JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1205430 Active (id: 1959682)
格調 [news2,nf25]
かくちょう [news2,nf25]
1. [n]
▶ tone (of speech, writing, etc.)
▶ style



History:
2. A 2017-09-10 18:10:23  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-09-10 16:51:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Those glosses only work for constructions like 格調ある or 格調の高い.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>noble</gloss>
-<gloss>dignified</gloss>
+<gloss>tone (of speech, writing, etc.)</gloss>
+<gloss>style</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217710 Active (id: 1959759)
頑迷頑冥
がんめい
1. [adj-na,n]
▶ bigoted
▶ obstinate
▶ stubborn
▶ pigheaded



History:
2. A 2017-09-11 11:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-10 21:34:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
頑迷 is significantly more common.
Glosses to adjective form.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>頑冥</keb>
+<keb>頑迷</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>頑迷</keb>
+<keb>頑冥</keb>
@@ -16,3 +16,4 @@
-<gloss>bigotry</gloss>
-<gloss>stubbornness</gloss>
-<gloss>obstinacy</gloss>
+<gloss>bigoted</gloss>
+<gloss>obstinate</gloss>
+<gloss>stubborn</gloss>
+<gloss>pigheaded</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290790 Active (id: 2229919)
唆す [ichi1] 嗾す [rK]
そそのかす [ichi1]
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to instigate
▶ to tempt
▶ to entice
▶ to incite
Cross references:
  ⇐ see: 2857921 唆す【そそなかす】 1. to instigate; to tempt; to entice; to incite

Conjugations


History:
9. A 2023-05-03 23:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll split it out.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>唆かす</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A* 2023-05-03 22:08:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
そそなかす is in daijr/s, koj, and nikk as v4s only. Maybe we can just drop it
  Diff:
@@ -19,5 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そそなかす</reb>
-<re_restr>唆す</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
7. A 2022-10-30 10:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-30 02:18:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://kobun.weblio.jp/content/唆かす
Seems to be an archaic form.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 唆す    │  4,127 │ 26.1% │
│ 唆かす   │     51 │  0.3% │ 🡠 adding
│ 嗾す    │      0 │  0.0% │
│ そそのかす │ 11,662 │ 73.6% │
│ そそなかす │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>唆かす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-30 14:08:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
唆す	4127
嗾す	No matches
そそのかす	11662
そそなかす	No matches
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310150 Active (id: 2171697)
支持 [ichi1,news1,nf01]
しじ [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vt]
▶ support
▶ backing
▶ endorsement
▶ approval
2. [n,vs,vt]
▶ propping up
▶ holding up
▶ support

Conjugations


History:
6. A 2021-12-30 14:23:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<gloss>propping up</gloss>
+<gloss>holding up</gloss>
@@ -30,2 +31,0 @@
-<gloss>holding up</gloss>
-<gloss>propping</gloss>
5. A 2021-12-29 05:06:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-09-11 11:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-10 22:17:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Swapping order of senses. The JEs don't even have sense 2.
Neither sense is [adj-no].
  Diff:
@@ -19 +19,8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>support</gloss>
+<gloss>backing</gloss>
+<gloss>endorsement</gloss>
+<gloss>approval</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -24,8 +30,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>support</gloss>
-<gloss>backing</gloss>
-<gloss>endorsing</gloss>
-</sense>
2. A 2011-10-28 22:31:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391050 Active (id: 2162671)
洗面 [ichi1,news2,nf28]
せんめん [ichi1,news2,nf28]
1. [n,vs,vi]
▶ washing one's face

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:08:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-09-11 11:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-10 21:28:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
--> noun gloss.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>wash up (one's face)</gloss>
-<gloss>have a wash</gloss>
+<gloss>washing one's face</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426380 Active (id: 2098744)
昼前 [ichi1,news1,nf19]
ひるまえ [ichi1,news1,nf19]
1. [n,adv]
▶ morning
▶ forenoon
2. [n,adv]
▶ just before noon



History:
5. A 2021-03-31 04:42:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2021-03-31 04:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 01:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
@@ -24 +22,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
2. A 2017-09-11 11:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-10 16:57:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>morning</gloss>
@@ -19,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445040 Active (id: 2178231)
都内 [ichi1,news1,nf01]
とない [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adj-no]
▶ within the (Tokyo) metropolitan area
Cross references:
  ⇐ see: 2853408 都外【とがい】 1. outside (the metropolis of) Tokyo



History:
5. A 2022-02-08 23:57:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>(within) the (Tokyo) metropolitan area</gloss>
+<gloss>within the (Tokyo) metropolitan area</gloss>
4. A 2019-05-01 18:28:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-05-01 14:20:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2017-09-10 22:54:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: "東京都の中。特に、東京都の二三区のうち。"
  Comments:
Indeed. Nowadays, it only refers to Tokyo.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>metropolitan area (usually Tokyo)</gloss>
+<gloss>(within) the (Tokyo) metropolitan area</gloss>
1. A* 2017-09-10 21:10:25 
  Comments:
I have never encountered this in a situation where it does 
not refer to Tokyo. It is implicit that it means Tokyo unless 
otherwise stated.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>metropolitan area</gloss>
+<gloss>metropolitan area (usually Tokyo)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497600 Active (id: 2276609)
浮浪者 [ichi1,news2,nf39]
ふろうしゃ [ichi1,news2,nf39]
1. [n]
《now deprecated》
▶ vagrant
▶ vagabond
▶ tramp
▶ homeless person
▶ hobo
▶ bum
Cross references:
  ⇒ see: 2105700 ホームレス 2. homeless person
  ⇐ see: 2519070 浮浪人【ふろうにん】 1. vagrant



History:
3. A 2023-09-09 06:13:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a vagabond; a gentleman of the road; a homeless person; a vagrant; a tramp; a bum; 《米》a hobo; a jobless, homeless person. 
(Other JEs similar),
  Comments:
It's just one sense. Also, a [sens] tag has to refer to the Japanese term; not one English sense.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<misc>&dated;</misc>
+<s_inf>now deprecated</s_inf>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>tramp</gloss>
@@ -23,4 +23,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&sens;</misc>
@@ -29 +25,0 @@
-<gloss>tramp</gloss>
2. A* 2023-09-09 05:39:30  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ホームレス	674228	86.9%
浮浪者	101216	13.1%

Disfavored due to discrimination:
浮浪者とホームレスの意味は何の違いますか?
https://ja.hinative.com/questions/6516070
同じですが浮浪者は差別用語的なのでホームレスという言葉が使われるようになったのだと思います。

Disfavored due to discrimination:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1475811244
同じ意味です。
昔は浮浪者って言っていたのですよ。「浮浪者」という言葉が差別的であるとして放送禁止用語とされたことにより、「ホームレス」という単語で呼び替えられることが多くなったんです。

Disfavored due to discrimination:
https://two-differences.com/homuresu/
今はあまり「乞食」や「浮浪者」という言葉は使われなくなり、家を失い路上生活などをしている人のことをまとめて「ホームレス」と呼ぶことが多くなりました。

Steam浮浪者生活シム『Bum Simulator』
https://automaton-media.com/articles/newsjp/20230513-247298/

hobo, drifter, homeless guy, vagrant, homeless,
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/浮浪者

https://www.wordreference.com/jaen/浮浪者
Listed as an option under:
bum, dosser, drifter, hobo, outcast, tramp

Same resource from 看護師, discriminatory words-to-avoid
https://www.city.takarazuka.hyogo.jp/_res/projects/default_project/_page_/001/021/755/sassi19.pdf
● 職業に関する用語 屠殺場・バタ屋・人夫・土方・小使・女中・女工・浮浪者・賤民・ボロ屋・保母・看護婦
 くずや・養老院・スチュワ-デス・チェアマン・オンブズマン

https://ejje.weblio.jp/content/bum
研究社 新英和中辞典での「bum」の意味
bum1
1a可算名詞 浮浪者,ルンペン; 怠け者,ぐうたら.

日本語WordNet(英和)での「bum」の意味
働かない人
(person who does no work)
a lazy bum 怠惰な浮浪者

https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/japanese-english/浮浪者
浮浪者 noun (ふろうしゃ)
一定の住居や職業を持たずに方々をうろつく人
homeless person
hobo [noun] (American) a tramp
vagrant [noun] a person who has no fixed home; a tramp.
  Comments:
Looks like a word that is becoming/has become disfavored over time.  This term is currently [news2], but I doubt it would be if stats were collected today.

This term is *mentioned* in sankoku under 浮浪 in this way:
【[ー者]今は「ホームレス」】
it does not get its own entry.

I won't be surprised if my edit is squished back into one sense, but mixing the glosses together gives no guidance for non-English-natives. If you are reading old texts, even government publications used 浮浪者 in designating homeless people. This use is [dated]. Use ホームレス instead.  But 浮浪者 is obviously still quite common.

Google for: site:mainichi.jp "浮浪者" , 20 results returned, generally of a historical nature
Google for: site:mainichi.jp "ホームレス" , endless stream of results

One of the uses of 浮浪者 in mainichi.jp, for example, was discussing the two "vagrants" from "Waiting for Godot". 

Like 看護婦, "deprecated" is maybe the right idea.  You'll obviously see this term all over the place even today (especially since the homeless command no degree of respect, unlike nurses).  But foreigners should probably be advised to avoid it and use ホームレス instead.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="2105700">ホームレス・2</xref>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -19,0 +22,7 @@
+<gloss>homeless person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sens;</misc>
+<gloss>hobo</gloss>
+<gloss>bum</gloss>
1. A 2017-09-10 16:46:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>vagabond</gloss>
+<gloss>tramp</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530880 Active (id: 1959689)
無謀 [ichi1,news1,nf22] 無暴 [iK]
むぼう [ichi1,news1,nf22]
1. [adj-na,n]
▶ reckless
▶ thoughtless
▶ rash
▶ ill-advised
▶ impulsive
▶ mad (e.g. scheme)



History:
5. A 2017-09-10 21:27:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>mad (scheme, etc.)</gloss>
+<gloss>mad (e.g. scheme)</gloss>
4. A 2013-07-10 08:21:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
omitting the noun; all the rest in this sense are glossed as adjectives
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>ill-advised</gloss>
@@ -27,1 +28,0 @@
-<gloss>ill-advised</gloss>
@@ -29,1 +29,0 @@
-<gloss>recklessness</gloss>
3. A* 2013-07-10 03:35:17  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
extra terms from Shogakukan & Genius
  Diff:
@@ -25,0 +25,4 @@
+<gloss>rash</gloss>
+<gloss>impulsive</gloss>
+<gloss>ill-advised</gloss>
+<gloss>mad (scheme, etc.)</gloss>
2. A 2011-01-14 11:24:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-14 09:07:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>無暴</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555570 Active (id: 1959754)
臨界 [news1,nf18]
りんかい [news1,nf18]
1. [n]
▶ boundary
2. [n] {physics}
▶ (nuclear) criticality
3. [adj-f]
▶ critical (mass, pressure, temperature, state, point, etc.)



History:
2. A 2017-09-11 11:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-10 22:44:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs, koj
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -16 +16,10 @@
-<gloss>critical (pressure, temperature, state, point)</gloss>
+<gloss>boundary</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>(nuclear) criticality</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>critical (mass, pressure, temperature, state, point, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1556780 Deleted (id: 1961336)
冷やりと
ひやりと
1. [n,vs] [uk]
《usu. ひやりとする, etc.》
▶ cool
▶ chill
▶ cold
2. [n,vs]
▶ fear
▶ fright
▶ dread

Conjugations


History:
3. D 2017-10-02 19:27:25  Johan Råde <...address hidden...>
2. D* 2017-10-02 19:19:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the only difference is the inclusion/exclusion of the と. I propose deleting this one.
Odd that neither entry was tagged as an adverb. Definitely not a noun. I've updated 2057410.
1. A* 2017-09-10 18:24:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
merge with 2057410?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574790 Active (id: 2218459)
鮟鱇
あんこうアンコウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ goosefish (any fish of family Lophiidae)
▶ monkfish
▶ sea devil
Cross references:
  ⇐ see: 2809630 鮟鱇【あんこ】 2. goosefish (any fish of family Lophiidae); monkfish; sea devil
2. [n]
▶ curved gutter
3. [n] [arch]
▶ fool



History:
5. A 2023-01-08 10:57:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="2540640">呼び樋</xref>
4. A 2023-01-08 10:57:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>fool</gloss>
+<gloss>curved gutter</gloss>
@@ -29 +28,2 @@
-<gloss>curved gutter</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>fool</gloss>
3. A 2017-09-10 19:22:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki wiki
  Comments:
simplifying a bit
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>goosefish (any anglerfish of family Lophiidae)</gloss>
+<gloss>goosefish (any fish of family Lophiidae)</gloss>
2. A 2014-02-25 22:42:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, messy.
1. A* 2014-02-25 07:36:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gave あんこ its own entry.  it could be merged here, but restrictions would be required on every sense but 1
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あんこ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1809000 Active (id: 2198228)
高飛び込み [news2,nf31] 高飛込み [rK] 高飛びこみ [rK]
たかとびこみ [news2,nf31]
1. [n]
▶ high dive
▶ high diving



History:
3. A 2022-07-24 05:53:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A* 2022-07-23 12:16:25  dine
  Refs:
高飛び込み	8586	91.4%
高飛込み	745	7.9%
高飛びこみ	63	0.7%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>高飛込み</keb>
1. A 2017-09-10 18:22:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>高飛びこみ</keb>
@@ -16 +19,2 @@
-<gloss>the high dive</gloss>
+<gloss>high dive</gloss>
+<gloss>high diving</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1826550 Active (id: 1959670)
福々しい福福しい
ふくぶくしい
1. [adj-i]
▶ (plump and) happy-looking

Conjugations


History:
3. A 2017-09-10 09:27:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>福福しい</keb>
+<keb>福々しい</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>福々しい</keb>
+<keb>福福しい</keb>
2. A 2010-11-28 09:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-27 22:09:02  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>福々しい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428210 Active (id: 2290190)
糸巻鱝 [rK] 糸巻鱏 [rK] 糸巻エイ [sK] 糸巻えい [sK]
イトマキエイ (nokanji)いとまきえい
1. [n] [uk]
▶ spinetail devil ray (Mobula japanica)
▶ Japanese devil ray



History:
8. A 2024-01-26 21:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. An odd one.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>spinetail devil ray (Mobula japonica)</gloss>
+<gloss>spinetail devil ray (Mobula japanica)</gloss>
7. A* 2024-01-26 18:38:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.itis.gov/servlet/SingleRpt/SingleRpt?search_topic=TSN&search_value=649708
>> Mobula japonica  (Müller and Henle, 1841)
>> Valid Name: 	Mobula japanica (Müller and Henle, 1841)

https://www.godac.jamstec.go.jp/bismal/e/view/9031858
>> Mobula japonica (Müller & Henle, 1841)
>> Status Reason: Spelling Variation
>> accepted as Mobula japanica

English N-gram Counts
  Mobula japanica   192
  Mobula japonica    48
  Comments:
The literature overwhelmingly prefers "japanica" here. Of the handful of web search results that "Mobula japonica" gets, most of them say it's a mistake or variation.
6. A 2024-01-26 09:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
japanica 1552
japonica 523160
  Comments:
We have 211 entries with japonica and 1 with japanica. The correct Latinized term is Japonica.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>spinetail devil ray (Mobula japanica)</gloss>
+<gloss>spinetail devil ray (Mobula japonica)</gloss>
5. A* 2024-01-26 02:54:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Spinetail_mobula
>> The spinetail devil ray (Mobula japanica), ...

gg5: Mobula 「japanica [japonica].

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 糸巻エイ   │     0 │  0.0% │ - sK
│ 糸巻えい   │     0 │  0.0% │ - sK
│ 糸巻鱝    │     0 │  0.0% │ - rK (daijr)
│ 糸巻鱏    │     0 │  0.0% │ - rK (kanjipedia, gg5)
│ いとまきエイ │    33 │  2.3% │ - drop
│ いとまきえい │    77 │  5.3% │
│ イトマキエイ │ 1,347 │ 92.5% │ - move up
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
"japonica" seems to be an older name.
  Diff:
@@ -4,0 +5,8 @@
+<keb>糸巻鱝</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>糸巻鱏</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -10,16 +19,0 @@
-<k_ele>
-<keb>糸巻鱝</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>糸巻鱏</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>いとまきエイ</reb>
-<re_restr>糸巻エイ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いとまきえい</reb>
-<re_restr>糸巻えい</re_restr>
-<re_restr>糸巻鱝</re_restr>
-<re_restr>糸巻鱏</re_restr>
-</r_ele>
@@ -29,0 +24,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いとまきえい</reb>
+</r_ele>
@@ -33 +30 @@
-<gloss>spinetail devil ray (Mobula japonica)</gloss>
+<gloss>spinetail devil ray (Mobula japanica)</gloss>
4. A 2017-09-10 21:38:30  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428220 Active (id: 2287952)
鬼糸巻鱝 [rK] 鬼糸巻鱏 [rK]
オニイトマキエイ (nokanji)おにいとまきえい
1. [n] [uk]
▶ oceanic manta ray (Manta birostris)
▶ giant oceanic manta ray
Cross references:
  ⇐ see: 2833417 マンタ 1. manta (ray)



History:
7. A 2024-01-09 03:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-08 21:16:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
鬼糸巻エイ	0		
鬼糸巻えい	0		
オニイトマキエイ	5,150
  Comments:
鱝 and 鱏 aren't supported by the n-grams but neither form gets more than a few hundred Google hits.
  Diff:
@@ -5,6 +4,0 @@
-<keb>鬼糸巻エイ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鬼糸巻えい</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,2 +13,2 @@
-<reb>おにいとまきエイ</reb>
-<re_restr>鬼糸巻エイ</re_restr>
+<reb>オニイトマキエイ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -22,7 +17,0 @@
-<re_restr>鬼糸巻えい</re_restr>
-<re_restr>鬼糸巻鱝</re_restr>
-<re_restr>鬼糸巻鱏</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オニイトマキエイ</reb>
-<re_nokanji/>
5. A 2017-09-12 14:13:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki eol
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>manta ray (Manta birostris)</gloss>
+<gloss>oceanic manta ray (Manta birostris)</gloss>
4. A 2017-09-10 21:47:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Giant_oceanic_manta_ray
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>giant oceanic manta ray</gloss>
3. A* 2017-09-10 16:48:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
more surface forms; see 2428210
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>鬼糸巻えい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鬼糸巻鱏</keb>
@@ -15,0 +22 @@
+<re_restr>鬼糸巻えい</re_restr>
@@ -16,0 +24 @@
+<re_restr>鬼糸巻鱏</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2809630 Active (id: 1959687)
鮟鱇
あんこ
1. [n] [uk]
▶ potbellied sumo wrestler
▶ wrestler with a big belly
Cross references:
  ⇒ see: 2035180 あんこ型【あんこがた】 1. sumo wrestler with a big belly
2. [n]
《orig. meaning》
▶ goosefish (any fish of family Lophiidae)
▶ monkfish
▶ sea devil
Cross references:
  ⇒ see: 1574790 鮟鱇【あんこう】 1. goosefish (any fish of family Lophiidae); monkfish; sea devil



History:
7. A 2017-09-10 20:06:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>goosefish (any anglerfish of family Lophiidae)</gloss>
+<gloss>goosefish (any fish of family Lophiidae)</gloss>
6. A 2014-02-25 22:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2014-02-25 07:37:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
4. A* 2014-02-25 07:35:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
あん‐こ 【×鮟×鱇】
「鮟鱇形(あんこがた)」に同じ。
daijr
あんこ【鮟鱇】
「 あんこう(鮟鱇)① 」に同じ。
  Comments:
on second thought, this should remain separate
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鮟鱇</keb>
+</k_ele>
@@ -11 +14 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -14,0 +18,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1574790">鮟鱇・あんこう・1</xref>
+<gloss>goosefish (any anglerfish of family Lophiidae)</gloss>
+<gloss>monkfish</gloss>
+<gloss>sea devil</gloss>
+</sense>
3. D* 2014-02-25 07:11:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
あんこ
1)
 〔姉子の変化〕〔伊豆大島方言〕
娘。
2)
 〔東北方言〕
日雇い労働者。
3)
 〔魚のアンコウを連想させるところから〕〔関東から中国・四国方言〕
力士で、太った体型の者。
  Comments:
no reason to keep this separate from the other entry for あんこ, i think
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833416 Active (id: 1959681)

ディップス
1. [n]
▶ dips (exercise)



History:
2. A 2017-09-10 17:52:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki www-images
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>dips</gloss>
+<gloss>dips (exercise)</gloss>
1. A* 2017-09-10 02:36:34  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833417 Active (id: 2287951)

マンタ
1. [n]
▶ manta (ray)
Cross references:
  ⇒ see: 2428220 【オニイトマキエイ】 1. oceanic manta ray (Manta birostris); giant oceanic manta ray
  ⇒ see: 2833418 【ナンヨウマンタ】 1. reef manta ray (Manta alfredi)



History:
5. A 2024-01-09 03:42:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2428220">オニイトマキエイ</xref>
4. A* 2024-01-08 21:16:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Manta_ray
  Comments:
There is no longer a "Manta" genus.
  Diff:
@@ -9,3 +9,3 @@
-<xref type="see" seq="2428220">鬼糸巻エイ・おにいとまきエイ</xref>
-<xref type="see" seq="2833418">南洋マンタ・なんようマンタ</xref>
-<gloss>manta ray (Manta sp.)</gloss>
+<xref type="see" seq="2428220">オニイトマキエイ</xref>
+<xref type="see" seq="2833418">ナンヨウマンタ</xref>
+<gloss>manta (ray)</gloss>
3. A 2017-09-12 14:15:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
better I think
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>manta ray (Manta birostris)</gloss>
+<xref type="see" seq="2833418">南洋マンタ・なんようマンタ</xref>
+<gloss>manta ray (Manta sp.)</gloss>
2. A 2017-09-10 21:49:46  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-09-10 10:14:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: オニイトマキエイの別名
jwiki(オニイトマキエイ):マンタと呼ばれることが多い

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833418 Active (id: 1959694)
南洋マンタ
なんようマンタナンヨウマンタ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ reef manta ray (Manta alfredi)
Cross references:
  ⇐ see: 2833417 マンタ 1. manta (ray)



History:
2. A 2017-09-10 21:49:21  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-09-10 11:19:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki( reef manta ray)
jwiki(オニイトマキエイ)
many examples on the web, this one has the kanji
  http://diving.tank.jp/sports/fish/3chondrichthyes/2elasmobranchii/9ei/14tobiei/ba2_nanyo-manta.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833419 Active (id: 1959753)
流れ寄る流れよる
ながれよる
1. [v5r,vi]
▶ to drift together
▶ to drift to the shore

Conjugations


History:
2. A 2017-09-11 11:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-10 18:29:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833420 Active (id: 1959752)
核分裂連鎖反応
かくぶんれつれんさはんのう
1. [n] {physics}
▶ fission chain reaction



History:
2. A 2017-09-11 11:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-10 22:25:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833421 Active (id: 1959734)

キャラクターボイスキャラクター・ボイス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "character voice"
▶ voice actor
Cross references:
  ⇒ see: 1380570 声優【せいゆう】 1. voice actor or actress (radio, animation, etc.)
  ⇔ see: 2833422 CV 1. voice actor



History:
2. A 2017-09-11 11:11:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is seiyuu used in English? I think an xref is better.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>キャラクター・ボイス</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1380570">声優・せいゆう</xref>
+<xref type="see" seq="2833422">CV</xref>
+<lsource ls_wasei="y">character voice</lsource>
@@ -10 +15,0 @@
-<gloss>seiyū</gloss>
1. A* 2017-09-10 22:42:43  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
声優(せいゆう)とは、映像作品や音声作品に、声の出演をする俳優のこと。広くはナレーターも含めることがある。英語では一般的に男性を 
voice actor、女性を voice actress といい、日本語でもボイスアクターという場合がある。アニメーション作品ではしばしばキャラクターボイ
ス (character voice)、略してCVというが、これは和製英語である。
https://ja.wikipedia.org/wiki/声優
.
"the Japanese term seiyū is commonly used among English-speaking anime and game fans for Japanese voice actors."
https://en.wikipedia.org/wiki/Voice_acting_in_Japan

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833422 Active (id: 2225282)
CV
シー・ブイシーブイ [sk]
1. [n]
▶ voice actor
Cross references:
  ⇔ see: 2833421 キャラクターボイス 1. voice actor



History:
4. A 2023-03-16 23:41:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the note is needed if we have an x-ref.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1380570">声優・せいゆう</xref>
@@ -18 +16,0 @@
-<s_inf>from character voice</s_inf>
3. A* 2023-03-14 23:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I added the katakana in 2017 and bungled it.
  Diff:
@@ -8 +8,5 @@
-<reb>シーヴィー</reb>
+<reb>シー・ブイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シーブイ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2017-09-11 11:12:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is seiyuu used in English? I think an xref is better.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>シーヴィー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1380570">声優・せいゆう</xref>
+<xref type="see" seq="2833421">キャラクターボイス</xref>
+<s_inf>from character voice</s_inf>
@@ -10 +15,0 @@
-<gloss>seiyū</gloss>
1. A* 2017-09-10 22:42:45  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
アニメーション作品ではしばしばキャラクターボイス (character voice)、略してCVというが、これは和製英語である。
https://ja.wikipedia.org/wiki/声優
.
CVとは、以下のことを表す。
Character Voice - 主にアニメ・ゲームなどの登場人物を演じる声優のこと
和製英語。ラポート社の雑誌「アニメック」で作られた造語で、休刊後に一部のスタッフが移って創刊した角川書店の雑誌「月刊ニュータイ
プ」によって普及した。英語圏では主にVA (Voice Actor)。→声優の項目を参照
http://dic.nicovideo.jp/a/cv
.
「CV:○○」と、声の出演者を表記する際に用いられる。
http://d.hatena.ne.jp/keyword/CV
.
"the Japanese term seiyū is commonly used among English-speaking anime and game fans for Japanese voice actors."
https://en.wikipedia.org/wiki/Voice_acting_in_Japan
  Comments:
I submitted a proposal for an entry for キャラクターボイス as well.
.
Note that when the term "character voice" is used by English-speaking anime or game fans, it means "the voice created for the character by 
the actor" rather than "the voice actor". Examples from the Web:
- Kurei Kei is the first character (Character Voice by Sumire Uesaka)!
- Each CD single contains two songs (sung in character voice by the seiyuu) and two karaoke tracks.
- made up of the characters Mikumo Guynemer (character voice by Koshimizu Ami, ...
- character voice by gorgeous voice actors!
- Ciel / Character Voice by Rie Tanaka
- Magical Pop'n, character voice by Ai Iijima
- Voice actor unit of Amamiya Sora (雨宮 天), Takahashi Rie, and Kayano Ai in character voice provide the ending theme Chiisana Bokensha

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml