JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001300 Active (id: 1959998)

オタオタおたおた
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ flustered
▶ flurried
▶ (shocked) speechless
Cross references:
  ⇐ see: 2805090 おたつく 1. to be flustered

Conjugations


History:
7. A 2017-09-14 00:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Drop it.
  Diff:
@@ -19,5 +18,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>help!</gloss>
-</sense>
6. A* 2017-09-13 22:51:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Nikk: "「お助け下さい」を連呼する俗語表現。「命ばかりはおたおた」"
  Comments:
Do we really need sense 2? Nikk is the only source and I'm not actually sure what it means.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>(shocked) speechless</gloss>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>(shocked) speechless</gloss>
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>help</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>help!</gloss>
5. A* 2017-09-13 17:05:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
not a noun
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
4. A 2016-10-13 06:40:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-13 05:56:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 オタオタ	26440
 おたおた	20803
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>オタオタ</reb>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005640 Active (id: 2052000)

しゃきしゃきシャキシャキ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ crisp
▶ crunchy
▶ precise
▶ clipped
▶ brisk

Conjugations


History:
5. A 2019-11-17 05:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-11-17 02:57:20  Nicolas Maia
  Refs:
EDR, weblio
https://ejje.web
lio.jp/content/%
E3%82%B7%E3%83%A
3%E3%82%AD%E3%82
%B7%E3%83%A3%E3%
82%AD
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シャキシャキ</reb>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>crunchy</gloss>
@@ -14,0 +19 @@
+<gloss>brisk</gloss>
3. A 2017-09-13 20:01:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
not a noun
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
2. A 2017-03-30 05:36:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-28 06:14:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&on-mim;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007160 Active (id: 1959928)

ぞろぞろ [ichi1] ゾロゾロ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ in a crowd
▶ in droves
▶ in a stream
▶ in succession
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ crawling (of insects)
▶ swarming
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ dragging (e.g. along the ground)
▶ trailing
▶ stretching out



History:
2. A 2017-09-13 09:19:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-02 14:27:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゾロゾロ</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>in groups</gloss>
+<gloss>in a crowd</gloss>
+<gloss>in droves</gloss>
+<gloss>in a stream</gloss>
@@ -14,0 +20,15 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>crawling (of insects)</gloss>
+<gloss>swarming</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>dragging (e.g. along the ground)</gloss>
+<gloss>trailing</gloss>
+<gloss>stretching out</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007700 Active (id: 1959939)

ちゃんちゃん
1. [adv,n] [on-mim]
▶ regularly
▶ promptly
2. [adv-to] [on-mim]
▶ sound of clashing swords
3. [n]
▶ Manchu queue
Cross references:
  ⇒ see: 1513100 辮髪 1. pigtail; queue; cue
4. [n]
▶ padded sleeveless kimono jacket
▶ Japanese vest (often for children)
Cross references:
  ⇒ see: 1007710 ちゃんちゃんこ 1. padded sleeveless kimono jacket; Japanese vest



History:
4. A 2017-09-13 09:53:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-17 04:42:43  Scott
  Refs:
daij (https://kotobank.jp/word/ちゃんちゃん-567038) koj https://kotobank.jp/word/ちゃんちゃんこ-567040
  Diff:
@@ -13,0 +14,16 @@
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sound of clashing swords</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1513100">辮髪</xref>
+<gloss>Manchu queue</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1007710">ちゃんちゃんこ</xref>
+<gloss>padded sleeveless kimono jacket</gloss>
+<gloss>Japanese vest (often for children)</gloss>
+</sense>
2. A 2017-03-30 05:36:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-03-28 14:46:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&on-mim;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007960 Active (id: 2153952)

ちんちん [spec1] チンチン
1. [n] [chn]
▶ penis
Cross references:
  ⇐ see: 1077380 チン 4. penis
  ⇐ see: 1001310 おちんちん 1. penis
  ⇐ see: 2529430 めちんちん 1. vulva
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a tinkle
▶ with a jingle
Cross references:
  ⇐ see: 2206190 チンチン電車【ちんちんでんしゃ】 1. tram; streetcar; trolley
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a whistle (of a kettle)
4. [n,vs]
▶ sitting up and begging (of a dog)
5. [n] Dialect: ktb
▶ juvenile black porgy
Cross references:
  ⇒ see: 1773400 【クロダイ】 1. black porgy (Acanthopagrus schlegeli)
6. [n]
▶ children's game in which one hops on one foot
Cross references:
  ⇒ see: 2833093 ちんちんもがもが 1. children's game in which one skips on one leg
7. [adj-na]
《Aichi dialect》
▶ very hot (e.g. of tea)
8. [n] [obs]
▶ flirting
▶ fondling
Cross references:
  ⇒ see: 2826268 ちんちんかもかも 1. flirting (with each other); fondling; billing and cooing
9. [n] [obs]
▶ jealousy

Conjugations


History:
19. A 2021-10-28 01:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2021-10-28 01:12:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adv
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>tinkling</gloss>
-<gloss>jingling</gloss>
+<gloss>with a tinkle</gloss>
+<gloss>with a jingle</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>whistling (of a kettle)</gloss>
+<gloss>with a whistle (of a kettle)</gloss>
17. A 2021-10-28 00:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2021-10-27 16:03:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:  クロダイの幼魚の異名。主に関東でいう。
meikyo:  主に関東で、クロダイの幼魚の通称。
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>black porgy juvenile</gloss>
+<dial>&ktb;</dial>
+<gloss>juvenile black porgy</gloss>
15. A 2021-10-27 01:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009320 Active (id: 1959929)

どんどん [ichi1] ドンドン
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ drumming (noise)
▶ beating
▶ pounding
▶ banging
▶ booming
▶ stamping
Cross references:
  ⇐ see: 2064990 どんつく 1. to make a drumming noise
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ rapidly
▶ quickly
▶ steadily
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ continuously
▶ one after the other
▶ in succession



History:
2. A 2017-09-13 09:19:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-31 15:53:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ドンドン</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -10 +13,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -12,0 +16,5 @@
+<gloss>beating</gloss>
+<gloss>pounding</gloss>
+<gloss>banging</gloss>
+<gloss>booming</gloss>
+<gloss>stamping</gloss>
@@ -14,0 +23 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16 +25 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -17,0 +27 @@
+<gloss>quickly</gloss>
@@ -19,0 +30,8 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>continuously</gloss>
+<gloss>one after the other</gloss>
+<gloss>in succession</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010680 Active (id: 2078786)

ひらひら [ichi1] ヒラヒラ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ fluttering
▶ flapping
▶ waving
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim,arch]
▶ flickering (light, flame, etc.)
3. [n] [on-mim]
▶ frill
▶ piece of thin material

Conjugations


History:
8. A 2020-08-16 12:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-08-16 05:52:57  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>flapping</gloss>
+<gloss>waving</gloss>
6. A 2017-10-02 20:44:32  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2017-09-23 21:14:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
A little clearer.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -28,0 +30 @@
+<gloss>piece of thin material</gloss>
4. A 2017-09-13 01:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011660 Active (id: 1998243)

ほっと [spec1] ホッと [spec1] ホっと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ with a feeling of relief
▶ with a sigh of relief
2. [adv] [on-mim]
▶ deeply (sigh)

Conjugations


History:
7. A 2019-02-25 04:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-02-24 12:30:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
2 senses in the refs.
  Diff:
@@ -19,2 +19,7 @@
-<gloss>feeling relieved</gloss>
-<gloss>(sigh of) relief</gloss>
+<gloss>with a feeling of relief</gloss>
+<gloss>with a sigh of relief</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>deeply (sigh)</gloss>
5. A 2017-09-13 00:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-09-09 18:38:29  Noa
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
3. A 2016-10-11 10:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012520 Active (id: 2054874)
若しかして [spec1]
もしかして [spec1]
1. [adv] [uk]
▶ perhaps
▶ possibly
▶ maybe
▶ by any chance
▶ if I'm not mistaken
Cross references:
  ⇒ see: 1012530 【もしかすると】 1. perhaps; possibly; maybe; by some chance
2. [adv] [uk]
▶ if
▶ in case
▶ in the event that



History:
8. A 2019-12-29 21:09:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Just an adverb according to the refs.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -14,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1012530">もしかすると</xref>
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
7. A 2017-09-14 13:12:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I take it I can drop it then...
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>want to see that...</gloss>
6. A 2017-09-14 01:40:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-09-13 23:01:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr and daijs have a "もし" sense.
What does "want to see that" mean? I don't understand Davide's example.
I don't think we need those outdated/archaic glosses either. It's just clutter.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>maybe</gloss>
@@ -20,4 +20,0 @@
-<gloss>perchance</gloss>
-<gloss>peradventure</gloss>
-<gloss>mayhap</gloss>
-<gloss>maybe</gloss>
@@ -25,0 +23,8 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>if</gloss>
+<gloss>in case</gloss>
+<gloss>in the event that</gloss>
+</sense>
4. A 2017-09-13 11:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>If I'm not mistaken</gloss>
+<gloss>by any chance</gloss>
+<gloss>if I'm not mistaken</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>Want to see that...</gloss>
+<gloss>want to see that...</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1114630 Active (id: 2189018)

ブレーカー [gai1] ブレーカ [gai1]
1. [n] {electricity, elec. eng.}
▶ (circuit) breaker



History:
3. A 2022-06-04 11:27:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&elec;</field>
2. A 2017-09-13 22:18:07  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-09-13 11:29:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Not a wave.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>breaker</gloss>
+<gloss>(circuit) breaker</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1174820 Active (id: 1959891)
詠む [ichi1,news2,nf35]
よむ [ichi1,news2,nf35]
1. [v5m,vt]
▶ to compose (a Japanese poem)
▶ to write
▶ to use as the theme of a poem
2. [v5m,vt]
▶ to recite (e.g. a poem)
▶ to chant
▶ to intone

Conjugations


History:
2. A 2017-09-13 02:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 歌を詠む intone a tanka
  Comments:
It was the original gloss. Rene added sense 1 in 2008. I think GG5's extra gloss indicates it can be used for recitation as well.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>to intone</gloss>
1. A* 2017-09-09 21:58:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "ある事柄を歌や句として表現する"   "愛する人との別れを詠んだ歌"
gg5: "奈良を詠んだ有名な歌 a famous tanka composed on the theme of Nara"
  Comments:
The object of the verb is often the subject matter of the poem.
Where does sense 2 come from? I can't see it in the refs.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to compose (e.g. a Japanese poem)</gloss>
+<gloss>to compose (a Japanese poem)</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to use as the theme of a poem</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203270 Active (id: 1959925)
外す [ichi1,news1,nf14]
はずす [ichi1,news1,nf14]
1. [v5s,vt]
▶ to remove
▶ to take off
▶ to detach
▶ to unfasten
▶ to undo
2. [v5s,vt]
▶ to drop (e.g. from a team)
▶ to remove (from a position)
▶ to exclude
▶ to expel
3. [v5s,vt]
▶ to leave (e.g. one's seat)
▶ to go away from
▶ to step out
▶ to slip away
4. [v5s,vt]
▶ to dodge (a question, blow, etc.)
▶ to evade
▶ to sidestep
▶ to avoid (e.g. peak season)
5. [v5s,vt]
▶ to miss (a target, chance, punch, etc.)
Cross references:
  ⇔ ant: 1448810 当たる 1. to be hit; to strike

Conjugations


History:
4. A 2017-09-13 09:15:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-06 21:11:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added to and expanded senses.
Merged senses 1 and 2. I couldn't see any real difference between them and the JEs agree.
Sentences will need updating.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>to remove</gloss>
+<gloss>to take off</gloss>
+<gloss>to detach</gloss>
@@ -25,3 +28,4 @@
-<gloss>to remove</gloss>
-<gloss>to take off</gloss>
-<gloss>to deinstall</gloss>
+<gloss>to drop (e.g. from a team)</gloss>
+<gloss>to remove (from a position)</gloss>
+<gloss>to exclude</gloss>
+<gloss>to expel</gloss>
@@ -32 +36,2 @@
-<gloss>to leave</gloss>
+<gloss>to leave (e.g. one's seat)</gloss>
+<gloss>to go away from</gloss>
@@ -38,0 +44,8 @@
+<gloss>to dodge (a question, blow, etc.)</gloss>
+<gloss>to evade</gloss>
+<gloss>to sidestep</gloss>
+<gloss>to avoid (e.g. peak season)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -40 +53 @@
-<gloss>to miss (a target)</gloss>
+<gloss>to miss (a target, chance, punch, etc.)</gloss>
2. A 2011-05-03 21:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-03 12:52:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Ant: 当たる[1], to hit (a target)
  Diff:
@@ -39,0 +39,2 @@
+<xref type="ant" seq="1448810">当たる・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1448810">当たる・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204700 Active (id: 2284836)
該当 [ichi1,news1,nf18]
がいとう [ichi1,news1,nf18] かくとう [ik]
1. [n,vs,vi]
▶ corresponding to
▶ being applicable to
▶ being relevant to
▶ coming under
▶ falling under
▶ fulfilling (requirements)
▶ meeting (conditions)
▶ qualifying for

Conjugations


History:
11. A 2023-12-01 10:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably worth recording. We could hide it with an [sk] tag, but maybe in the open with [ik] is clearer. Definitely irregular.
10. A* 2023-12-01 08:50:08  Hendrik
  Refs:
The apparently (among native speakers) common misreading かくとう is the topic of the discussions on the following pages:
https://proverb-encyclopedia.com/two/gaitou-kakutou/
https://reading-dictionary.com/「該当」の読み方と意味とは?「かくとう」と「/
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10183030550
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1228472142
https://zatugaku-gimonn.com/entry713.html
In addition, there is long and funny blog entry that plays on this misreading (I think that adds weight to the idea that it is not uncommon):
https://note.com/bunoshi/n/n1559b03c3002
  Comments:
It started with a native speaker telling me that 該当する方 was read かくとうするかた, but neither of us was able to find 該当 in any dictionary by way of entering かくとう, while a web search brought up the references above that not only show that かくとう is a misreading but also that it is common enough to warrant discussion. Ergo the addition of the "ik" item.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かくとう</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
9. A 2021-11-18 00:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2017-09-14 00:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-09-13 22:01:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Glosses to gerund form.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>relevant to</gloss>
+<gloss>being relevant to</gloss>
@@ -24,3 +24,3 @@
-<gloss>applying to</gloss>
-<gloss>fulfilling</gloss>
-<gloss>qualifying as</gloss>
+<gloss>fulfilling (requirements)</gloss>
+<gloss>meeting (conditions)</gloss>
+<gloss>qualifying for</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211380 Active (id: 2156326)
喧しい [ichi1] 八釜しい [ateji,rK]
やかましい [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ noisy
▶ loud
▶ clamorous
▶ boisterous
Cross references:
  ⇐ see: 2827761 姦しい【かしましい】 1. noisy; boisterous
  ⇐ see: 2828283 じゃかあしい 1. be quiet!; shut up!
2. [adj-i] [uk]
▶ much talked of
▶ much-discussed
▶ vexed
3. [adj-i] [uk]
▶ strict
▶ severe
▶ stern
4. [adj-i] [uk]
▶ particular
▶ fussy
▶ fastidious
▶ fault-finding
▶ carping

Conjugations


History:
8. A 2021-11-06 07:20:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
喧しい	24971
八釜しい	110
やかましい	147089
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2017-09-18 04:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Finally got the sentences aligned.
6. A* 2017-09-13 16:27:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
Split (old) sense 2.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>loud</gloss>
+<gloss>clamorous</gloss>
@@ -23,0 +26,8 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>much talked of</gloss>
+<gloss>much-discussed</gloss>
+<gloss>vexed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25 +35,10 @@
-<gloss>faultfinding</gloss>
+<gloss>severe</gloss>
+<gloss>stern</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>particular</gloss>
+<gloss>fussy</gloss>
+<gloss>fastidious</gloss>
+<gloss>fault-finding</gloss>
@@ -27 +45,0 @@
-<gloss>fussy</gloss>
5. A 2015-11-10 23:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the note is really needed.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<s_inf>八釜しい is an ateji created by Natsume Sōseki</s_inf>
4. A* 2015-11-10 09:40:07  luce
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1222320 Active (id: 1959884)
気丈 [spec2,news2,nf33]
きじょう [spec2,news2,nf33]
1. [adj-na,n]
▶ stout-hearted
▶ firm
▶ courageous
▶ brave
▶ tough
Cross references:
  ⇐ see: 1790870 気丈夫【きじょうぶ】 2. stout-hearted; firm; courageous; brave; tough



History:
2. A 2017-09-13 01:39:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-12 11:17:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<gloss>courageous</gloss>
+<gloss>brave</gloss>
+<gloss>tough</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228580 Active (id: 1960018)
急かす [ichi1]
せかす [ichi1]
1. [v5s,vt]
▶ to hurry (up)
▶ to urge on
▶ to press
▶ to rush
Cross references:
  ⇐ see: 2008610 急かせる【せかせる】 1. to hurry (up); to urge on; to press; to rush

Conjugations


History:
2. A 2017-09-14 01:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-13 12:58:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>to hurry</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to hurry (up)</gloss>
@@ -15,0 +17,2 @@
+<gloss>to press</gloss>
+<gloss>to rush</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228750 Active (id: 1959924)
急所 [ichi1,news2,nf40]
きゅうしょ [ichi1,news2,nf40]
1. [n]
▶ vital part (of the body)
▶ tender spot
▶ weak point
▶ vitals
2. [n]
▶ key point
▶ essential point
▶ crux (of a problem)
▶ heart (of a matter)
3. [n] [col]
▶ male crotch (as a target in fighting)
Cross references:
  ⇒ see: 1682170 金的 3. male crotch (as a target in fighting); the jewels (as in "kick him in ...")



History:
2. A 2017-09-13 09:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-05 11:16:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム和英辞典
  Comments:
Best not to lead with a plural gloss.
No idea where "secret" came from.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>vital part (of the body)</gloss>
+<gloss>tender spot</gloss>
+<gloss>weak point</gloss>
@@ -19 +21,0 @@
-<gloss>tender spot</gloss>
@@ -23,2 +25 @@
-<gloss>key (of a problem)</gloss>
-<gloss>crux</gloss>
+<gloss>key point</gloss>
@@ -26 +27,2 @@
-<gloss>secret</gloss>
+<gloss>crux (of a problem)</gloss>
+<gloss>heart (of a matter)</gloss>
@@ -30 +32 @@
-<xref type="see" seq="1682170">金的</xref>
+<xref type="see" seq="1682170">金的・3</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260380 Active (id: 2098536)
軒並み [ichi1,news2,nf31] 軒並 [ichi1]
のきなみ [ichi1,news2,nf31]
1. [n]
▶ row of houses
2. [n]
▶ every house
▶ each house
▶ every door
3. [n,adv]
▶ all
▶ totally
▶ altogether
▶ across the board



History:
5. A 2021-03-31 04:33:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2017-09-13 01:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-12 17:33:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daijr
  Comments:
Prog and daijr/s have 3 senses.
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>every house</gloss>
+<gloss>each house</gloss>
@@ -27 +32 @@
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>all</gloss>
2. A 2013-06-21 22:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-21 22:44:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s - only their sense 3 (our sense 2) says it's used adverbially. "every door" is in the form "軒並みに"
  Diff:
@@ -21,1 +21,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264300 Active (id: 1959975)
言い募る言いつのる言募る
いいつのる
1. [v5r,vi]
▶ to argue vehemently

Conjugations


History:
1. A 2017-09-13 20:06:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
ordered by googits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言いつのる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1271150 Active (id: 1960001)
語調
ごちょう
1. [n]
▶ tone (of voice)
▶ parlance
▶ style
2. [n]
▶ intonation
▶ accent



History:
2. A 2017-09-14 00:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-13 22:14:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -13 +13,6 @@
-<gloss>note</gloss>
+<gloss>parlance</gloss>
+<gloss>style</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>intonation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275210 Active (id: 1959951)
効率 [ichi1,news1,nf04]
こうりつ [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ efficiency
Cross references:
  ⇐ see: 2151290 効率性【こうりつせい】 1. efficiency



History:
2. A 2017-09-13 11:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-13 11:06:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think any of these glosses except "efficiency" are right. They all mean something different.
The JEs only have "efficiency".
  Diff:
@@ -19,3 +18,0 @@
-<gloss>efficacy</gloss>
-<gloss>performance</gloss>
-<gloss>utility factor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276890 Active (id: 2187475)
口癖 [ichi1,news1,nf20] 口ぐせ
くちぐせ [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ pet saying
▶ favorite phrase
▶ stock phrase
▶ catchphrase
2. [n]
▶ manner of talking



History:
6. A 2022-05-22 23:37:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As it's unlikely to be helpful for reverse lookups, we can probably drop the spelling variant.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>favorite phrase (favourite)</gloss>
+<gloss>favorite phrase</gloss>
5. A* 2022-05-22 17:39:54 
  Comments:
Fixed redundant spelling. I also feel like "catchphrase" should be one of the glosses; this covers a sense of the English word that キャッチフレーズ and うたい文句 do not.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>favorite phrase (favorite)</gloss>
+<gloss>favorite phrase (favourite)</gloss>
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>catchphrase</gloss>
4. A 2017-09-13 01:41:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-12 19:19:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Prog and 中辞典 split.
  Diff:
@@ -21,3 +21,7 @@
-<gloss>way of saying</gloss>
-<gloss>favorite phrase</gloss>
-<gloss>favourite phrase</gloss>
+<gloss>pet saying</gloss>
+<gloss>favorite phrase (favorite)</gloss>
+<gloss>stock phrase</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>manner of talking</gloss>
2. A 2012-05-17 21:35:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281250 Active (id: 2160767)
航海 [ichi1,news1,nf09]
こうかい [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vi]
▶ (sea) voyage
▶ navigation
▶ sailing
▶ passage
▶ cruise

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-06-19 11:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典. Other JEs just have "voyage".
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>sea voyage</gloss>
+<gloss>(sea) voyage</gloss>
3. A* 2020-06-19 09:19:04 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>voyage</gloss>
+<gloss>sea voyage</gloss>
2. A 2017-09-14 00:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-13 20:12:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>sail</gloss>
@@ -21,0 +20,4 @@
+<gloss>navigation</gloss>
+<gloss>sailing</gloss>
+<gloss>passage</gloss>
+<gloss>cruise</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1293810 Active (id: 1959902)
最後 [ichi1,news1,nf01]
さいご [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ end
▶ conclusion
2. [adj-no]
▶ last
▶ final
▶ latest
▶ most recent
3. [exp]
《after -tara form or -ta form followed by "ga"》
▶ no sooner than
▶ once
▶ right after (often having negative consequences)
4. [n] [arch]
▶ one's final moments
Cross references:
  ⇒ see: 1293760 最期 1. one's last moment; one's death; one's end



History:
5. A 2017-09-13 03:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-09-06 21:33:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it looks good to combine noun and adjective into one sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<gloss>end</gloss>
+<gloss>conclusion</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -20,2 +24 @@
-<gloss>end</gloss>
-<gloss>conclusion</gloss>
+<gloss>final</gloss>
@@ -28,0 +32 @@
+<gloss>once</gloss>
@@ -32 +36 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2015-05-14 21:09:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>(after -tara form or -ta form followed by "ga") no sooner than</gloss>
+<s_inf>after -tara form or -ta form followed by "ga"</s_inf>
+<gloss>no sooner than</gloss>
2. A 2011-01-09 22:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tempted to split the "n" and "adj-no" into different senses.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>latest</gloss>
+<gloss>most recent</gloss>
1. A* 2011-01-08 19:01:44  phil <...address hidden...>
  Comments:
i believe an additional meaning for 最後 could also be "latest" or "most 
recent" instead of just "last" --  for example, in the phrase 最後のニュースを見
ました (which i just read in a book).  the subject just got home from work, 
and it seems to make more sense that he watched "the latest news" rather 
than "the last news".  i could be wrong, so i'll let you decide.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1296320 Active (id: 2270622)
際どい [news2,nf30] 際疾い [rK]
きわどい [news2,nf30]
1. [adj-i] [uk]
▶ risky
▶ dangerous
▶ hazardous
▶ perilous
▶ close (e.g. game)
▶ narrow (e.g. victory)
2. [adj-i] [uk]
▶ suggestive
▶ bordering on the obscene
▶ risqué
▶ delicate (e.g. question)
▶ questionable
▶ shady
3. [adj-i] [arch]
▶ extreme
▶ harsh
▶ cruel

Conjugations


History:
8. A 2023-06-04 22:00:29  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-06-04 20:10:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 際どい  │  69,663 │ 37.9% │
│ 際疾い  │      64 │  0.0% │ - rK (kokugos)
│ きわどい │ 114,014 │ 62.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2017-09-13 03:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-09-06 21:43:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Tidying.
Don't agree with "immoral" for sense 2.
  Diff:
@@ -20,3 +20 @@
-<gloss>very close</gloss>
-<gloss>close</gloss>
-<gloss>narrow (e.g. narrow victory)</gloss>
+<gloss>risky</gloss>
@@ -24 +21,0 @@
-<gloss>risky</gloss>
@@ -25,0 +23,3 @@
+<gloss>perilous</gloss>
+<gloss>close (e.g. game)</gloss>
+<gloss>narrow (e.g. victory)</gloss>
@@ -34 +33,0 @@
-<gloss>immoral</gloss>
4. A 2016-02-09 05:05:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307360 Active (id: 1959887)
四辺
しへん
1. [n]
▶ neighbourhood
▶ neighborhood
▶ vicinity
2. [n]
▶ all sides
▶ frontiers (of a country)
3. [n]
▶ four sides (of a shape)



History:
2. A 2017-09-13 01:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-12 23:04:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, prog
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -12 +12,12 @@
-<gloss>four-sided</gloss>
+<gloss>neighbourhood</gloss>
+<gloss>neighborhood</gloss>
+<gloss>vicinity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>all sides</gloss>
+<gloss>frontiers (of a country)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>four sides (of a shape)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1317950 Active (id: 2169261)
自称 [news1,nf15]
じしょう [news1,nf15]
1. [adj-f]
▶ self-proclaimed
▶ self-professed
▶ self-styled
▶ would-be
2. [n,vs]
▶ professing oneself to be
▶ calling oneself
▶ describing oneself as
3. [n] {grammar}
▶ first person
Cross references:
  ⇐ see: 1318230 自他【じた】 4. first person and third person

Conjugations


History:
13. A 2021-12-14 01:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
12. A 2018-05-20 09:19:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's true we aren't very consistent with these.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
11. A* 2018-05-19 20:19:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If it's not [n-pref] then I think it needs to be [adj-f].
I note that we use [n-pref] for a lot words where prefix usage isn't mentioned explicitly in the kokugos.
10. A* 2018-05-19 07:35:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it suits some sort of pre-nominal POS pretty well. Maybe adj-f (noun or verb acting prenominally) would be better?
9. A* 2018-05-14 14:49:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think there's a strong case for using n-pref for sense 1. I think we usually reserve that for things that are explicitly 
defined in the kokugo's as "名詞の上について..." etc.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337070 Active (id: 2194586)
銃声 [news1,nf18]
じゅうせい [news1,nf18]
1. [n]
▶ sound of a gunshot
▶ report of a gun



History:
4. A 2022-07-08 21:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-08 11:40:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>(sound of a) gunshot</gloss>
-<gloss>(gun) report</gloss>
+<gloss>sound of a gunshot</gloss>
+<gloss>report of a gun</gloss>
2. A 2017-09-13 00:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-12 10:25:28 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>gunshot</gloss>
+<gloss>(sound of a) gunshot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344490 Active (id: 2228366)
助け舟 [news2,nf35] 助け船助けぶね [sK]
たすけぶね [news2,nf35]
1. [n]
▶ lifeboat
2. [n]
▶ friend in need
▶ helping hand
▶ timely help



History:
5. A 2023-04-11 06:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-11 04:52:55  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
助け舟	48035
助け船	21458
助けぶね	0	0.0%
  Comments:
Super rare.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2017-09-13 16:29:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>助けぶね</keb>
2. A 2016-05-25 06:03:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think 舟 suggests a smaller boat than 船,
so it makes sense.
1. A* 2016-05-25 01:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. etc. (most refs split.) G n-grams:
助け船	21458
助け舟	48035
  Comments:
The n-grams frequencies are interesting (as is the newspaper-based tagging). 船 is grade 2 and 舟 in the secondary school batch.The rankings are 713 and 1786, but obviously people are preferring 助け舟. My IME only offers 助け船.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>助け船</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>助け船</keb>
@@ -19,0 +20,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +24 @@
+<gloss>helping hand</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358870 Active (id: 2283929)
伸びる [ichi1] 延びる [ichi1,news2,nf26]
のびる [ichi1,news2,nf26]
1. [v1,vi]
▶ to stretch
▶ to extend
▶ to lengthen
▶ to grow (of hair, height, grass, etc.)
2. [v1,vi]
▶ to straighten out
▶ to be flattened
▶ to become smooth
3. [v1,vi]
▶ to spread (of paint, cream, etc.)
4. [v1,vi]
▶ to stretch out (e.g. of a hand)
▶ to extend
5. [v1,vi]
▶ to lose elasticity
▶ to become slack
▶ to become soggy (e.g. of noodles)
6. (伸びる only) [v1,vi]
▶ to make progress
▶ to develop
▶ to expand
▶ to increase
▶ to improve
7. (伸びる only) [v1,vi]
▶ to be exhausted
▶ to get groggy
▶ to be stunned (by a blow)
▶ to pass out
▶ to collapse
8. (延びる only) [v1,vi]
▶ to be prolonged (of a meeting, life span, etc.)
▶ to be extended (e.g. of a deadline)
▶ to lengthen (e.g. of the days)
9. (延びる only) [v1,vi]
▶ to be postponed
▶ to be delayed
▶ to be put off

Conjugations


History:
6. A 2023-11-19 21:37:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: さんざんなぐられて動けなくなってしまう。ひどく疲れてぐったりする。グロッキーになる。「過労で―・びる」
gg5:〔ぐったりする〕 collapse; get groggy; 夏の暑さに伸びてしまった. I'm groggy from the (summer) heat.
prog: そんなに働いたら伸びてしまうよ You will be 「worn out [exhausted] if you go on working so hard.
luminous: 働きづめの一日のあと彼女はすっかり*伸びてしまった She was completely 「worn out [exhausted] after a hard day's work.
wisdom: be exhausted; 〖気を失う〗【特に頭を打って】be stunned
  Comments:
Given those n-gram counts, I don't think ノビる is worth recording.
Most of my JEs have "exhausted" and/or "groggy". Looks fine to me. Seems to fit the second half of daijs's definition.
  Diff:
@@ -51 +51 @@
-<gloss>to become soggy (e.g. noodles)</gloss>
+<gloss>to become soggy (e.g. of noodles)</gloss>
@@ -68 +68,2 @@
-<gloss>to be groggy</gloss>
+<gloss>to get groggy</gloss>
+<gloss>to be stunned (by a blow)</gloss>
@@ -76,2 +77,2 @@
-<gloss>to be prolonged (meeting, life span, etc.)</gloss>
-<gloss>to be extended (e.g. deadline)</gloss>
+<gloss>to be prolonged (of a meeting, life span, etc.)</gloss>
+<gloss>to be extended (e.g. of a deadline)</gloss>
5. A* 2023-11-19 04:28:20 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 伸びる │ 1,888,419 │ 38.1% │
│ 伸びて │ 2,151,535 │ 43.4% │
│ 延びる │   247,410 │  5.0% │
│ 延びて │   248,328 │  5.0% │
│ のびる │   210,717 │  4.3% │
│ のびて │   200,616 │  4.1% │
│ ノビる │     1,425 │  0.0% │
│ ノビて │     3,909 │  0.1% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
sankoku mentions "ノビる" as a form but you'd need to add new restrictions
also i don't think being exhausted or groggy are appropriate for sense 7, the point is that you can't move (from exhaustion)
4. A 2018-04-27 09:30:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Well spotted. Thanks.
3. A* 2018-04-27 04:50:14 
  Comments:
Corrected spelling of "put".
  Diff:
@@ -86 +86 @@
-<gloss>to be putt off</gloss>
+<gloss>to be put off</gloss>
2. A 2017-09-13 03:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We lost an example sentence.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1407350 Active (id: 1959872)
他物
たぶつ
1. [n]
▶ another thing
▶ other things
▶ another man's property
Cross references:
  ⇐ see: 1406910 他のもの【ほかのもの】 1. another thing; other things; another man's property



History:
1. A 2017-09-13 00:30:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Aligning with 1406910.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>the other thing</gloss>
-<gloss>the other man's property</gloss>
+<gloss>another thing</gloss>
+<gloss>other things</gloss>
+<gloss>another man's property</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433280 Active (id: 2098762)
通常 [ichi1,news1,nf02]
つうじょう [ichi1,news1,nf02]
1. [adj-no,n,adv]
▶ usual
▶ ordinary
▶ normal
▶ regular
▶ general
▶ common



History:
6. A 2021-03-31 04:42:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-10 00:34:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
4. A 2017-09-13 00:51:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-12 22:45:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think "common" should go first.
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<gloss>usual</gloss>
+<gloss>ordinary</gloss>
+<gloss>normal</gloss>
+<gloss>regular</gloss>
+<gloss>general</gloss>
@@ -21,3 +25,0 @@
-<gloss>general</gloss>
-<gloss>normal</gloss>
-<gloss>usual</gloss>
2. A 2010-12-15 03:08:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
what's the amendment?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437060 Active (id: 1959926)
摘む [ichi1] 抓む
つむ [ichi1]
1. [v5m,vt]
▶ to pick
▶ to pluck
2. (摘む only) [v5m,vt]
▶ to snip
▶ to cut
▶ to nip
▶ to trim

Conjugations


History:
2. A 2017-09-13 09:17:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-02 14:51:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: "「抓む」とも書く"
gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抓む</keb>
@@ -14,0 +18 @@
+<gloss>to pick</gloss>
@@ -16 +20,8 @@
-<gloss>to pick</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>摘む</stagk>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to snip</gloss>
+<gloss>to cut</gloss>
+<gloss>to nip</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440590 Active (id: 2283563)
天ぷら [ateji/ichi1] 天麩羅 [ateji] 天婦羅 [ateji] 天プラ [sK] 天麸羅 [sK]
てんぷら [ichi1] テンプラ [sk]
1. [n] {food, cooking} Source lang: por "tempero"
▶ tempura
▶ [expl] deep-fried fish and vegetables in a light batter
Cross references:
  ⇐ see: 2657840 金プラ【きんぷら】 1. tempura made with egg yolk in the batter (hence golden colored)
  ⇐ see: 1438210 天【てん】 9. tempura
  ⇐ see: 2171120 天かす【てんかす】 1. tenkasu; crunchy bits of fried batter left after cooking tempura



History:
8. A 2023-11-16 07:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-11-16 07:27:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
On second thought, I guess they would all be considered ateji.
Shinmeikai describes the forms as 音訳.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
6. A* 2023-11-16 07:23:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen, sankoku, daijirin, meikyo, obunsha just have "tempero" from Portuguese (in uncertain terms) rather than "temporas."

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 天ぷら  │ 2,522,437 │ 69.9% │
│ 天麩羅  │   218,538 │  6.1% │
│ 天婦羅  │   138,818 │  3.8% │ - ateji (meikyo)
│ 天プラ  │    16,879 │  0.5% │ - sK
│ 天麸羅  │       602 │  0.0% │ - sK (itaiji)
│ てんぷら │   659,616 │ 18.3% │
│ てんプラ │         0 │  0.0% │ - drop restrictions
│ テンプラ │    53,885 │  1.5% │ - sk
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
Dropping "temporas."
Adding a [food] tag.
Adding an [expl] gloss tag.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,4 +24,0 @@
-<re_restr>天ぷら</re_restr>
-<re_restr>天麩羅</re_restr>
-<re_restr>天婦羅</re_restr>
-<re_restr>天麸羅</re_restr>
@@ -29,4 +27,0 @@
-<reb>てんプラ</reb>
-<re_restr>天プラ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -34 +29 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -38 +33,2 @@
-<lsource xml:lang="por">tempero, temporas</lsource>
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="por">tempero</lsource>
@@ -40 +36 @@
-<gloss>deep-fried fish and vegetables in a light batter</gloss>
+<gloss g_type="expl">deep-fried fish and vegetables in a light batter</gloss>
5. A 2017-09-13 08:29:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
ordered by googits
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<keb>天プラ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18,0 +22,4 @@
+<re_restr>天ぷら</re_restr>
+<re_restr>天麩羅</re_restr>
+<re_restr>天婦羅</re_restr>
+<re_restr>天麸羅</re_restr>
@@ -19,0 +27,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てんプラ</reb>
+<re_restr>天プラ</re_restr>
4. A 2017-09-13 08:22:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
ordered by googits
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>天麸羅</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444050 Active (id: 1973114)
兎角 [ichi1] 左右
とかく [ichi1]
1. [adv,vs] [uk]
▶ (doing) various things
▶ (doing) this and that
2. [adv] [uk]
▶ being apt to
▶ being prone to
▶ tending to
3. [adv] [uk]
▶ at any rate
▶ anyhow
▶ anyway
4. [adj-no] [uk]
▶ all sorts of (negative things)
▶ various
5. (兎角 only) [n] [id] {Buddhism}
▶ things that do not exist
▶ [lit] rabbit horns
Cross references:
  ⇒ see: 2179240 亀毛兎角 1. things that do not exist; fur on turtles, horns on rabbits

Conjugations


History:
6. A 2018-02-23 22:46:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-02-20 23:07:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48 +48,3 @@
-<gloss>rabbit horns (used as a metaphor for things that do not exist)</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>things that do not exist</gloss>
+<gloss g_type="lit">rabbit horns</gloss>
4. A 2017-09-13 09:12:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-04 13:43:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
Fixed PoS tags.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
@@ -26,3 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -32 +27 @@
-<gloss>tending to become</gloss>
+<gloss>tending to</gloss>
@@ -36,3 +30,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -40 +32 @@
-<gloss>somehow or other</gloss>
+<gloss>at any rate</gloss>
@@ -44,0 +37,6 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>all sorts of (negative things)</gloss>
+<gloss>various</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -46,2 +43,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -49 +44,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2015-03-10 00:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448810 Active (id: 1999873)
当たる [ichi1,news2,nf35] 当る中る中たる
あたる [ichi1,news2,nf35]
1. [v5r,vi]
▶ to be hit
▶ to strike
Cross references:
  ⇔ ant: 1203270 外す 5. to miss (a target, chance, punch, etc.)
2. [v5r,vi]
▶ to touch
▶ to be in contact
▶ to be affixed
3. [v5r,vi]
▶ to be equivalent to
▶ to be applicable
▶ to apply to
4. [v5r,vi]
▶ to be right on the money (of a prediction, criticism, etc.)
5. [v5r,vi]
▶ to be selected (in a lottery, etc.)
▶ to win
6. [v5r,vi]
▶ to be successful
▶ to go well
▶ to be a hit
7. [v5r,vi]
▶ to face
▶ to confront
8. [v5r,vi]
▶ to lie (in the direction of)
9. [v5r,vi]
▶ to undertake
▶ to be assigned
10. [v5r,vi]
▶ to be stricken (by food poisoning, heat, etc.)
▶ to be afflicted
11. [v5r,vi]
▶ to be called on (e.g. by a teacher)
12. [v5r,vi]
▶ to treat (esp. harshly)
▶ to lash out at
Cross references:
  ⇐ see: 1365880 辛く当たる【つらくあたる】 1. to treat badly
13. [v5r,vi]
《as 〜するには当たらない, etc.》
▶ to be unnecessary
14. [v5r,vi] {baseball}
《usu. as 当たっている》
▶ to be hitting well
▶ to be on a hitting streak
15. [v5r,vi]
▶ to feel a bite (in fishing)
16. [v5r,vi]
▶ (of fruit, etc.) to be bruised
▶ to spoil
17. [v5r,vt]
▶ to feel (something) out
▶ to probe into
▶ to check (i.e. by comparison)
18. [v5r,vt]
▶ to shave
19. [v5r,vt]
《as 〜の〜に当たる》
▶ to be a relative of a person
▶ to be a ... in relation to ...
▶ to stand in a relationship

Conjugations


History:
15. A 2019-03-07 23:11:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -115 +115 @@
-<gloss>(in fishing) to feel a bite</gloss>
+<gloss>to feel a bite (in fishing)</gloss>
14. A 2019-01-29 11:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's clear enough.
13. A* 2019-01-29 10:10:42 
  Comments:
Clearer phrasing?
"to be (aunt, niece, boss) to (person)"
12. A* 2019-01-29 09:27:07 
  Refs:
大辞泉 ②㋐
  Comments:
「この人は富菜 夕子(とみな ゆうこ)さん。主任看護婦、つまり梨帆さんの上司にあたる人だ。」
  Diff:
@@ -139,0 +140 @@
+<gloss>to be a ... in relation to ...</gloss>
11. A 2018-10-25 04:58:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nothing wrong with "upon".
  Diff:
@@ -90 +90 @@
-<gloss>to be called on (by the teacher)</gloss>
+<gloss>to be called on (e.g. by a teacher)</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449220 Active (id: 2155599)
当番 [ichi1,news1,nf21]
とうばん [ichi1,news1,nf21]
1. [n,adj-no]
▶ being on duty
▶ person on duty
▶ one's turn



History:
4. A 2021-11-04 20:45:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-31 15:57:33  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>one's turn</gloss>
2. A 2017-09-13 09:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-04 11:20:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>person on duty</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449550 Active (id: 1959957)
答案 [ichi1,news1,nf17]
とうあん [ichi1,news1,nf17]
1. [n]
▶ examination paper
▶ examination script
▶ answer sheet
2. [n]
▶ answer (to an exam question)



History:
2. A 2017-09-13 11:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-13 11:00:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5, daij
  Comments:
The refs only have one sense but I think it's clearer to split.
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<gloss>answer sheet</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>answer (to an exam question)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459660 Active (id: 2290199)
凪ぐ
なぐ
1. [v5g,vi]
▶ to become calm (of the wind, sea, etc.)
▶ to die down

Conjugations


History:
8. A 2024-01-26 23:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-01-26 22:48:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
風がなぐ	0		
風が凪ぐ	642		
海がなぐ	0		
海が凪ぐ	789
風がないで	44		
風が凪いで	813		
海がないで	52		
海が凪いで	650
  Comments:
Doesn't appear to be uk.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to become calm (of wind, waves, etc.)</gloss>
+<gloss>to become calm (of the wind, sea, etc.)</gloss>
6. A 2024-01-26 01:16:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to become calm (wind, waves, etc.)</gloss>
+<gloss>to become calm (of wind, waves, etc.)</gloss>
5. A 2024-01-25 06:39:02  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll split it out.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>和ぐ</keb>
4. A* 2024-01-15 09:00:02  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://kanjitisiki.com/tisiki/13-102.html
  Comments:
The impression I'm getting from daij's restrictions and iwakoku is that 「凪ぐ」 refers to the wind and waves, while 「和ぐ」 refers to a person's feelings. So 和ぐ should be its own entry.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to become calm</gloss>
+<gloss>to become calm (wind, waves, etc.)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508540 Active (id: 2289648)
閉ざす [news1,nf14] 鎖す [rK]
とざす [news1,nf14]
1. [v5s,vt]
▶ to shut
▶ to close
▶ to fasten
▶ to lock
2. [v5s,vt]
▶ to block (a street, entrance, etc.)
3. [v5s,vt]
《usu. in the passive》
▶ to shut in (with snow, ice, etc.)
▶ to shut off
▶ to cut off
▶ to cover (e.g. in darkness)
4. [v5s,vt]
《usu. in the passive》
▶ to consume (with negative feelings)
▶ to fill (e.g. with sadness)
▶ to bury (e.g. in grief)

Conjugations


History:
16. A 2024-01-23 07:22:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Merged さす【鎖す】 into new entry 2859960.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>さす</reb>
-<re_restr>鎖す</re_restr>
-</r_ele>
@@ -31 +26,0 @@
-<stagr>とざす</stagr>
@@ -37 +31,0 @@
-<stagr>とざす</stagr>
@@ -47 +40,0 @@
-<stagr>とざす</stagr>
15. A 2022-06-24 04:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK.
14. A* 2022-06-23 22:01:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 閉ざす  | 50,896 | 94.4% |
| 鎖す   |    861 |  1.6% |
| とざす  |  2,171 |  4.0% |
|-ーーーー-+--------+-------|
| 閉ざして | 82,893 | 96.5% |
| 鎖して  |    789 |  0.9% |
| とざして |  2,216 |  2.6% |
  Comments:
This might be objectionable since we have a さす restriction on 鎖す
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
13. A 2019-12-30 22:59:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
getting to the point where it should be split
12. A* 2019-12-29 01:42:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I don't think the glosses for sense 4 should be in the passive. It's not consistent with the rest of the entry.
I note that the kokugos don't have a separate sense for this usage; it's part of (our) sense 3.
  Diff:
@@ -43 +43 @@
-<gloss>to cover</gloss>
+<gloss>to cover (e.g. in darkness)</gloss>
@@ -49 +48,0 @@
-<xref type="see" seq="1866170">悲しみに閉ざされる・かなしみにとざされる</xref>
@@ -51,2 +50,3 @@
-<gloss>to have closed feelings (usu. negative)</gloss>
-<gloss>to be bottled up</gloss>
+<gloss>to consume (with negative feelings)</gloss>
+<gloss>to fill (e.g. with sadness)</gloss>
+<gloss>to bury (e.g. in grief)</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531710 Active (id: 2045744)
名前 [ichi1,news1,nf02] 名まえ
なまえ [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ name
2. [n]
▶ given name
▶ first name
Cross references:
  ⇔ see: 1604730 名字 1. surname; family name; last name



History:
6. A 2019-08-01 21:16:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-07-31 23:50:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't see the need for "full name". It's not in the JEs.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>full name</gloss>
4. A 2017-09-13 22:27:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moving x-ref to correct sense.
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1604730">名字</xref>
-<xref type="see" seq="1375190">姓・せい・1</xref>
@@ -27,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1604730">名字</xref>
3. A 2010-07-27 04:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 02:38:18  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<xref type="see" seq="1604730">苗字</xref>
+<xref type="see" seq="1604730">名字</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552210 Active (id: 1959953)
流れ弾 [news2,nf31] 流れ玉
ながれだま [news2,nf31]
1. [n]
▶ stray bullet



History:
2. A 2017-09-13 11:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-13 10:47:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>流れ玉</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566110 Active (id: 2185666)

しなやか [ichi1]
1. [adj-na]
▶ supple
▶ flexible
▶ elastic
Cross references:
  ⇐ see: 2097550 撓る【しなる】 2. to be supple (e.g. bamboo, body); to be flexible; to be pliant
  ⇐ see: 2097560 撓う【しなう】 2. to be supple (e.g. bamboo, body); to be flexible; to be pliant
2. [adj-na]
▶ graceful
▶ elegant
▶ refined



History:
9. A 2022-05-05 03:59:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Away with them. The Ichiman collection had no kanji form for this term.
  Diff:
@@ -4,13 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>嫋か</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>靭やか</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>靱やか</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -23 +9,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -30 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
8. A* 2022-05-05 00:33:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
These kanji are not in koj, nikk, daij, etc. They're mentioned in a yahoo chiebukuro post Jim posted earlier: https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1482547994
If that's it, I don't think we should be including any of them here.
7. A* 2022-05-05 00:06:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
       37	  0.0%	嫋か
       51	  0.0%	靭やか
       24	  0.0%	靱やか
1,222,515	100.0%	しなやか
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-12-01 21:12:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
itaiji
5. A* 2019-12-01 09:39:32  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
嫋か	37
靭やか	51
靱やか	24
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>靱やか</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575270 Active (id: 2074975)

ふすま
1. [n] [uk]
▶ wheat bran



History:
6. A 2020-07-14 00:37:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2020-07-13 21:41:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "mash" is correct.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>mash</gloss>
4. A 2017-09-13 09:52:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not that clear, but I think I get more relevant web hits with 麬 than with the other kanji
麬 unambiguously means "wheat bran" while the other two kanji usually mean "wheat gluten"
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>麬</keb>
+</k_ele>
@@ -10,4 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>麬</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -18,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2017-09-13 08:20:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (has only 麩)
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>麸</keb>
+<keb>麩</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>麩</keb>
+<keb>麸</keb>
2. A 2012-02-08 22:20:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575280 Active (id: 1959941)
麩質麸質
ふしつ
1. [n]
▶ gluten
Cross references:
  ⇒ see: 2070280 グルテン 1. gluten



History:
2. A 2017-09-13 09:57:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Comments:
グルテン is much more common
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2070280">グルテン</xref>
1. A 2017-09-13 09:48:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>麸質</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581290 Active (id: 2214464)
相反
そうはん
1. [n]
▶ mutual opposition
▶ contrariety
▶ contradiction
2. [n] {genetics}
▶ repulsion
Cross references:
  ⇔ see: 2856861 相引 1. coupling



History:
11. A 2022-11-27 23:15:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect it actually came from confusion with 相反する/あいはんする.
10. A* 2022-11-27 14:48:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
RP, eij, daij
  Comments:
If no other ref has this as vs, I think it's best to drop the tag. We don't want people confusing this with 相反する(あいはんする).
  Diff:
@@ -12,5 +12,8 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>inversion</gloss>
-<gloss>opposition</gloss>
-<gloss>conflicting</gloss>
+<gloss>mutual opposition</gloss>
+<gloss>contrariety</gloss>
+<gloss>contradiction</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2856861">相引</xref>
+<field>&genet;</field>
@@ -18 +20,0 @@
-<gloss>contradiction</gloss>
9. A 2022-11-21 03:05:31  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-11-21 02:52:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku 7e says [vi], although I don't see [vs] in any other ref
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2017-09-13 09:39:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's right. We have entries for 相反性, 相反則不軌, 相反定理, 相反的.
相反する is 相 + 反する, not 相反 + する.
  Diff:
@@ -19,4 +18,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>reciprocity</gloss>
-</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590050 Active (id: 2159707)
駆け落ち [news2,nf46] 駆落ち駈け落ち駈落ち欠け落ち欠落ち
かけおち [news2,nf46]
1. [n,vs,vi]
▶ elopement
▶ running away with a lover

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-09-14 00:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-13 21:49:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijs
  Comments:
Those glosses don't look right.
Added kanji form.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<keb>駆落</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -19,0 +17,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>欠け落ち</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>欠落ち</keb>
@@ -29,3 +32,2 @@
-<gloss>defeat and flight</gloss>
-<gloss>disappearing without a trace</gloss>
-<gloss>eloping</gloss>
+<gloss>elopement</gloss>
+<gloss>running away with a lover</gloss>
2. A 2010-08-29 04:13:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-29 01:49:51  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -14,0 +14,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駈け落ち</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駈落ち</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598080 Active (id: 1959927)
摘む [ichi1,news2,nf31] 摘まむ撮む抓む
つまむ [ichi1,news2,nf31]
1. [v5m,vt] [uk]
▶ to pinch
▶ to hold (between one's fingers)
▶ to pick up (with chopsticks, tweezers, etc.)
2. [v5m,vt] [uk]
▶ to pick up and eat
▶ to snack on
3. [v5m,vt] [uk]
▶ to pick out (the main point)
▶ to summarize
▶ to sum up
4. [v5m,vt] [uk]
《usu. as つままれる》
▶ to bewitch
▶ to possess
▶ to fascinate

Conjugations


History:
2. A 2017-09-13 09:18:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-02 15:29:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, 中辞典, daij
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -30,2 +30,26 @@
-<gloss>to hold</gloss>
-<gloss>to pick up</gloss>
+<gloss>to hold (between one's fingers)</gloss>
+<gloss>to pick up (with chopsticks, tweezers, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to pick up and eat</gloss>
+<gloss>to snack on</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to pick out (the main point)</gloss>
+<gloss>to summarize</gloss>
+<gloss>to sum up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. as つままれる</s_inf>
+<gloss>to bewitch</gloss>
+<gloss>to possess</gloss>
+<gloss>to fascinate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601430 Active (id: 1960008)
控え室 [ichi1] 控室 [news1,nf13]
ひかえしつ [ichi1,news1,nf13]
1. [n]
▶ waiting room
▶ anteroom
▶ antechamber
▶ green room



History:
2. A 2017-09-14 00:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>anteroom</gloss>
+<gloss>antechamber</gloss>
1. A* 2017-09-13 22:02:25 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=控室
  Comments:
This often means the green room for participants in an event 
and the term "waiting room" lacks this sense.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>green room</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604730 Active (id: 2145089)
苗字 [ichi1] 名字 [ichi1,news2,nf26]
みょうじ [ichi1,news2,nf26]
1. [n]
▶ surname
▶ family name
▶ last name
Cross references:
  ⇔ see: 1531710 名前 2. given name; first name



History:
6. A 2021-08-25 20:45:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-25 13:42:12  Opencooper
  Refs:
chuujiten
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>last name</gloss>
4. A 2020-07-01 07:56:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and ルミナス only have 名字. Daijirin has a second sense for it.
3. A* 2020-07-01 03:33:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
名字	395333
苗字	601427
my IME also brings up 苗字 first.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>苗字</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,4 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>苗字</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
2. A 2017-09-13 11:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610710 Active (id: 2270567)
楯突く [ichi1] 盾突くたて突く [sK] 盾つく [sK] 楯つく [sK]
たてつく [ichi1]
1. [v5k,vi]
▶ to defy
▶ to disobey
▶ to rebel against
▶ to oppose
▶ to resist

Conjugations


History:
6. A 2023-06-04 05:31:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-06-04 04:13:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 楯突く  │  7,939 │ 37.1% │
│ 盾突く  │  1,870 │  8.7% │
│ たて突く │    656 │  3.1% │ - sK
│ 盾つく  │    340 │  1.6% │ - sK
│ 楯つく  │    280 │  1.3% │ - sK
│ たてつく │ 10,291 │ 48.1% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-09-14 00:10:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-13 23:05:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -26,0 +27,3 @@
+<gloss>to defy</gloss>
+<gloss>to disobey</gloss>
+<gloss>to rebel against</gloss>
@@ -29 +31,0 @@
-<gloss>to defy</gloss>
2. A 2016-08-02 11:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
楯突く	7939
盾突く	1870
楯つく	280
盾つく	340
たて突く	656
たてつく	10291
  Comments:
Almost "uk".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<keb>楯つく</keb>
+<keb>たて突く</keb>
@@ -15 +15,4 @@
-<keb>たて突く</keb>
+<keb>盾つく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>楯つく</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633840 Active (id: 1961840)
如き
ごとき
1. [n,suf] [uk]
▶ like
▶ as if
▶ the same as
Cross references:
  ⇔ see: 1466930 如し 1. like; as if; the same as
  ⇒ see: 1010030 の様に【のように】 1. like; similar to



History:
2. A 2017-10-09 23:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure that's appropriate, but I'll add an xref to のように.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1010030">の様に・のように・1</xref>
1. A* 2017-09-13 04:53:30 
  Comments:
Hello.
This word confused me, until I heard that it is equivalent to "no you na".
Is it possible to add a note saying so to the entry?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637670 Active (id: 1960021)
田麩田ぶ田麸
でんぶ
1. [n] [uk]
▶ fish floss
▶ [expl] finely shredded and seasoned fish
Cross references:
  ⇐ see: 2833442 桜でんぶ【さくらでんぶ】 1. pink fish floss; fish that has been finely shredded, seasoned and colored pink



History:
5. A 2017-09-14 09:16:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2017-09-14 00:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-13 14:55:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
no, I think rousong is the same thing but made from meat
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>rousong</gloss>
2. A* 2017-09-13 14:38:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs jwiki wiki(rousong) www-images
  Comments:
simplifying
not always colored red; the red variety is called 桜田麩
the Chinese word "rousong" seems to be used in English
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>田ぶ</keb>
@@ -15,2 +18,3 @@
-<gloss>mashed and seasoned fish</gloss>
-<gloss>flesh of whitefish and shrimp that has been boiled, shredded, parched, seasoned, and colored red (coloured)</gloss>
+<gloss>fish floss</gloss>
+<gloss>rousong</gloss>
+<gloss g_type="expl">finely shredded and seasoned fish</gloss>
1. A 2017-09-13 08:12:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>田麸</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661950 Active (id: 1959950)
初陣 [news1,nf16]
ういじん [news1,nf16]
1. [n]
▶ one's first campaign
▶ one's first battle



History:
1. A 2017-09-13 11:07:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>first campaign</gloss>
+<gloss>one's first campaign</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693150 Active (id: 1960004)
語勢
ごせい
1. [n]
▶ emphasis (e.g. placed on a word)
▶ stress
▶ tone (of voice)



History:
2. A 2017-09-14 00:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-13 21:41:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>emphasis (e.g. placed on a word)</gloss>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>emphasizing one's speech</gloss>
+<gloss>tone (of voice)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1727980 Active (id: 2066326)
一片一枚
ひとひら
1. [n] [uk]
▶ (one) leaf
▶ (one) petal
▶ piece (of paper)
▶ flake (of snow)



History:
7. A 2020-04-26 21:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-26 16:44:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,5 +16,4 @@
-<gloss>leaf</gloss>
-<gloss>petal</gloss>
-<gloss>piece of paper</gloss>
-<gloss>snowflake</gloss>
-<gloss>something flat and thin</gloss>
+<gloss>(one) leaf</gloss>
+<gloss>(one) petal</gloss>
+<gloss>piece (of paper)</gloss>
+<gloss>flake (of snow)</gloss>
5. A 2018-04-19 14:15:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 only has 一片
daijs has 一片 first
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>一枚</keb>
+<keb>一片</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>一片</keb>
+<keb>一枚</keb>
4. A 2017-09-13 00:52:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-09 17:13:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>leaf</gloss>
@@ -17 +18,3 @@
-<gloss>flake</gloss>
+<gloss>piece of paper</gloss>
+<gloss>snowflake</gloss>
+<gloss>something flat and thin</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786420 Active (id: 2099040)
大挙 [news2,nf39]
たいきょ [news2,nf39]
1. [n,vs,adv]
▶ in full force
▶ in great numbers
▶ in droves
2. [n]
▶ large-scale project
▶ grand plan

Conjugations


History:
3. A 2021-03-31 04:47:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2017-09-13 03:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-07 10:43:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added sense and glosses.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
-<gloss>in force</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>in full force</gloss>
@@ -18,0 +19,6 @@
+<gloss>in droves</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>large-scale project</gloss>
+<gloss>grand plan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1790870 Active (id: 1959889)
気丈夫
きじょうぶ
1. [adj-na,n]
▶ reassuring
2. [adj-na,n]
▶ stout-hearted
▶ firm
▶ courageous
▶ brave
▶ tough
Cross references:
  ⇒ see: 1222320 気丈 1. stout-hearted; firm; courageous; brave; tough



History:
2. A 2017-09-13 01:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN
1. A* 2017-09-12 19:13:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15,11 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1222320">気丈</xref>
+<xref type="see" seq="1222320">気丈</xref>
+<gloss>stout-hearted</gloss>
+<gloss>firm</gloss>
+<gloss>courageous</gloss>
+<gloss>brave</gloss>
+<gloss>tough</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830600 Active (id: 2299350)
生麩生麸生ふ [sK]
なまふしょうふ
1. [n] {food, cooking}
▶ nama-fu
▶ [expl] wheat gluten mixed with rice flour and steamed in large blocks
Cross references:
  ⇔ see: 2397180 麸 1. wheat gluten (usu. steamed or baked)
  ⇐ see: 2777970 お麩【おふ】 1. wheat gluten (usu. steamed or baked)
  ⇐ see: 2833440 粟麩【あわぶ】 1. nama-fu (steamed wheat gluten) mixed with millet



History:
10. A 2024-04-26 22:47:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
生麩	99,077	88.3%	
生麸	10,196	9.1%	
生ふ	2,939	2.6%
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>生ふ</keb>
+<keb>生麸</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>生麸</keb>
+<keb>生ふ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +22 @@
-<xref type="see" seq="2397180">麸・ふ</xref>
+<xref type="see" seq="2397180">麸</xref>
9. A 2017-09-13 08:45:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&food;</field>
8. A 2017-09-13 08:31:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="2397180">麸・ふ</xref>
7. A 2017-09-13 08:10:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
ordered by googits
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生ふ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生麸</keb>
6. A 2017-09-13 02:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1912600 Active (id: 1959962)
本を正す元を正す本を糺す元を糺す本をただす元をただす
もとをただす
1. [exp,v5s]
▶ to go to the bottom of an affair
▶ to inquire into the origin
Cross references:
  ⇒ see: 1610220 糺す 1. to ascertain; to confirm; to verify; to make sure of

Conjugations


History:
7. A 2017-09-13 11:39:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
6. A* 2017-08-30 03:24:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 本を正(ただ)・す - 物事の原因や起こりを調べてはっきりさせる。
  Comments:
Quite curious. We've just kicked the "to ascertain; to confirm; to verify; to make sure of" sense off the 正す entry on the grounds that no reference supported it, and here's Daijirin using it in an expression.
5. A 2010-08-24 13:02:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-08-23 10:12:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +28,5 @@
+<xref type="see" seq="1610220">糺す</xref>
+<xref type="see" seq="1610220">糺す</xref>
+<xref type="see" seq="1610220">糺す</xref>
+<xref type="see" seq="1376630">正す・3</xref>
+<xref type="see" seq="1376630">正す・3</xref>
3. A* 2010-08-23 08:07:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.geocities.jp/tomomi965/ko-jien07/ma13.html
  Comments:
糾す was the less common kanji, 糺す has some references.
  Diff:
@@ -9,0 +9,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>本を糺す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>元を糺す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>本をただす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>元をただす</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1942390 Active (id: 1960043)
竹輪麩竹輪ぶ竹輪麸
ちくわぶ
1. [n]
▶ flour paste cake in the form of a tube



History:
2. A 2017-09-14 18:26:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>竹輪ふ</keb>
+<keb>竹輪ぶ</keb>
1. A 2017-09-13 08:14:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>竹輪ふ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>竹輪麸</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007960 Active (id: 1959882)

ぐるっと [spec1] ぐるりと
1. [adv] [on-mim]
▶ turning round
▶ going around
▶ turning about
▶ rotating
2. [adv] [on-mim]
▶ surrounding
▶ encircling



History:
2. A 2017-09-13 00:58:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-13 00:04:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>turning in a circle</gloss>
+<gloss>turning round</gloss>
@@ -16,0 +17,5 @@
+<gloss>rotating</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009720 Active (id: 1959874)

ほっそり
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ slim
▶ slender
▶ slight
▶ delicate

Conjugations


History:
2. A 2017-09-13 00:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. The JJs say "副 スル", and common adjectival use is ほっそりした. Messy.
1. A* 2017-09-09 20:22:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
not a noun
ok to use adjective glosses?
  Diff:
@@ -8,2 +7,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -11,0 +10 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13 +12 @@
-<gloss>being slim</gloss>
+<gloss>slim</gloss>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>slight</gloss>
+<gloss>delicate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016240 Active (id: 1959894)
正気づく正気付く
しょうきづく
1. [v5k]
▶ to become conscious
▶ to recover one's senses
▶ to snap out of it

Conjugations


History:
3. A 2017-09-13 03:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. I guess so.
2. A* 2017-09-12 19:11:05 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to snap out of it</gloss>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024140 Active (id: 1959895)
踏み俵
ふみだわら
1. [n] {sumo}
▶ bales forming the steps to climb onto the ring



History:
3. A 2017-09-13 03:01:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better this way.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>bales forming the steps to climb onto the sumo ring</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>bales forming the steps to climb onto the ring</gloss>
2. A* 2017-09-12 11:33:58 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>bales forming the steps to climb onto the ring</gloss>
+<gloss>bales forming the steps to climb onto the sumo ring</gloss>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036570 Active (id: 2263384)
選りすぐる
よりすぐるえりすぐる
1. [v5r,vt]
▶ to choose the best
▶ to select carefully
▶ to handpick

Conjugations


History:
7. A 2023-05-28 07:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 points よりすぐる to えりすぐる; not that it matters much.
6. A* 2023-05-28 04:46:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 選りすぐった │ 91,835 │ 94.5% │
│ えりすぐった │    988 │  1.0% │
│ よりすぐった │  4,342 │  4.5% │ - move up
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
We have "よりすぐり" first in the entry for "選りすぐり"
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>えりすぐる</reb>
+<reb>よりすぐる</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>よりすぐる</reb>
+<reb>えりすぐる</reb>
5. A 2019-01-17 07:00:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-01-16 22:00:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to select carefully</gloss>
3. A 2017-09-13 02:15:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154730 Active (id: 2293258)
忍びない
しのびない
1. [exp,adj-i]
《oft. as ...に(は)忍びない》
▶ cannot bear (doing)
▶ cannot bring oneself (to do)
▶ reluctant (to do)
Cross references:
  ⇒ see: 1467450 忍ぶ 2. to endure; to bear; to stand; to put up with
  ⇐ see: 1467400 忍び【しのび】 6. tolerance

Conjugations


History:
11. A 2024-03-03 07:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd stick with "oft.". Blend in the には case.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>sometimes as ...に忍びない</s_inf>
+<s_inf>oft. as ...に(は)忍びない</s_inf>
10. A* 2024-03-02 21:22:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's a significantly higher proportion if you include には忍びない (essentially the same form). I think "often" is fine. We only use "sometimes" notes for variant forms/kanji/etc. I suspect that に(は)忍びない dominates in literature. In Aozora, it accounts for 79% of 忍びない usage.
9. A* 2024-03-02 12:14:13  Marcus Richert
  Refs:
https://grammar.reverso.net/frequency/
  Comments:
To me it seems like "often" implies more than 20% of the time.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>oft. as ...に忍びない</s_inf>
+<s_inf>sometimes as ...に忍びない</s_inf>
8. A 2024-03-02 02:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-03-02 00:54:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
に忍びない	10,290
  Comments:
All the kokugos have the same note, and all the examples in the refs are of this form. I think the note is helpful as it's not standard grammar.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<s_inf>usu. in the form 〜するに忍びない</s_inf>
+<s_inf>oft. as ...に忍びない</s_inf>
+<gloss>cannot bear (doing)</gloss>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>unable to bear (e.g. seeing)</gloss>
+<gloss>reluctant (to do)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2397180 Active (id: 1959943)

1. [n] {food, cooking}
▶ wheat gluten (usu. steamed or baked)
Cross references:
  ⇔ see: 2777970 お麩【おふ】 1. wheat gluten (usu. steamed or baked)
  ⇔ see: 1830600 生麩【なまふ】 1. nama-fu; wheat gluten mixed with rice flour and steamed in large blocks
  ⇔ see: 2759340 焼き麩【やきふ】 1. yaki-fu; wheat gluten leavened with baking powder and baked into long bread-like sticks



History:
10. A 2017-09-13 10:48:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs:小麦粉から得られるグルテンで作った食品。生麩 (なまふ) と焼き麩とがある。
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>wheat gluten</gloss>
+<gloss>wheat gluten (usu. steamed or baked)</gloss>
9. A 2017-09-13 09:22:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reordering by googits
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>麸</keb>
+<keb>麩</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>麩</keb>
+<keb>麸</keb>
8. A 2017-09-13 08:34:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Wheat gluten (food)): There are two main forms of fu, the raw nama-fu, and dry-baked yaki-fu.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<xref type="see" seq="2777970">お麩・おふ</xref>
+<xref type="see" seq="1830600">生麩・なまふ</xref>
+<xref type="see" seq="2759340">焼き麩・やきふ</xref>
7. A 2017-09-12 22:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-09-12 14:34:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Wheat gluten (food))
  Comments:
fu and seitan are not the same thing
fu is a traditional Chinese/Japanese food
seitan is a gluten based meat substitute invented in Japan around 1960
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>seitan</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2452360 Active (id: 2066331)

ひら
1. [ctr]
▶ counter for thin, flat things (petals, leaves, etc.)



History:
5. A 2020-04-26 21:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-26 16:21:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
  Comments:
Counter.
  Diff:
@@ -14,6 +14,2 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>leaf</gloss>
-<gloss>petal</gloss>
-<gloss>piece of paper</gloss>
-<gloss>snowflake</gloss>
-<gloss>something flat and thin</gloss>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>counter for thin, flat things (petals, leaves, etc.)</gloss>
3. A 2017-09-13 03:08:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-09-09 17:16:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
borrowing glosses from  1727980
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>枚</keb>
@@ -12,2 +15,5 @@
-<gloss>flake</gloss>
-<gloss>whisp</gloss>
+<gloss>leaf</gloss>
+<gloss>petal</gloss>
+<gloss>piece of paper</gloss>
+<gloss>snowflake</gloss>
+<gloss>something flat and thin</gloss>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2453690 Active (id: 1959930)
放射状
ほうしゃじょう
1. [adj-no]
▶ radial
▶ radiating



History:
5. A 2017-09-13 09:21:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop it.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
4. A* 2017-08-28 14:33:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry to reopen this but are you sure you meant [adv]? The に isn't optional.
3. A 2017-08-19 22:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's fairly regular usage for something like this which has an underlying nounish meaning of "a state of radiating" (Daijirin's ....さま". An "adv" tag should suffice.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv;</pos>
2. A* 2017-08-19 16:32:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Often appears in the form 放射状に (e.g. 放射状に広がる - "extend radially).
I'm not sure whether this is just regular noun usage or if we need a separate [adv] 放射状に entry.
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2518580 Active (id: 2150846)
航海法
こうかいほう
1. [n] [hist]
▶ Navigation Acts (regulations of colonial trade in 17th century England)



History:
5. A 2021-10-10 06:09:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Navigation Acts</gloss>
-<gloss g_type="expl">regulations of colonial trade in 17th century England</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Navigation Acts (regulations of colonial trade in 17th century England)</gloss>
4. A 2017-09-14 08:11:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki daijr
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Navigation Acts (England)</gloss>
+<gloss>Navigation Acts</gloss>
+<gloss g_type="expl">regulations of colonial trade in 17th century England</gloss>
3. A 2017-09-14 00:05:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-09-13 20:15:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Navigation_Acts
  Comments:
Could maybe do with an explanation.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Navigation Acts</gloss>
+<gloss>Navigation Acts (England)</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653550 Active (id: 1959934)

すぽっとスポッと
1. [adv] [on-mim]
▶ snugly (into hole, container, etc.)
▶ tightly (fitting, covering)
▶ firmly
Cross references:
  ⇐ see: 2735420 すぽん 1. snugly (into hole, container, etc.); tightly (fitting, covering); firmly
  ⇐ see: 2833175 すぽり 1. snugly (into hole, container, etc.); tightly (fitting, covering); firmly
2. [adv] [on-mim]
▶ (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement)
▶ with a plop
▶ (fall) straight
Cross references:
  ⇐ see: 2735420 すぽん 2. (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement); with a plop; (fall) straight
  ⇐ see: 2833175 すぽり 2. (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement); with a plop; (fall) straight



History:
8. A 2017-09-13 09:41:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-08-15 11:45:24  Scott
  Refs:
daijr gg5
  Comments:
It's missing:
daijr (一気にはめ込んだり落ち込んだりかぶせたりする音やそのさまを表す語。「穴に―落ちる」) gg5: すぽっと穴に落ちる fall straight into a hole
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>with a plop</gloss>
+<gloss>(fall) straight</gloss>
6. A 2012-03-13 07:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>snugly (into a hole, into a container)</gloss>
-<gloss>(fit, cover) tightly</gloss>
+<gloss>snugly (into hole, container, etc.)</gloss>
+<gloss>tightly (fitting, covering)</gloss>
@@ -20,2 +20,1 @@
-<gloss>(with a) pop</gloss>
-<gloss>sound of a tight-fitting object being pulled or popping out of a hole in one movement (e.g. restraining pin, wine cork)</gloss>
+<gloss>(with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement)</gloss>
5. A* 2012-03-11 08:43:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Add katakana spelling
* Gloss definition (specifically into a hole, or covering)
* Add other sense of coming *out* of a hole
Base sense seems to be “pop (into or out of a hole)”; 国語辞書 split into two definitions (in, out), and GG5 gives examples with both senses.

Saw at 山ちゃん(ファミレス), (spelled as スポッと), referring to “how to eat their chicken wings” (grab with teeth, pull flesh out in one go) (it didn’t work out that way…maybe with practice).
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スポッと</reb>
+</r_ele>
@@ -10,2 +13,2 @@
-<gloss>snugly</gloss>
-<gloss>tightly</gloss>
+<gloss>snugly (into a hole, into a container)</gloss>
+<gloss>(fit, cover) tightly</gloss>
@@ -14,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(with a) pop</gloss>
+<gloss>sound of a tight-fitting object being pulled or popping out of a hole in one movement (e.g. restraining pin, wine cork)</gloss>
+</sense>
4. A 2011-08-16 05:58:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2657840 Active (id: 1959917)
金プラ金ぷら金麩羅金麸羅
きんぷら (金ぷら, 金麩羅, 金麸羅)きんプラ (金プラ)
1. [n]
▶ tempura made with egg yolk in the batter (hence golden colored)
Cross references:
  ⇒ see: 1440590 天麩羅 1. tempura; deep-fried fish and vegetables in a light batter
2. [n] [sl]
▶ gold plate



History:
3. A 2017-09-13 08:24:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>金麸羅</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>金麸羅</re_restr>
2. A 2011-09-06 02:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<re_restr>金ぷら</re_restr>
+<re_restr>金麩羅</re_restr>
@@ -18,0 +20,1 @@
+<re_restr>金プラ</re_restr>
@@ -22,1 +25,1 @@
-<gloss>tempura made with egg yolk in the batter, hence golden colored</gloss>
+<gloss>tempura made with egg yolk in the batter (hence golden colored)</gloss>
@@ -27,1 +30,1 @@
-<gloss>gold plate (by analogy)</gloss>
+<gloss>gold plate</gloss>
1. A* 2011-09-05 16:18:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
http://kotobank.jp/word/金麩羅
http://www.nihonjiten.com/monogatari/data_32.html
  Comments:
Saw on a “we will buy your jewlery!” ad on the subway.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2676000 Active (id: 1959996)
無濾過
むろか
1. [adj-no]
▶ unfiltered (alcohol)



History:
3. A 2017-09-13 23:28:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of examples online.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-01-09 10:27:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-09 07:28:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/無濾過
http://ja.wikipedia.org/wiki/日本酒
  Comments:
Saw on bottle of sake today.
Also seen on beer, I think.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733850 Active (id: 1973272)
高ピー
たかピータカピー (nokanji)
1. [n] [col,uk]
《often used disdainfully; from 高飛車 + people》
▶ high-handed person
▶ domineering person
Cross references:
  ⇒ see: 1283910 高飛車【たかびしゃ】 1. high-handed; domineering; on one's high horse



History:
4. A 2018-02-25 05:14:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<s_inf>from 高飛車 + people</s_inf>
-<gloss>high-handed person (often used disdainfully)</gloss>
+<s_inf>often used disdainfully; from 高飛車 + people</s_inf>
+<gloss>high-handed person</gloss>
3. A 2017-09-13 00:40:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-08-05 08:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>たかピー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10,3 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たかピー</reb>
1. A* 2012-08-05 06:42:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/16ta/takapi.htm
Hits:
"タカピー" 251k
"高ピー" 43k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756300 Active (id: 1960000)
静音
せいおん
1. [n,adj-no]
▶ low noise (of a machine, appliance, etc.)
▶ silent (device)



History:
4. A 2017-09-14 00:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-13 22:10:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "機械や電化製品などの稼働音が静かなこと。「省エネで静音設計の家電」"
  Comments:
"low volume" makes me think of something with a volume control.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>low volume</gloss>
-<gloss>silent</gloss>
+<gloss>low noise (of a machine, appliance, etc.)</gloss>
+<gloss>silent (device)</gloss>
2. A 2012-11-13 05:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-04 12:19:10  Marcus Richert
  Refs:
eij ("silent fan" etc.), wiki (-パソコン)
2m hits (b)

ja.wikipedia.org/wiki/静音パソコン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759340 Active (id: 1959910)
焼き麩焼きふ焼き麸
やきふ
1. [n] {food, cooking}
▶ yaki-fu
▶ [expl] wheat gluten leavened with baking powder and baked into long bread-like sticks
Cross references:
  ⇔ see: 2397180 麸【ふ】 1. wheat gluten (usu. steamed or baked)
  ⇐ see: 2777970 お麩【おふ】 1. wheat gluten (usu. steamed or baked)



History:
5. A 2017-09-13 08:07:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
ordered by googits
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼き麸</keb>
4. A 2017-09-13 03:01:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-12 14:50:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Wheat_gluten_(food)#Japanese
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>yakifu</gloss>
-<gloss g_type="expl">light, bread-like dish made from baked wheat gluten</gloss>
+<gloss>yaki-fu</gloss>
+<gloss g_type="expl">wheat gluten leavened with baking powder and baked into long bread-like sticks</gloss>
2. A 2012-12-09 23:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-08 09:13:28  Marcus Richert
  Refs:
daijs, prog, nikk, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777970 Active (id: 1959945)
お麩お麸御麩御麸
おふ
1. [n] [pol] {food, cooking}
▶ wheat gluten (usu. steamed or baked)
Cross references:
  ⇔ see: 2397180 麸【ふ】 1. wheat gluten (usu. steamed or baked)
  ⇒ see: 1830600 生麩【なまふ】 1. nama-fu; wheat gluten mixed with rice flour and steamed in large blocks
  ⇒ see: 2759340 焼き麩【やきふ】 1. yaki-fu; wheat gluten leavened with baking powder and baked into long bread-like sticks



History:
5. A 2017-09-13 10:51:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<xref type="see" seq="1830600">生麩・なまふ</xref>
+<xref type="see" seq="2759340">焼き麩・やきふ</xref>
4. A 2017-09-13 10:49:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
see 2397180
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>wheat gluten</gloss>
+<gloss>wheat gluten (usu. steamed or baked)</gloss>
3. A 2017-09-13 08:03:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see 2397180
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>seitan</gloss>
2. A 2013-03-12 11:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-12 11:35:59  Marcus Richert
  Refs:
85k+3.2k (b)
394k+11k (g)
  Comments:
not in any of the usual dics but very common. it's also so 
short that if you were to look it up after having heard it 
spoken, you probably wouldn't realize you'd have to remove the 
ふ to find the appropriate word.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796610 Active (id: 1959947)
揚げ麩揚げふ揚げ麸
あげふ
1. [n] {food, cooking}
▶ deep-fried wheat gluten



History:
6. A 2017-09-13 11:00:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs www-images
  Comments:
koj says that it is deep-fried nama-fu
but the other refs do not support that
some of the www-images look very much like deep-fried yaki-fu
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1830600">生麩・なまふ</xref>
@@ -20 +19 @@
-<gloss>deep-fried nama-fu (wheat gluten)</gloss>
+<gloss>deep-fried wheat gluten</gloss>
5. A 2017-09-13 08:06:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
ordered by googits
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>揚げふ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>揚げ麸</keb>
4. A 2017-09-13 03:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-12 14:53:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2397180">麸・ふ</xref>
-<xref type="see" seq="2397180">麸・ふ</xref>
+<xref type="see" seq="1830600">生麩・なまふ</xref>
+<xref type="see" seq="1830600">生麩・なまふ</xref>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>fried wheat gluten</gloss>
+<gloss>deep-fried nama-fu (wheat gluten)</gloss>
2. A 2013-08-14 05:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797850 Active (id: 1959890)
類話
るいわ
1. [n]
▶ similar story
▶ variant tale



History:
4. A 2017-09-13 02:07:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can probably be made a bit more clear.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>variant</gloss>
+<gloss>variant tale</gloss>
3. A* 2017-09-12 16:20:12  Dale Ponte <...address hidden...>
  Comments:
In more or less specialized folktale contexts one tends to hear it 
narrowed to "variant."
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>variant</gloss>
2. A 2013-08-29 19:18:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
bordering on obsc, i'd guess
1. A* 2013-08-29 09:55:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
came across in an article in nipp: 子育て幽霊: "古くは仏教経典にあっ
て漢訳され、類話は中国、インド、トルコなどに分布する。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832143 Active (id: 1959914)
麩菓子ふ菓子麸菓子
ふがし
1. [n]
▶ candy made from wheat gluten
▶ wheat-gluten snack



History:
3. A 2017-09-13 08:16:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふ菓子</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>麸菓子</keb>
2. A 2017-05-15 12:15:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>wheat-gluten snack</gloss>
1. A* 2017-05-13 19:23:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833091 Active (id: 1979662)

ちんちこちん
1. [adj-na]
《Nagoya dialect》
▶ piping hot
▶ very hot



History:
4. A 2018-05-21 22:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-21 12:33:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ちんちこちん
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>very hot (e.g. tea) (Nagoya dialect)</gloss>
+<s_inf>Nagoya dialect</s_inf>
+<gloss>piping hot</gloss>
+<gloss>very hot</gloss>
2. A 2017-09-13 09:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-06 18:19:40  Scott
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/ちんちこちん?erl=true
  Comments:
There doesn't seem to be a tag for Nagoya-ben.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833347 Active (id: 1959960)
夏の大三角
なつのだいさんかく
1. [exp,n] {astronomy}
▶ Summer Triangle (asterism)



History:
3. A 2017-09-13 11:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-09-02 15:19:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2017-09-02 15:15:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833348 Active (id: 1959959)
冬の大三角
ふゆのだいさんかく
1. [exp,n] {astronomy}
▶ Winter Triangle (asterism)



History:
3. A 2017-09-13 11:34:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-09-02 15:19:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
1. A* 2017-09-02 15:18:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833350 Active (id: 1959961)
春の大三角
はるのだいさんかく
1. [exp,n] {astronomy}
▶ Spring Triangle (asterism)



History:
3. A 2017-09-13 11:35:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-09-02 15:24:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2017-09-02 15:23:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(春の大曲線)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833351 Active (id: 1959958)
ニセ十字にせ十字偽十字
ニセじゅうじ (ニセ十字)にせじゅうじ (にせ十字, 偽十字)
1. [n] {astronomy}
▶ False Cross (asterism)



History:
2. A 2017-09-13 11:33:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-02 15:35:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki www-images
  Comments:
ordered by googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833423 Active (id: 1959875)
運輸安全委員会
うんゆあんぜんいいんかい
1. [n]
▶ Japan Transport Safety Board
▶ JTSB



History:
2. A 2017-09-13 00:51:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
I guess this fits.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Japan Transport Safety Board (JTSB)</gloss>
+<gloss>Japan Transport Safety Board</gloss>
+<gloss>JTSB</gloss>
1. A* 2017-09-11 01:44:05 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833436 Active (id: 1959898)
看板商品
かんばんしょうひん
1. [n]
▶ flagship product
▶ leading product
▶ hallmark product



History:
2. A 2017-09-13 03:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Paul!!
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>hallmark product</gloss>
1. A* 2017-09-12 10:50:48  Paul <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/看板商品

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833438 Active (id: 1960230)

じわり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ gradually
▶ slowly but steadily



History:
4. A 2017-09-16 23:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both work for me.
3. A* 2017-09-16 22:09:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"But" sounds more natural than "and".
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>slowly and steadily</gloss>
+<gloss>gradually</gloss>
+<gloss>slowly but steadily</gloss>
2. A 2017-09-13 00:54:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-12 11:50:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833439 Active (id: 1960022)
鐙革あぶみ革
あぶみがわ
1. [n]
▶ stirrup straps
▶ stirrup leather
Cross references:
  ⇐ see: 2833446 鐙釣【あぶみつり】 1. stirrup straps; stirrup leather



History:
3. A 2017-09-14 12:12:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あぶみ革</keb>
2. A 2017-09-13 22:39:15  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-09-12 12:38:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833440 Active (id: 2299351)
粟麩粟麸 [rK] 粟ぶ [sK]
あわぶ
1. [n] {food, cooking}
▶ nama-fu (steamed wheat gluten) mixed with millet
Cross references:
  ⇒ see: 1830600 生麩 1. nama-fu; wheat gluten mixed with rice flour and steamed in large blocks



History:
7. A 2024-04-26 22:48:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1830600">生麩・なまふ</xref>
+<xref type="see" seq="1830600">生麩</xref>
6. A 2024-04-25 14:58:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 粟麩  │ 2,758 │ 94.7% │
│ 粟麸  │    76 │  2.6% │ - rK (itaiji)
│ 粟ぶ  │    79 │  2.7% │ - sK
│ あわぶ │ 3,868 │  N/A  │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2024-04-25 01:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&food;</field>
4. A* 2024-04-24 13:35:47 
  Comments:
粟 != 栗
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>nama-fu (steamed wheat gluten) mixed with chestnuts</gloss>
+<gloss>nama-fu (steamed wheat gluten) mixed with millet</gloss>
3. A 2017-09-13 13:43:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>nama-fu (wheat gluten) mixed with chestnuts</gloss>
+<gloss>nama-fu (steamed wheat gluten) mixed with chestnuts</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833441 Active (id: 1960003)
車麩車ぶ車麸
くるまぶ
1. [n]
▶ yaki-fu (baked wheat gluten) cut in ring-shaped slices (Niigata specialty)



History:
2. A 2017-09-14 00:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-13 14:15:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
350,000 googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833442 Active (id: 1960016)
桜でんぶ桜田麩桜田ぶ桜田麸
さくらでんぶ
1. [n]
▶ pink fish floss
▶ [expl] fish that has been finely shredded, seasoned and colored pink
Cross references:
  ⇒ see: 1637670 田麩【でんぶ】 1. fish floss; finely shredded and seasoned fish



History:
3. A 2017-09-14 00:54:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-09-13 17:54:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>桜でんぶ</keb>
+</k_ele>
1. A* 2017-09-13 14:44:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs jwiki(田麩) www-images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833443 Active (id: 1960007)
然しも
さしも
1. [adv] [uk]
▶ to that extent
▶ so (much)



History:
2. A 2017-09-14 00:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-13 16:39:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Saw it in a prog example sentence:
"さしも栄えた王国もついに没落した"
"Even the prosperous kingdom eventually collapsed"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833444 Active (id: 1959992)
演台
えんだい
1. [n]
▶ desk for a speaker
▶ lectern
2. [n]
▶ rostrum
▶ platform
Cross references:
  ⇒ see: 1177010 演壇 1. rostrum; platform



History:
3. A 2017-09-13 22:45:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1177010">演壇</xref>
2. A 2017-09-13 22:44:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>table for panel discussions or speeches on stage</gloss>
+<gloss>desk for a speaker</gloss>
+<gloss>lectern</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rostrum</gloss>
+<gloss>platform</gloss>
1. A* 2017-09-13 20:35:24 
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/演台

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833445 Active (id: 1960011)
静音パソコン
せいおんパソコン
1. [n]
▶ quiet PC
▶ [expl] personal computer that makes little to no noise



History:
2. A 2017-09-14 00:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-13 22:06:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Quiet_PC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833446 Active (id: 1960019)
鐙釣
あぶみつり
1. [n] [rare]
▶ stirrup straps
▶ stirrup leather
Cross references:
  ⇒ see: 2833439 鐙革 1. stirrup straps; stirrup leather



History:
2. A 2017-09-14 01:42:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess most horsey things in Japanese are "obsc" now, unless they're used in racing.
1. A* 2017-09-13 22:39:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
<200 googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854883 Rejected (id: 2189077)
ブレーカーが落ちる
ブレーカーがおちる
1. [exp,v1] {engineering}
▶ to trip a circuit breaker
▶ to activate a circuit breaker
Cross references:
  ⇒ see: 1114630 ブレーカー 1. (circuit) breaker

Conjugations

History:
9. R 2022-06-05 01:29:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork. I'll move the comment.
8. A* 2022-06-04 12:33:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
really the gloss should be "circuit breaker trips" (or "for a circuit breaker to trip", as I'd prefer it, even if I'm the only one).
The current gloss can mislead people into thinking it can be used to say things like
×誰がブレーカーを落ちた?
7. A 2022-06-04 11:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, EIjiro, etc.
  Comments:
Good to indicate the most common way of expressing this. Not sure which sense of 落ちる applies. Changing number to disconnect the clip.
  Diff:
@@ -3 +2,0 @@
-<ent_seq>2326320</ent_seq>
@@ -5 +4 @@
-<keb>ブレーカーが壊れる</keb>
+<keb>ブレーカーが落ちる</keb>
@@ -8 +7 @@
-<reb>ブレーカーがこわれる</reb>
+<reb>ブレーカーがおちる</reb>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>to activate a circuit breaker</gloss>
6. D* 2022-06-04 11:28:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ブレーカーが壊れる	No matches
ブレーカーが壊れ	134
cf. 

ブレーカーが落ちる	9756
  Comments:
never heard this used, and I don't think it means anything but the literal "a breaker becoming broken"
5. A 2017-09-13 11:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's what "trip" means in this context.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1114630">ブレーカー</xref>
+<xref type="see" seq="1114630">ブレーカー</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854883 Active (id: 2189078)
ブレーカーが落ちる
ブレーカーがおちる
1. [exp,v1]
▶ a circuit breaker trips

Conjugations


History:
9. A 2022-06-05 01:30:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better.
Marcus (in a fork): really the gloss should be "circuit breaker trips" (or "for a circuit breaker to trip", as I'd prefer it, even if I'm the only one).
The current gloss can mislead people into thinking it can be used to say things like
×誰がブレーカーを落ちた?
8. A* 2022-06-04 12:42:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think an intransitive expression should be glossed using a transitive verb.
Not an engineering term.
  Diff:
@@ -13,4 +13 @@
-<xref type="see" seq="1114630">ブレーカー</xref>
-<field>&engr;</field>
-<gloss>to trip a circuit breaker</gloss>
-<gloss>to activate a circuit breaker</gloss>
+<gloss>a circuit breaker trips</gloss>
7. A 2022-06-04 11:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, EIjiro, etc.
  Comments:
Good to indicate the most common way of expressing this. Not sure which sense of 落ちる applies. Changing number to disconnect the clip.
  Diff:
@@ -3 +2,0 @@
-<ent_seq>2326320</ent_seq>
@@ -5 +4 @@
-<keb>ブレーカーが壊れる</keb>
+<keb>ブレーカーが落ちる</keb>
@@ -8 +7 @@
-<reb>ブレーカーがこわれる</reb>
+<reb>ブレーカーがおちる</reb>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>to activate a circuit breaker</gloss>
6. D* 2022-06-04 11:28:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ブレーカーが壊れる	No matches
ブレーカーが壊れ	134
cf. 

ブレーカーが落ちる	9756
  Comments:
never heard this used, and I don't think it means anything but the literal "a breaker becoming broken"
5. A 2017-09-13 11:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's what "trip" means in this context.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1114630">ブレーカー</xref>
+<xref type="see" seq="1114630">ブレーカー</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml