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<k_ele>
+<keb>微候</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -21 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1822740 Active (id: 2205125)
本因坊 [news1,nf06]
ほんいんぼう [news1,nf06]
1. [n] {go (game)}
▶ Hon'inbō
▶ Honinbo
▶ grandmaster
Cross references:
  ⇒ see: 2668150 本因坊戦 1. Hon'inbō Tournament (annual professional go competition); Honinbo Tournament



History:
9. A 2022-08-20 03:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-20 02:24:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&go;</field>
@@ -19 +20 @@
-<gloss g_type="expl">grand master of the game of go</gloss>
+<gloss>grandmaster</gloss>
7. A 2017-09-29 04:38:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok.
6. A* 2017-09-25 15:07:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
usually written Honinbo in Western go publications
think we need both
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>Honinbo</gloss>
5. A 2017-09-25 11:30:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Honinbō</gloss>
+<gloss>Hon'inbō</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007680 Active (id: 1996316)
予てから
かねてから
1. [exp] [uk]
▶ since some time ago
▶ for quite a while
▶ already



History:
4. A 2019-02-01 23:30:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-01 22:40:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>for some time</gloss>
+<gloss>since some time ago</gloss>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>already</gloss>
2. A 2017-09-29 20:36:41  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2017-09-18 11:29:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, WWW hits: かねてから 500k, 予てから 198k
http://enokidoblog.net/answers/2010/01/2486
  Comments:
兼ねてから gets a lot of hits, but I think it's something else.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>予てから</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -9,0 +14 @@
+<gloss>for quite a while</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2340310 Active (id: 1961530)
圧伸器
あっしんき
1. [n] {computing}
▶ compander
▶ compandor
Cross references:
  ⇒ see: 2831264 コンパンダー 1. compander; compandor



History:
5. A 2017-10-07 04:38:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2831264">コンパンダー</xref>
4. A* 2017-09-29 10:15:28 
  Refs:
djr
  Comments:
see also https://dictionary.goo.ne.jp/edc/17022881401/meaning/m0u/ 
for しんごうあっしんき【信号圧伸器】
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>あつしんき</reb>
+<reb>あっしんき</reb>
3. A 2017-02-01 01:49:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-01-27 06:28:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
More usual spelling.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>compander</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2573910 Active (id: 2218867)

とんでもありません
1. [exp] [pol]
《sometimes considered incorrect; とんでもない(こと)です is preferable》
▶ (it was) no bother at all
▶ not at all
▶ it was nothing
Cross references:
  ⇒ see: 1008790 【とんでもない】 3. (it was) no bother at all; not at all; don't mention it



History:
13. A 2023-01-12 23:04:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Slitting.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>とんでもございません</reb>
@@ -14,0 +12 @@
+<misc>&pol;</misc>
12. A 2021-10-08 10:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
11. A* 2021-09-30 16:28:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/IIMA_Hiroaki/status/1387213173472653314
https://www.bunka.go.jp/seisaku/bunkashingikai/kokugo/hokoku/pdf/keigo_tosin.pdf
"例えば、あの人のしていることはとんでもないことだ、と表現したい場合には 「あの方のなさっていることはとんでもございませんね 」などとは言えないが、「とんでもないことでございますね 」 などは普通に用いることができる。"
  Comments:
Indeed. I was reading a tweet written by a lexicographer about this the other day. He cites a keigo guide produced by the Council for Cultural Affairs in 2007. I've linked it above (see page 47). The guide also notes that it's fine to use とんでもございません/とんでもありません.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>considered incorrect; とんでもない(こと)です is preferable</s_inf>
+<s_inf>sometimes considered incorrect; とんでもない(こと)です is preferable</s_inf>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>it was nothing</gloss>
10. A* 2021-09-30 03:13:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think とんでもありません/とんでもございません does not have all the same meanings as とんでもない does, I think it's just 
バイト敬語 for the "it was no bother at all sense." (prev sense 3)
I also think とんでもありません and とんでもございません should be separate entries
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1008790">とんでもない・1</xref>
+<xref type="see" seq="1008790">とんでもない・3</xref>
@@ -14,22 +14,2 @@
-<gloss>unthinkable</gloss>
-<gloss>unexpected</gloss>
-<gloss>outrageous</gloss>
-<gloss>offensive</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1008790">とんでもない・2</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>absolutely not!</gloss>
-<gloss>not at all!</gloss>
-<gloss>far from it!</gloss>
-<gloss>impossible!</gloss>
-<gloss>preposterous!</gloss>
-<gloss>what a thing to say!</gloss>
-<gloss>no way!</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1008790">とんでもない・3</xref>
-<gloss>don't mention it</gloss>
-<gloss>you're welcome</gloss>
+<gloss>(it was) no bother at all</gloss>
+<gloss>not at all</gloss>
9. A 2019-12-29 00:42:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>considered incorrect; とんで もない(こと)です is preferable</s_inf>
+<s_inf>considered incorrect; とんでもない(こと)です is preferable</s_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2649920 Active (id: 1961199)
人材不足人財不足 [iK] 人才不足 [iK]
じんざいぶそく
1. [n]
▶ shortage of talented people
▶ shortfall in human resources



History:
6. A 2017-09-29 20:35:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
5. A* 2017-09-24 17:24:17  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/人材不足
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ͺ���­
  Comments:
missing rendaku
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<reb>じんざいふそく</reb>
+<reb>じんざいぶそく</reb>
4. A 2014-10-24 21:40:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
人材不足	93837
人才不足	No matches
人財不足	336
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>人才不足</keb>
+<keb>人財不足</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -11 +12,2 @@
-<keb>人財不足</keb>
+<keb>人才不足</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A* 2014-10-24 02:56:45  Hendrik
  Refs:
See http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=1905309 (人材)
  Comments:
The order of the different versions of the headword is based on the relative frequency in Google searches
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人才不足</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人財不足</keb>
2. A 2011-07-27 19:29:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833517 Active (id: 2149222)
鎌倉の戦い
かまくらのたたかい
1. [exp,n] [hist]
▶ Battle of Kamakura (Genkō War; 1333)
▶ Siege of Kamakura



History:
4. A 2021-10-05 02:13:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Battle of Kamakura (Genkō War, 1333)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Battle of Kamakura (Genkō War; 1333)</gloss>
3. A 2017-09-29 04:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-09-25 14:46:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2017-09-25 14:44:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(元弘の乱)
wiki(Siege of Kamakura)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833530 Active (id: 1961188)
差金決済
さきんけっさい
1. [n] {finance}
▶ net settlement
▶ making up differences



History:
2. A 2017-09-29 04:43:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>net settlement (finance)</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>net settlement</gloss>
+<gloss>making up differences</gloss>
1. A* 2017-09-27 00:24:11  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833533 Active (id: 1961183)
序数詞
じょすうし
1. [n] {linguistics}
▶ ordinal numeral
▶ ordinal number



History:
2. A 2017-09-29 04:36:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-27 20:25:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833534 Active (id: 1961181)
基数詞
きすうし
1. [n] {linguistics}
▶ cardinal numeral
▶ cardinal number



History:
2. A 2017-09-29 04:35:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-27 20:27:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833543 Active (id: 1961454)

ファーストミットファースト・ミット
1. [n] {baseball} Source lang: eng(wasei) "first mitt"
▶ first baseman's mitt



History:
2. A 2017-10-06 10:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-29 20:33:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ミット
https://en.wikipedia.org/wiki/Baseball_glove
ALC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml