JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007480 Active (id: 1960855)

だらけ [ichi1]
1. [n-suf]
▶ full of (e.g. mistakes)
▶ riddled with
2. [n-suf]
▶ covered all over with (blood, mud, etc.)



History:
2. A 2017-09-23 08:15:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-19 14:20:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
simplifying
"implying that" seems unnecessary
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>implying (negatively) that something is full of (e.g. mistakes)</gloss>
+<gloss>full of (e.g. mistakes)</gloss>
+<gloss>riddled with</gloss>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>covered all over (e.g. with blood)</gloss>
+<gloss>covered all over with (blood, mud, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010680 Active (id: 2078786)

ひらひら [ichi1] ヒラヒラ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ fluttering
▶ flapping
▶ waving
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim,arch]
▶ flickering (light, flame, etc.)
3. [n] [on-mim]
▶ frill
▶ piece of thin material

Conjugations


History:
8. A 2020-08-16 12:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-08-16 05:52:57  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>flapping</gloss>
+<gloss>waving</gloss>
6. A 2017-10-02 20:44:32  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2017-09-23 21:14:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
A little clearer.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -28,0 +30 @@
+<gloss>piece of thin material</gloss>
4. A 2017-09-13 01:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010780 Active (id: 1961347)

びらびらビラビラ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ fluttering (esp. of thick or heavy material)
2. [n] [on-mim]
▶ piece of dangling cloth, paper, metal, etc.

Conjugations


History:
2. A 2017-10-02 20:44:55  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-09-23 21:13:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Created separate [n] sense.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ビラビラ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -12,2 +15,6 @@
-<gloss>flutter</gloss>
-<gloss>flutteringly</gloss>
+<gloss>fluttering (esp. of thick or heavy material)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>piece of dangling cloth, paper, metal, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011600 Active (id: 1961847)

ほくほくホクホク
1. [adv,vs,adj-no] [on-mim]
▶ soft and flaky (pie, potatoes, squash, etc.)
▶ fluffy
▶ crumbly
▶ fresh-baked
▶ fresh from the oven
Cross references:
  ⇐ see: 2721160 ぽくぽく 3. crumbly
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ being pleased with oneself
▶ beaming happily
▶ chuckling to oneself

Conjugations


History:
4. A 2017-10-10 02:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-23 22:40:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not a noun.
Don't think we need "not soggy".
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ホクホク</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -10,2 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -13 +15,3 @@
-<gloss>soft and flaky (e.g. pie, potatoes, squash)</gloss>
+<gloss>soft and flaky (pie, potatoes, squash, etc.)</gloss>
+<gloss>fluffy</gloss>
+<gloss>crumbly</gloss>
@@ -16 +19,0 @@
-<gloss>not soggy</gloss>
@@ -20 +22,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -22 +24,3 @@
-<gloss>pleased with oneself</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>being pleased with oneself</gloss>
+<gloss>beaming happily</gloss>
2. A 2012-06-14 23:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-14 15:00:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
improve “not soggy” (more glosses, adj-no)
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>soft and flaky (e.g. pie, potatoes, squash)</gloss>
+<gloss>fresh-baked</gloss>
+<gloss>fresh from the oven</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277080 Active (id: 2133443)
向く [ichi1]
むく [ichi1]
1. [v5k,vt,vi]
▶ to turn toward
▶ to look (up, down, etc.)
2. [v5k,vt,vi]
▶ to face (e.g. east) (of a building, window, etc.)
▶ to look out on
▶ to front (on)
3. [v5k,vt,vi]
▶ to point (of an arrow, compass needle, etc.)
4. [v5k,vi]
▶ to be suited to
▶ to be fit for
5. [v5k,vi]
▶ to go towards
▶ to turn to (of one's interests, feelings, etc.)
▶ to be inclined (to do)

Conjugations


History:
7. A 2021-08-04 00:06:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, and it matches GG5, etc. but I'll just note that 36 of the 54 sentences using it are for sense 4.
6. A* 2021-07-30 23:32:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
I think sense 1 is fine but a couple of the other senses can be made clearer.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21 +23 @@
-<gloss>to face (e.g. east)</gloss>
+<gloss>to face (e.g. east) (of a building, window, etc.)</gloss>
@@ -22,0 +25 @@
+<gloss>to front (on)</gloss>
@@ -25,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27 +31 @@
-<gloss>to point to</gloss>
+<gloss>to point (of an arrow, compass needle, etc.)</gloss>
@@ -38,2 +42,3 @@
-<gloss>to go in the direction of</gloss>
-<gloss>to lean towards (of a feeling)</gloss>
+<gloss>to go towards</gloss>
+<gloss>to turn to (of one's interests, feelings, etc.)</gloss>
+<gloss>to be inclined (to do)</gloss>
5. A 2021-07-29 03:00:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Restoring previous glosses. (I'm not saying that the suggested changes are wrong or inappropriate, but they need to have some support such as references, explanations, etc.)
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>to turn one's head or face toward</gloss>
+<gloss>to turn toward</gloss>
+<gloss>to look (up, down, etc.)</gloss>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>(building) to face (e.g. east)</gloss>
+<gloss>to face (e.g. east)</gloss>
4. A* 2021-07-23 11:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please provide references.
3. A* 2021-07-23 10:36:16 
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>to turn toward</gloss>
-<gloss>to look (up, down, etc.)</gloss>
+<gloss>to turn one's head or face toward</gloss>
@@ -21 +20 @@
-<gloss>to face (e.g. east)</gloss>
+<gloss>(building) to face (e.g. east)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289290 Active (id: 1960852)
今上
きんじょう
1. [n] [abbr]
▶ His Majesty the Emperor
▶ the present emperor
▶ the reigning emperor
Cross references:
  ⇒ see: 1629280 今上天皇【きんじょうてんのう】 1. His Majesty the Emperor; the present emperor; the reigning emperor
  ⇒ see: 1289300 今上陛下【きんじょうへいか】 1. His Majesty the Emperor; the present emperor; the reigning emperor



History:
6. A 2017-09-23 08:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess we can drop the "sens" here.
5. A* 2017-09-23 05:14:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Comments:
adding some glosses
I don't think it's sensitive, just a bit less formal than 今上陛下 and 今上天皇
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&sens;</misc>
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>His Majesty the Emperor</gloss>
+<gloss>the present emperor</gloss>
4. A 2017-09-22 23:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-22 17:46:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1629280">今上天皇・きんじょうてんのう</xref>
+<xref type="see" seq="1289300">今上陛下・きんじょうへいか</xref>
@@ -12,0 +15 @@
+<misc>&abbr;</misc>
2. A 2014-04-25 09:43:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://www7b.biglobe.ne.jp/~marld/allow_to_follow/marld/nhk.html#A-016
「聖上」「今上」は使わない。
  Comments:
banned on NHK, which is what the [sens] tag was originally designed to indicate (meaning that the name of the tag may not be entirely accurate).  i would suggest that if you're going to question mass numbers of tag designations, it's better to query on the mailing list rather than open edits for all of them
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289300 Active (id: 1960854)
今上陛下
きんじょうへいか
1. [n]
▶ His Majesty the Emperor
▶ the present emperor
▶ the reigning emperor
Cross references:
  ⇒ see: 1629280 今上天皇【きんじょうてんのう】 1. His Majesty the Emperor; the present emperor; the reigning emperor
  ⇐ see: 1289290 今上【きんじょう】 1. His Majesty the Emperor; the present emperor; the reigning emperor



History:
2. A 2017-09-23 08:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-23 05:17:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Comments:
adding some glosses
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<xref type="see" seq="1629280">今上天皇・きんじょうてんのう</xref>
+<xref type="see" seq="1629280">今上天皇・きんじょうてんのう</xref>
+<gloss>His Majesty the Emperor</gloss>
+<gloss>the present emperor</gloss>
@@ -13 +16,0 @@
-<gloss>His Majesty the Emperor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1377350 Active (id: 1960846)
正宗
まさむね
1. [n]
▶ famous sword
▶ sword blade by Masamune
2. [n] [col]
▶ sake
▶ Japanese rice wine
▶ brand of sake from Nada region during Tenpō era (1830-1844)



History:
3. A 2017-09-23 05:31:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>brand of sake from Nada region during Tempo era (1830-1844)</gloss>
+<gloss>brand of sake from Nada region during Tenpō era (1830-1844)</gloss>
2. A 2012-07-21 00:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-18 11:04:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* Add “sake” sense (seen used often as such in signs – otherwise v. puzzling)
* Add “famous sword” generally sense
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>famous sword</gloss>
@@ -14,0 +15,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>sake</gloss>
+<gloss>Japanese rice wine</gloss>
+<gloss>brand of sake from Nada region during Tempo era (1830-1844)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392690 Active (id: 1961180)
前開き前明き
まえあきまえびらき (前開き)
1. [n,adj-no]
▶ opening in front (clothing)



History:
2. A 2017-09-29 04:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-23 17:13:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
GG5 is the only ref with the まえびらき reading.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>前明き</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>まえあき</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +15 @@
+<re_restr>前開き</re_restr>
@@ -12 +19,2 @@
-<gloss>open in front</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>opening in front (clothing)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440240 Active (id: 1960840)
天福
てんぷく
1. [n]
▶ heavenly blessing
2. [n]
▶ Tenpuku era (1233.4.15-1234.11.5)



History:
1. A 2017-09-23 05:28:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Tempuku era (1233.4.15-1234.11.5)</gloss>
+<gloss>Tenpuku era (1233.4.15-1234.11.5)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440410 Active (id: 2149443)
天明 [news2,nf31]
てんめい [news2,nf31]
1. [n]
▶ dawn
▶ daybreak
2. [n] [hist]
▶ Tenmei era (1781.4.2-1789.1.25)
Cross references:
  ⇐ see: 2576290 天明調【てんめいちょう】 1. style of haikai or haiku from the Tenmei era (based on a return to the style of Basho)



History:
2. A 2021-10-05 11:52:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2017-09-23 05:24:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>Temmei era (1781.4.2-1789.1.25)</gloss>
+<gloss>Tenmei era (1781.4.2-1789.1.25)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491040 Active (id: 2164440)
頻発 [ichi1,news2,nf34]
ひんぱつ [ichi1,news2,nf34]
1. [n,vs,vi]
▶ frequent occurrence

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:26:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-09-29 04:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-23 17:08:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Frequency" is wrong. Doesn't fit the definition. Not in the JEs.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>frequency</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505650 Active (id: 2207966)
文明 [ichi1,news1,nf05]
ぶんめい [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ civilization
▶ civilisation
▶ culture
2. [n] [hist]
▶ Bunmei era (1469.4.28-1487.7.20)



History:
3. A 2022-09-08 21:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-07 19:39:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2017-09-23 05:25:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>Bummei era (1469.4.28-1487.7.20)</gloss>
+<gloss>Bunmei era (1469.4.28-1487.7.20)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508740 Active (id: 1961000)
陛下 [news1,nf04]
へいか [news1,nf04]
1. [pn,n-suf] [hon]
▶ Your Majesty
▶ His Majesty
▶ Her Majesty



History:
4. A 2017-09-25 06:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm easy.
3. A* 2017-09-23 10:06:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
usually capitalized
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>your Majesty</gloss>
-<gloss>his Majesty</gloss>
-<gloss>her Majesty</gloss>
+<gloss>Your Majesty</gloss>
+<gloss>His Majesty</gloss>
+<gloss>Her Majesty</gloss>
2. A 2016-10-21 07:08:29  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-10-21 05:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>his (or her) Majesty</gloss>
+<gloss>his Majesty</gloss>
+<gloss>her Majesty</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1513250 Active (id: 1961272)
保つ [ichi1,news1,nf16]
たもつ [ichi1,news1,nf16] もつ [ik]
1. [v5t,vt]
▶ to keep
▶ to preserve
▶ to hold
▶ to retain
▶ to maintain
▶ to sustain
2. [v5t,vi]
▶ to last
▶ to endure
▶ to keep well (food)
▶ to wear well
▶ to be durable

Conjugations


History:
4. A 2017-10-02 06:18:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
the vi/vt split makes sense
3. A* 2017-09-23 17:23:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I see no reason not to split.
Sense 2 corresponds to daijr's sense 2 and daijs's sense 3.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>to support</gloss>
@@ -28,0 +29,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2015-10-13 10:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-09-28 22:24:09  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Regarding [vt]: daijr/s
Regarding もつ:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1483532174
http://d.hatena.ne.jp/satox/20121005/1349486693
  Comments:
- daijr/s have multiple senses, some of which seem to be [vt] while others aren't. I'm not sure if a sense split is really necessary, but if we have them all together, it's not really [vi] or [vt].
- Adding もつ as [ik] here seems like a better choice than adding 保つ to 持つ as [iK] and restricting its senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>もつ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -18 +21,0 @@
-<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535340 Active (id: 2191137)
目覚まし [ichi1,news2,nf38] 目覚し目ざまし
めざまし [ichi1,news2,nf38]
1. [n] [abbr]
▶ alarm clock
Cross references:
  ⇒ see: 1604940 目覚まし時計 1. alarm clock
2. [n]
▶ waking up
▶ keeping oneself awake
3. [n]
▶ early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan)
▶ wake-up sweet
Cross references:
  ⇒ see: 2535460 【おめざ】 1. early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan); wake-up sweet



History:
6. A 2022-06-16 10:11:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1604940">目覚まし時計・めざましどけい</xref>
+<xref type="see" seq="1604940">目覚まし時計</xref>
5. A 2022-06-15 01:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
4. A* 2022-06-14 13:33:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
https://news.1242.com/article/214420
番組に寄せられた健康の疑問『朝、甘いものを食べる「おめざ」っていいの?』に対して、医師が回答した。
「おめざとは、子供が朝起きたときに与えるお菓子のことで、これを習慣とする地域がありました。

in the morning, not after a nap
  Comments:
おめざ should be aligned
  Diff:
@@ -35,2 +35,3 @@
-<xref type="see" seq="2535460">お目覚</xref>
-<gloss>type of candy given to a child after it wakes up from a nap</gloss>
+<xref type="see" seq="2535460">おめざ</xref>
+<gloss>early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan)</gloss>
+<gloss>wake-up sweet</gloss>
3. A 2018-03-13 03:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-12 11:24:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -30,2 +30,2 @@
-<gloss>opening one's eyes</gloss>
-<gloss>keeping one's eyes open</gloss>
+<gloss>waking up</gloss>
+<gloss>keeping oneself awake</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1624420 Active (id: 1961585)
赤子
せきし
1. [n] [arch]
▶ baby
Cross references:
  ⇒ see: 1624410 赤子【あかご】 1. baby
2. [n] [arch]
《metaphorically the Emperor's children》
▶ subject
▶ people



History:
2. A 2017-10-07 22:11:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 & Daijr split senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1624410">赤子・あかご</xref>
@@ -14 +15,7 @@
-<gloss>people (metaphorically the Emperor's children)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>metaphorically the Emperor's children</s_inf>
+<gloss>subject</gloss>
+<gloss>people</gloss>
1. A* 2017-09-23 02:25:08  Clément DAUMAIL
  Refs:
Daijisen, Daijirin
  Comments:
Arch but not so rare, especially before end of WWII
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>imperial children</gloss>
-<gloss>imperial child</gloss>
+<gloss>baby</gloss>
+<gloss>people (metaphorically the Emperor's children)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629280 Active (id: 1960853)
今上天皇
きんじょうてんのう
1. [n]
▶ His Majesty the Emperor
▶ the present emperor
▶ the reigning emperor
Cross references:
  ⇐ see: 1289290 今上【きんじょう】 1. His Majesty the Emperor; the present emperor; the reigning emperor
  ⇐ see: 1289300 今上陛下【きんじょうへいか】 1. His Majesty the Emperor; the present emperor; the reigning emperor



History:
2. A 2017-09-23 08:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-23 05:15:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs jwiki
  Comments:
adding some glosses
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>the present Emperor</gloss>
+<gloss>His Majesty the Emperor</gloss>
+<gloss>the present emperor</gloss>
+<gloss>the reigning emperor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658190 Active (id: 2220055)
思い知らせる [news2,nf39] 思いしらせる [sK]
おもいしらせる [news2,nf39]
1. [v1,vt]
▶ to make (someone) realize (e.g. their mistake)
▶ to bring (something) home (to someone)
▶ to teach (someone) a lesson
Cross references:
  ⇐ see: 2555440 思い知らす【おもいしらす】 1. to make (someone) realize (e.g. their mistake); to bring (something) home (to someone); to teach (someone) a lesson

Conjugations


History:
7. A 2023-01-26 01:43:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,3 +21,3 @@
-<gloss>to make someone realize (e.g. their mistake)</gloss>
-<gloss>to bring (something) home to someone</gloss>
-<gloss>to teach someone a lesson</gloss>
+<gloss>to make (someone) realize (e.g. their mistake)</gloss>
+<gloss>to bring (something) home (to someone)</gloss>
+<gloss>to teach (someone) a lesson</gloss>
6. A 2023-01-24 09:35:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-23 22:38:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 思い知らせ  │ 31,823 │ 96.7% │
│ 思いしらせ  │    630 │  1.9% │ - sK
│ おもい知らせ │     61 │  0.2% │
│ おもいしらせ │    383 │  1.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-09-30 23:59:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>to teach somebody a lesson</gloss>
+<gloss>to teach someone a lesson</gloss>
3. A 2017-09-30 23:57:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think there are two senses.
Several of those glosses are unnecessary, in my opinion.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>to make someone realize (e.g. their mistake)</gloss>
+<gloss>to bring (something) home to someone</gloss>
@@ -21,8 +22,0 @@
-<gloss>to have a revenge on</gloss>
-<gloss>to get even with</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to make someone realize</gloss>
-<gloss>to make someone realise</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1767750 Active (id: 2212596)
死に損ない死に損い [sK]
しにぞこないしにそこない
1. [n]
▶ person who has escaped death
▶ failed suicide
Cross references:
  ⇒ see: 1849090 死に損なう 1. to fail to die (after attempting suicide); to fail to kill oneself; to survive (when one should have died)
2. [n] [derog]
▶ person who has outlived their time
▶ dotard
▶ doddering old man



History:
8. A 2022-11-02 20:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aha! A 複合動詞. I was tricked.
7. A* 2022-11-02 09:58:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (損なう): (動詞の連用形に付いて)(ア)…するのに失敗する。「ボールをとり―・う」「書き―・う」(イ)もう少しで…しそうになる。「死に―・うところだった」「おぼれ―・う」
  Comments:
に is not a particle here. It's part of the -masu stem of 死ぬ.
6. A* 2022-11-02 03:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Our style for years has been to tag terms with 助詞 embedded in them like this "exp". Do we really want to change that? It impacts thousands of entries.
5. A* 2022-11-02 00:38:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 死なずに生き残っている人をののしっていう語。
  Comments:
I don't think "exp" is right. It's just "名" in the kokugos.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -20 +19 @@
-<xref type="see" seq="1849090">死に損なう・しにそこなう</xref>
+<xref type="see" seq="1849090">死に損なう</xref>
@@ -25 +23,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -26,0 +25 @@
+<misc>&derog;</misc>
4. A 2022-10-31 23:50:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1800670 Active (id: 1960856)
聖上
せいじょう
1. [n]
▶ the Emperor
▶ His Majesty the Emperor
Cross references:
  ⇒ see: 1582030 天皇【てんのう】 1. Emperor of Japan



History:
2. A 2017-09-23 08:15:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-23 05:22:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: 天子を敬っていう語。
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&sens;</misc>
-<gloss>the emperor</gloss>
+<xref type="see" seq="1582030">天皇・てんのう</xref>
+<gloss>the Emperor</gloss>
+<gloss>His Majesty the Emperor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1840630 Active (id: 2286596)
老いぼれ老い耄れ老耄老耄れ [sK]
おいぼれ
1. [n]
▶ dotage
2. [n]
▶ feeble-minded old man
▶ senile old fool
▶ dotard



History:
6. A 2023-12-27 19:37:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-12-27 08:37:55 
  Refs:
smk, shinkoku, iwakoku, gg5, obunsha

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 老いぼれ │ 35,765 │ 88.9% │
│ 老耄   │  2,819 │  7.0% │
│ 老い耄れ │  1,628 │  4.0% │
│ 老耄れ  │      0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>老耄</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>老耄れ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-09-30 21:05:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't agree with "dodderer".
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>dodderer</gloss>
3. A* 2017-09-23 01:33:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>dotard</gloss>
2. A 2016-05-11 23:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1849090 Active (id: 2212597)
死に損なう死にそこなう
しにそこなう
1. [v5u,vi]
▶ to fail to die (after attempting suicide)
▶ to fail to kill oneself
▶ to survive (when one should have died)
Cross references:
  ⇐ see: 1767750 死に損ない【しにぞこない】 1. person who has escaped death; failed suicide
2. [v5u,vi]
▶ to come close to dying
▶ to be almost killed
▶ to narrowly escape death
3. [v5u,vi]
▶ to survive (when others died)
▶ to outlive others

Conjugations


History:
4. A 2022-11-02 20:03:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-02 00:57:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij, prog, gg5
死に損なった	1769	75.9%
死にそこなった	561	24.1%
  Comments:
Not exp.
Only prog has 3 senses (most have 2) but I think this is the clearest split.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>死にそこなう</keb>
+</k_ele>
@@ -11 +13,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13,3 +15,17 @@
-<gloss>to fail to die (e.g. after suicide attempt or accident)</gloss>
-<gloss>to survive</gloss>
-<gloss>to outlive</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fail to die (after attempting suicide)</gloss>
+<gloss>to fail to kill oneself</gloss>
+<gloss>to survive (when one should have died)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come close to dying</gloss>
+<gloss>to be almost killed</gloss>
+<gloss>to narrowly escape death</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to survive (when others died)</gloss>
+<gloss>to outlive others</gloss>
2. A 2017-10-09 04:42:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-09-23 01:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>to fail to die</gloss>
+<gloss>to fail to die (e.g. after suicide attempt or accident)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1947520 Active (id: 1961231)
明治天皇
めいじてんのう
1. [n]
▶ Emperor Meiji (1852-1912, reigned 1867-1912)
▶ Emperor Mutsuhito



History:
2. A 2017-09-30 21:10:06  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-09-23 09:46:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
googits
   Emperor Meiji    281,000
   Emperor Mustuhito 98,000
  Comments:
Mutsuhito is quite common in English, though rarely used in Japanese
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Emperor Meiji</gloss>
+<gloss>Emperor Meiji (1852-1912, reigned 1867-1912)</gloss>
+<gloss>Emperor Mutsuhito</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089960 Active (id: 1960835)
天平
てんぴょうてんびょうてんへい
1. [n]
▶ Tenpyō era (729.8.5-749.4.14)
▶ Tenbyō era
▶ Tenhei era



History:
3. A 2017-09-23 05:26:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>Tempyō era (729.8.5-749.4.14)</gloss>
-<gloss>Tembyō era</gloss>
+<gloss>Tenpyō era (729.8.5-749.4.14)</gloss>
+<gloss>Tenbyō era</gloss>
2. A 2017-09-21 14:22:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>Tempyou era (729.8.5-749.4.14)</gloss>
-<gloss>Tembyou era</gloss>
+<gloss>Tempyō era (729.8.5-749.4.14)</gloss>
+<gloss>Tembyō era</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089970 Active (id: 1960838)
天平感宝
てんぴょうかんぽうてんびょうかんぽう
1. [n]
▶ Tenpyō-kanpō era (749.4.14-749.7.2)
▶ Tenbyō-kanpō era



History:
3. A 2017-09-23 05:27:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>Tempyō-kampō era (749.4.14-749.7.2)</gloss>
-<gloss>Tembyō-kampō era</gloss>
+<gloss>Tenpyō-kanpō era (749.4.14-749.7.2)</gloss>
+<gloss>Tenbyō-kanpō era</gloss>
2. A 2017-09-21 14:23:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>Tempyou-kampou era (749.4.14-749.7.2)</gloss>
-<gloss>Tembyou-kampou era</gloss>
+<gloss>Tempyō-kampō era (749.4.14-749.7.2)</gloss>
+<gloss>Tembyō-kampō era</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089980 Active (id: 1960836)
天平勝宝
てんぴょうしょうほう
1. [n]
▶ Tenpyō-shōhō era (749.7.2-757.8.18)



History:
3. A 2017-09-23 05:26:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tempyō-shōhō era (749.7.2-757.8.18)</gloss>
+<gloss>Tenpyō-shōhō era (749.7.2-757.8.18)</gloss>
2. A 2017-09-21 14:27:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tempyou-shouhou era (749.7.2-757.8.18)</gloss>
+<gloss>Tempyō-shōhō era (749.7.2-757.8.18)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089990 Active (id: 1960837)
天平宝字
てんぴょうほうじ
1. [n]
▶ Tenpyō-hōji era (757.8.18-765.1.7)



History:
3. A 2017-09-23 05:27:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tempyō-hōji era (757.8.18-765.1.7)</gloss>
+<gloss>Tenpyō-hōji era (757.8.18-765.1.7)</gloss>
2. A 2017-09-21 14:27:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tempyou-houji era (757.8.18-765.1.7)</gloss>
+<gloss>Tempyō-hōji era (757.8.18-765.1.7)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2090000 Active (id: 1960839)
天平神護
てんぴょうじんご
1. [n]
▶ Tenpyō-jingo era (765.1.7-767.8.16)



History:
3. A 2017-09-23 05:27:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tempyō-jingo era (765.1.7-767.8.16)</gloss>
+<gloss>Tenpyō-jingo era (765.1.7-767.8.16)</gloss>
2. A 2017-09-21 14:27:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tempyou-jingo era (765.1.7-767.8.16)</gloss>
+<gloss>Tempyō-jingo era (765.1.7-767.8.16)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2090150 Active (id: 2150611)
寛平
かんぴょうかんびょうかんぺいかんべい
1. [n] [hist]
▶ Kanpyō era (889.4.27-898.4.26)
▶ Kanbyō era



History:
6. A 2021-10-09 08:59:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2017-09-23 05:29:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>Kampyō era (889.4.27-898.4.26)</gloss>
-<gloss>Kanpyō era</gloss>
+<gloss>Kanpyō era (889.4.27-898.4.26)</gloss>
+<gloss>Kanbyō era</gloss>
4. A 2017-09-22 03:29:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-21 17:06:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://ja.wikipedia.org/wiki/寛平
  Comments:
I don't think it's necessary to give romanisations for all the readings here.
It's not as though we need to consider reverse lookups.
  Diff:
@@ -9,0 +10,9 @@
+<r_ele>
+<reb>かんびょう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かんぺい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かんべい</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +22 @@
+<gloss>Kanpyō era</gloss>
2. A 2017-09-21 14:27:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kampyou era (889.4.27-898.4.26)</gloss>
+<gloss>Kampyō era (889.4.27-898.4.26)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2090190 Active (id: 2150623)
天慶
てんぎょうてんきょうてんけい
1. [n] [hist]
▶ Tengyō era (938.5.22-947.4.22)
▶ Tenkei era



History:
5. A 2021-10-09 09:02:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2017-09-23 03:15:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-23 00:24:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Merging 2092300 into this entry.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>てんきょう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てんけい</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +19 @@
+<gloss>Tenkei era</gloss>
2. A 2017-09-21 14:10:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tengyou era (938.5.22-947.4.22)</gloss>
+<gloss>Tengyō era (938.5.22-947.4.22)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2090960 Active (id: 1960844)
建保
けんぽう
1. [n]
▶ Kenpō era (1213.12.6-1219.4.12)



History:
3. A 2017-09-23 05:29:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kempō era (1213.12.6-1219.4.12)</gloss>
+<gloss>Kenpō era (1213.12.6-1219.4.12)</gloss>
2. A 2017-09-21 14:26:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kempou era (1213.12.6-1219.4.12)</gloss>
+<gloss>Kempō era (1213.12.6-1219.4.12)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091290 Active (id: 1960845)
文保
ぶんぽう
1. [n]
▶ Bunpō era (1317.2.3-1319.4.28)



History:
3. A 2017-09-23 05:30:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Bumpō era (1317.2.3-1319.4.28)</gloss>
+<gloss>Bunpō era (1317.2.3-1319.4.28)</gloss>
2. A 2017-09-21 14:26:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Bumpou era (1317.2.3-1319.4.28)</gloss>
+<gloss>Bumpō era (1317.2.3-1319.4.28)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091360 Active (id: 2152276)
建武
けんむ
1. [n] [hist]
▶ Kenmu era (of unified Japan; 1334.1.29-1336.2.29)
2. [n] [hist]
▶ Kenmu era (of the Northern Court; 1336.2.29-1338.8.28)



History:
5. A 2021-10-16 10:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-15 11:26:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think split apart is better
  Diff:
@@ -12,2 +12,7 @@
-<gloss>Kenmu era (of unified Japan) (1334.1.29-1336.2.29)</gloss>
-<gloss>Kenmu era (of the Northern Court) (1336.2.29-1338.8.28)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Kenmu era (of unified Japan; 1334.1.29-1336.2.29)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Kenmu era (of the Northern Court; 1336.2.29-1338.8.28)</gloss>
3. A 2017-09-23 06:10:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Kenmu era (of unified Japan) (1334.1.29-1336.2.29), Kenmu era (of the Northern Court) (1336.2.29-1338.8.28)</gloss>
+<gloss>Kenmu era (of unified Japan) (1334.1.29-1336.2.29)</gloss>
+<gloss>Kenmu era (of the Northern Court) (1336.2.29-1338.8.28)</gloss>
2. A 2017-09-23 05:24:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kemmu era (of unified Japan) (1334.1.29-1336.2.29), Kemmu era (of the Northern Court) (1336.2.29-1338.8.28)</gloss>
+<gloss>Kenmu era (of unified Japan) (1334.1.29-1336.2.29), Kenmu era (of the Northern Court) (1336.2.29-1338.8.28)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091480 Active (id: 2176945)
延文
えんぶん
1. [n] [hist]
▶ Enbun era (of the Northern Court; 1356.3.28-1361.3.29)



History:
3. A 2022-01-31 11:43:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Enbun era (of the Northern Court) (1356.3.28-1361.3.29)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Enbun era (of the Northern Court; 1356.3.28-1361.3.29)</gloss>
2. A 2017-09-23 05:32:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Embun era (of the Northern Court) (1356.3.28-1361.3.29)</gloss>
+<gloss>Enbun era (of the Northern Court) (1356.3.28-1361.3.29)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091770 Active (id: 2150620)
天文
てんぶん
1. [n] [hist]
▶ Tenbun era (1532.7.29-1555.10.23)



History:
3. A 2021-10-09 09:01:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2017-09-23 05:32:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Tembun era (1532.7.29-1555.10.23)</gloss>
+<gloss>Tenbun era (1532.7.29-1555.10.23)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091910 Active (id: 1960849)
寛文
かんぶん
1. [n]
▶ Kanbun era (1661.4.25-1673.9.21)



History:
2. A 2017-09-23 05:32:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kambun era (1661.4.25-1673.9.21)</gloss>
+<gloss>Kanbun era (1661.4.25-1673.9.21)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091920 Active (id: 1960843)
延宝延寶 [oK]
えんぽう
1. [n]
▶ Enpō era (1673.9.21-1681.9.29)



History:
4. A 2017-09-23 05:29:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Empō era (1673.9.21-1681.9.29)</gloss>
+<gloss>Enpō era (1673.9.21-1681.9.29)</gloss>
3. A 2017-09-21 14:25:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Empou era (1673.9.21-1681.9.29)</gloss>
+<gloss>Empō era (1673.9.21-1681.9.29)</gloss>
2. A 2017-08-15 23:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See rejected 2833201.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>延寶</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2092000 Active (id: 2150595)
元文
げんぶん
1. [n] [hist]
▶ Genbun era (1736.4.28-1741.2.27)



History:
3. A 2021-10-09 08:55:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2017-09-23 05:32:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Gembun era (1736.4.28-1741.2.27)</gloss>
+<gloss>Genbun era (1736.4.28-1741.2.27)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2092010 Active (id: 2150615)
寛保
かんぽう
1. [n] [hist]
▶ Kanpō era (1741.2.27-1744.2.21)



History:
4. A 2021-10-09 09:00:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2017-09-23 05:28:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kampō era (1741.2.27-1744.2.21)</gloss>
+<gloss>Kanpō era (1741.2.27-1744.2.21)</gloss>
2. A 2017-09-21 14:25:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kampou era (1741.2.27-1744.2.21)</gloss>
+<gloss>Kampō era (1741.2.27-1744.2.21)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2092090 Active (id: 2150605)
天保
てんぽう
1. [n] [hist]
▶ Tenpō era (1830.12.10-1844.12.2)



History:
4. A 2021-10-09 08:57:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2017-09-23 05:26:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tempō era (1830.12.10-1844.12.2)</gloss>
+<gloss>Tenpō era (1830.12.10-1844.12.2)</gloss>
2. A 2017-09-21 14:24:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tempou era (1830.12.10-1844.12.2)</gloss>
+<gloss>Tempō era (1830.12.10-1844.12.2)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2092300 Deleted (id: 1960824)
天慶
てんけい
1. [n] [rare]
▶ Tenkei era, Tengyō era (938.5.22-947.4.22)



History:
4. D 2017-09-23 03:15:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2017-09-23 00:25:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2090190.
2. A 2017-09-22 08:49:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Tenkei era, Tengyou era (938.5.22-947.4.22)</gloss>
+<gloss>Tenkei era, Tengyō era (938.5.22-947.4.22)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2141940 Rejected (id: 1961005)
天保年間
てんぽうねんかん
1. [n]
▶ Tenpō era (1830.12.10-1844.12.2)

History:
6. R 2017-09-25 08:02:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
天保年間 seems to be more common than 昭和年間.
Most web hits for 昭和年間 are in Chinese or refer to the book title 昭和年間 法令全書.
---
It's a trivial matter.
Let's drop it.
5. D* 2017-09-25 06:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have 昭和年間. Maybe we should have them for the recent 
ones.
4. D* 2017-09-24 16:39:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not needed, we do not have ~年間 for any other eras
3. A 2017-09-23 05:26:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tempō era (1830.12.10-1844.12.2)</gloss>
+<gloss>Tenpō era (1830.12.10-1844.12.2)</gloss>
2. A 2017-09-21 14:24:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tempou era (1830.12.10-1844.12.2)</gloss>
+<gloss>Tempō era (1830.12.10-1844.12.2)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2141940 Deleted (id: 2150896)
天保年間
てんぽうねんかん
1. [n]
▶ Tenpō era (1830.12.10-1844.12.2)



History:
5. D 2021-10-10 11:01:27  Robin Scott <...address hidden...>
4. D* 2021-10-09 08:57:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We already have 天保, theoretically we could add -年間 for all gengo
3. A 2017-09-23 05:26:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tempō era (1830.12.10-1844.12.2)</gloss>
+<gloss>Tenpō era (1830.12.10-1844.12.2)</gloss>
2. A 2017-09-21 14:24:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tempou era (1830.12.10-1844.12.2)</gloss>
+<gloss>Tempō era (1830.12.10-1844.12.2)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2555440 Active (id: 2220056)
思い知らす
おもいしらす
1. [v5s,vt]
▶ to make (someone) realize (e.g. their mistake)
▶ to bring (something) home (to someone)
▶ to teach (someone) a lesson
Cross references:
  ⇒ see: 1658190 思い知らせる 1. to make (someone) realize (e.g. their mistake); to bring (something) home (to someone); to teach (someone) a lesson

Conjugations


History:
4. A 2023-01-26 01:44:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,3 +14,3 @@
-<gloss>to make someone realize (e.g. their mistake)</gloss>
-<gloss>to bring (something) home to someone</gloss>
-<gloss>to teach someone a lesson</gloss>
+<gloss>to make (someone) realize (e.g. their mistake)</gloss>
+<gloss>to bring (something) home (to someone)</gloss>
+<gloss>to teach (someone) a lesson</gloss>
3. A 2017-09-30 23:58:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 1658190.
  Diff:
@@ -12,6 +12 @@
-<gloss>to teach somebody a lesson</gloss>
-<gloss>to have a revenge on</gloss>
-<gloss>to get even with</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,2 +14,3 @@
-<gloss>to make someone realize</gloss>
-<gloss>to make someone realise</gloss>
+<gloss>to make someone realize (e.g. their mistake)</gloss>
+<gloss>to bring (something) home to someone</gloss>
+<gloss>to teach someone a lesson</gloss>
2. A* 2017-09-23 09:38:35  Noa
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1658190">思い知らせる</xref>
-<xref type="see" seq="1658190">思い知らせる・1</xref>
@@ -16,0 +15,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<xref type="see" seq="1658190">思い知らせる</xref>
+<xref type="see" seq="1658190">思い知らせる・1</xref>
1. A 2010-07-05 07:24:09  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771650 Active (id: 1960874)
引っ張り込む引っ張りこむひっぱり込む引っぱり込む引っぱりこむ
ひっぱりこむ
1. [v5m,vt]
▶ to drag in
▶ to pull in

Conjugations


History:
6. A 2017-09-23 19:25:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
ordering by googits
skipping ひっ張り込む and ひっ張りこむ, very few web hits
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>引っぱり込む</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -12,6 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>引っぱりこむ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ひっ張り込む</keb>
@@ -23 +14,4 @@
-<keb>ひっ張りこむ</keb>
+<keb>引っぱり込む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っぱりこむ</keb>
5. A* 2017-09-23 18:08:13  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Added alternate spellings for ease of search.  With three 
kanji in this word, there are eight possibilities in total, 
one of which is the purely kana reading.
  Diff:
@@ -5,0 +6,18 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っぱり込む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っ張りこむ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っぱりこむ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひっ張り込む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひっぱり込む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひっ張りこむ</keb>
4. A 2016-08-28 09:45:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-08-28 08:14:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
引っ張り込む	7205
を引っ張り込む	2072
  Comments:
A bit odd since 込む is [vi]
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-02-18 00:28:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, prog
  Comments:
not limited to people
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to drag someone in</gloss>
-<gloss>to pull someone in</gloss>
+<gloss>to drag in</gloss>
+<gloss>to pull in</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833500 Active (id: 1960825)
馬には乗ってみよ人には添うてみよ馬には乗って見よ人には添うて見よ
うまにはのってみよひとにはそうてみよ
1. [exp] [proverb]
▶ you can't judge someone until you've spent time with them
▶ you can't judge something until you've tried it
▶ [lit] try a horse by riding him, and judge a man by living with him
Cross references:
  ⇒ see: 2422970 人には添うてみよ馬には乗ってみよ【ひとにはそうてみようまにはのってみよ】 1. you can't judge someone until you've spent time with them; you can't judge something until you've tried it; judge a man by living with him, and try a horse by riding him



History:
2. A 2017-09-23 03:16:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2422970">人には添うてみよ馬には乗ってみよ・ひとにはそうてみようまにはのってみよ</xref>
1. A* 2017-09-23 00:29:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Same as 2422970 but swapped round.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833501 Active (id: 1961319)
大正天皇
たいしょうてんのう
1. [n]
▶ Emperor Taishō (1879-1926, reigned 1912-1926)
▶ Emperor Yoshihito



History:
2. A 2017-10-02 15:43:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think a reverse search is unlikely in this case.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>Emperor Taisho</gloss>
1. A* 2017-09-23 09:53:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
deserves to be both in the name dict and here

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833502 Active (id: 1973856)
昭和天皇
しょうわてんのう
1. [n]
▶ Emperor Shōwa (1901-1989, reigned 1926-1989)
▶ Emperor Showa
▶ Emperor Hirohito



History:
4. A 2018-03-02 07:18:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
thanks
3. A* 2018-03-02 06:22:47  Hank <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しょうわてんおう</reb>
+<reb>しょうわてんのう</reb>
2. A 2017-09-30 21:10:19  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-09-23 09:58:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
deserves to be both in the name dict and here

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833503 Active (id: 1960867)
竹夫人竹婦人
ちくふじん
1. [n]
▶ bamboo wife
▶ Dutch wife
Cross references:
  ⇐ see: 2833504 抱き籠【だきかご】 1. bamboo wife; Dutch wife



History:
3. A 2017-09-23 14:34:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>dutch wife</gloss>
+<gloss>Dutch wife</gloss>
2. A 2017-09-23 14:31:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>竹婦人</keb>
@@ -13 +16 @@
-<gloss>bamboo holster</gloss>
+<gloss>dutch wife</gloss>
1. A* 2017-09-23 11:01:15  Marcus Richert
  Refs:
daij, wiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Bamboo_wife

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833504 Active (id: 1960866)
抱き籠抱籠抱き篭抱篭
だきかご
1. [n]
▶ bamboo wife
▶ Dutch wife
Cross references:
  ⇒ see: 2833503 竹夫人【ちくふじん】 1. bamboo wife; Dutch wife



History:
2. A 2017-09-23 14:34:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>抱き篭</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抱篭</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +21 @@
-<xref type="see">竹婦人</xref>
+<xref type="see" seq="2833503">竹夫人・ちくふじん</xref>
@@ -17 +23 @@
-<gloss>bamboo holster</gloss>
+<gloss>Dutch wife</gloss>
1. A* 2017-09-23 11:02:28  Marcus Richert
  Refs:
daij, wiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Bamboo_wife

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833505 Active (id: 1961222)
切れ目を入れる
きれめをいれる
1. [exp,v1]
▶ to make a cut
▶ to make an incision
▶ to score (food)

Conjugations


History:
2. A 2017-09-30 20:19:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Useful to have.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to score (food)</gloss>
1. A* 2017-09-23 17:13:16 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=切れ目を入れる
https://www.google.com/search?q="切れ目を入れる"&tbm=isch&tbs=imgo:1&dcr=0&gbv=1&sei=kJXGWdLRDKWR6ATd0ZioBA

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833506 Active (id: 1961223)
引っ張りタイヤ
ひっぱりタイヤ
1. [n]
▶ stretched tire (tyre)
▶ [expl] narrow tire mounted on a wide rim to achieve a low-profile look



History:
2. A 2017-09-30 20:29:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>stretched tire</gloss>
+<gloss>stretched tire (tyre)</gloss>
1. A* 2017-09-23 20:40:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Japanese:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1416561119
https://www.youtube.com/watch?v=9M9rBYMKZt4
----
English
https://www.quora.com/Why-do-people-put-narrow-tires-on-wide-rims
https://www.torquecars.com/styling/stretched-tyres.php
https://www.youtube.com/watch?v=xhDkPBJKsb4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833507 Active (id: 1960999)

サイドウォール
1. [n]
▶ sidewall (of a tire)



History:
2. A 2017-09-25 06:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-23 20:44:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
E-DIC Readers+ www-images
googits: 775,000

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741509 Active (id: 1961079)
青栁
あおやぎ
1. [surname]
▶ Aoyagi



History:
2. A 2017-09-27 11:54:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-23 15:23:56 
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/青栁

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml