JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ great wisdom ▶ excellent disposition |
|
2. |
[n]
▶ strength (to face something) ▶ willpower ▶ vigor ▶ vigour ▶ energy |
2. | A 2017-08-08 03:07:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-07 13:14:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>vigor</gloss> +<gloss>vigour</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to shave (wood, leather, etc.) ▶ to sharpen (e.g. pencil) ▶ to plane ▶ to whittle ▶ to pare ▶ to scrape off ▶ to erode |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to cut down (budget, expenses, staff, time, etc.) ▶ to curtail ▶ to reduce |
|
3. |
[v5r,vt]
▶ to delete ▶ to erase ▶ to remove ▶ to cross out ▶ to strike out |
6. | A 2018-11-05 14:19:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>to cut down (budget, expenses, salary, time, etc.)</gloss> +<gloss>to cut down (budget, expenses, staff, time, etc.)</gloss> |
|
5. | A* 2018-11-05 09:16:27 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 「ようし、よく分かった。3年のこの俺が、受験勉強と自分の作品を執筆する時間を削ってシナリオを書いてやったというのに、その恩を忘れて好き勝手言ってくれたな」 |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>to cut down (budget, expenses, salary, etc.)</gloss> +<gloss>to cut down (budget, expenses, salary, time, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2017-08-14 00:40:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think that's the way to do it. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>梳る</keb> |
|
3. | A* 2017-08-08 20:12:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Tidy-up. Removed overlap. I don't think 梳る belongs here. Daijr and Daijs have it as a separate entry with the same definition as くしけずる (梳る). Can we add けずる as a reading to entry 2063020? |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>to shave (wood or leather)</gloss> -<gloss>to sharpen</gloss> +<gloss>to shave (wood, leather, etc.)</gloss> +<gloss>to sharpen (e.g. pencil)</gloss> @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>to erode</gloss> @@ -32 +33 @@ -<gloss>to shave off (e.g. a budget, expenses, a salary, etc.)</gloss> +<gloss>to cut down (budget, expenses, salary, etc.)</gloss> @@ -34 +35 @@ -<gloss>to cut down</gloss> +<gloss>to reduce</gloss> @@ -38,0 +40,3 @@ +<gloss>to delete</gloss> +<gloss>to erase</gloss> +<gloss>to remove</gloss> @@ -40,5 +44 @@ -<gloss>to reduce</gloss> -<gloss>to curtail</gloss> -<gloss>to remove</gloss> -<gloss>to erase</gloss> -<gloss>to delete</gloss> +<gloss>to strike out</gloss> |
|
2. | A 2010-11-15 18:40:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ claim ▶ insistence ▶ assertion ▶ advocacy ▶ emphasis ▶ contention ▶ opinion ▶ tenet |
3. | A 2021-11-18 00:57:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-08-09 23:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-08 20:39:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't know where this came from. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>request</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ call ▶ summons ▶ convening ▶ convocation |
9. | A 2021-11-18 00:59:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2017-08-14 01:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was probably the source of the "adj-no". The update records don't show anything. I've gone through heaps of Googled examples of 招集の and I must say I've not found anything really adjectival. I think it can safely be dropped. The discussion of "adj-no" in general can happen elsewhere. |
|
7. | A* 2017-08-08 01:48:49 Scott | |
Comments: | Just one last thing. We define adj-no in the help file as "nouns which may take the genitive case particle `no'" but isn't that every noun? e.g. スコットの車 (non-vs) "要求の変更" "運転の経験" (vs). And I found someone who agrees with me!: "As I understand it, the term “no-adjective” simply means “nouns which are typically translated to adjectives in English and other languages.” If we treat Japanese as a language in its own right, distinguishing them from nouns as different parts-of-speech is completely artificial. The particle の makes a modifier of a noun. The exact relationship between the modifier and the modified noun can be almost anything; Daijisen lists fourteen relationships such as ownership, belonging, location of existence, location of action, time, and so on, and one of them is “attribute and condition.”" https://japanese.stackexchange.com/questions/2770/so-called-の-adjectives-how-does-の-really-work So maybe the solution is getting rid of the tag adj-no altogether. |
|
6. | A* 2017-08-08 01:39:47 Scott | |
Comments: | >There's no evidence because it's impossible to provide any. I can't prove the non-existence of an [adj-no] form with a Google search - 招集の still gets plenty of hits. I can't help pointing out that this is an example of a probatio diabolica or 悪魔の証明 which I added as an entry a few days ago ;) Concerning the main point of the debate, I wonder if adj-no is something that's recognized by other dictionaries and defined precisely. There's a controversy whether "Na-adjectives" (形容動詞) even exist. According to some, they're just 名詞 (nouns). I wonder how useful adj-no is as a category, though I may be missing something. I find examples like: "招集の理日": the reason for the convocation, "招集の通知": the notice for the meeting, 招集の請求: the application for the meeting/convocation. But that's the kind of construction that would apply to any "vs"(ーする) noun. So, I wonder what defines "adj-no". Is there even such a category? Just some thoughts. Cheers, |
|
5. | A* 2017-08-08 00:09:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The problem isn't limited to Eijiro and I want to discuss the [adj-no] tag more generally so I will be posting to the (editors) mailing list. >> you have proposed removing something that is currently in JEdict (and eijiro) with no evidence other than the unreferenced statement "not [adj-no]". There's no evidence because it's impossible to provide any. I can't prove the non-existence of an [adj-no] form with a Google search - 招集の still gets plenty of hits. When the adjectival form is expressed as [noun]的 or [noun]した I point it out but here there's no adjectival form at all. I think fellow editors understand that there's an an implicit "I searched for examples of [adj-no] usage but couldn't find any" embedded in a comment like "not [adj-no]". I've explained my reasoning for these edits in the past and have since removed dozens of [adj-no] tags without objection. In most cases it's self-evident these nouns don't function as adjectives and that Eijiro is the only reason the tag was added. But I'm happy to add "[Eijiro only]" to my comments in future if it makes things clearer. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ running |
|
2. |
[n]
▶ gliding |
|
3. |
[n]
▶ first (harvest) of the season |
|
4. |
[n]
▶ beginning ▶ start |
|
5. |
[n]
[col]
▶ kitchen sink |
2. | A 2017-08-08 03:08:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-06 21:58:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai says of the kitchen sink sense: 東北と西日本の方言, but others don't note it (and it looks arch-ish) |
|
Diff: | @@ -16 +16,19 @@ -<gloss>the first (harvest, catch) of the season or year</gloss> +<gloss>running</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>gliding</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>first (harvest) of the season</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>beginning</gloss> +<gloss>start</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>kitchen sink</gloss> |
1. |
[exp,adv]
▶ whether one likes it or not ▶ inevitably ▶ unavoidably ▶ compulsorily ▶ by force |
2. | A 2017-08-09 23:37:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2017-08-08 20:56:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, googits |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>いや応なしに</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +19,2 @@ +<gloss>inevitably</gloss> +<gloss>unavoidably</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,adj-no]
▶ treasuring ▶ cherishing ▶ prizing ▶ holding dear |
5. | A 2022-07-09 09:04:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2020-03-22 11:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-21 09:40:20 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/秘蔵-610316 https://dglb01.ninjal.ac.jp/BL_amakusa/3/or_59_aa_1_p423.jpg (14th line from above) taixetno monoto vôxeraruruua feijei gofi[s]ǒ na[s]aruru (大切のものと仰せらるるは平生ご秘蔵なさるる) |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>ひそう</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
2. | A 2017-08-08 12:24:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-08 10:40:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Glosses to gerund form. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -17,5 +18,4 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>treasure</gloss> -<gloss>prize</gloss> -<gloss>cherish</gloss> -<gloss>treasured</gloss> +<gloss>treasuring</gloss> +<gloss>cherishing</gloss> +<gloss>prizing</gloss> +<gloss>holding dear</gloss> |
1. |
[n]
[sens]
▶ hamlet ▶ subunit of village |
|
2. |
[n]
[sens]
▶ burakumin area |
2. | A 2017-08-14 04:27:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It was on sense 1 because using it for hamlet is sensitive. To be safe let's have it on both senses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&sens;</misc> |
|
1. | A* 2017-08-08 11:07:27 | |
Comments: | Moved usage tag to the other sense. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&sens;</misc> @@ -21,0 +21 @@ +<misc>&sens;</misc> |
1. |
[n,vs]
▶ votive lantern |
2. | A 2017-08-08 03:16:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-06 20:52:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>奉燈</keb> |
1. |
[adj-na,n]
▶ cruel ▶ merciless ▶ atrocious ▶ ruthless ▶ cold-blooded |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ pitiful ▶ tragic ▶ horrible ▶ miserable |
|
3. |
(無慚,無慙 only)
[n,adj-na]
{Buddhism}
▶ breaking a religious precept without shame |
2. | A 2017-08-08 12:24:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-08 10:15:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting. Added sense. |
|
Diff: | @@ -28,5 +28,21 @@ -<gloss>cruelty</gloss> -<gloss>atrocity</gloss> -<gloss>cold-bloodedness</gloss> -<gloss>tragedy</gloss> -<gloss>misery</gloss> +<gloss>cruel</gloss> +<gloss>merciless</gloss> +<gloss>atrocious</gloss> +<gloss>ruthless</gloss> +<gloss>cold-blooded</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pitiful</gloss> +<gloss>tragic</gloss> +<gloss>horrible</gloss> +<gloss>miserable</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>無慚</stagk> +<stagk>無慙</stagk> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>breaking a religious precept without shame</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ ignoring ▶ disregarding ▶ taking no notice of ▶ refusing to comment on ▶ turning a deaf ear to |
11. | A 2021-11-18 01:04:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
10. | A 2018-07-30 03:57:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, my 1930s GG1(?) has "silent contempt". I agree the "No comment. We need more time" is poor. "Shunning" is a bit problematic too, although it may just work in some contexts. |
|
9. | A* 2018-07-29 23:04:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | From jawiki: "また、鈴木の孫の哲太郎は1995年(平成7年)の8月のNHKラジオの戦後50年特集番組において、「祖父の本心は『ノーコメント』と言いたかったのだと思 うが、陸軍の圧力で『黙殺』になってしまったのだろう。祖父は後で、あの『黙殺』発言は失敗だった、もっと別の表現があったと思うと漏らしていた」と語っている。" |
|
8. | A* 2018-07-29 23:03:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe the "contempt" bit is slightly more loaded than it has to be but I'm not really sure the New York Times article is on the ball here. Based on the kokugo's/wa-ei definitions, I have a hard time understanding how something like "黙殺します" could be interpreted to mean "No comment. We need more time." Googling a little for 鈴木貫太郎 黙殺 it seems that the issue might really have been a poor choice of words on behalf of Suzuki (or the media describing the government's position?) rather than an actual bonafide mistranslation. The whole story has the feels of an urban legend (though I could be wrong). _ Looking at the examples in GG5 and prog especially, I don't see much of an issue with "shunning", if it's towards the end of the entry. |
|
7. | A* 2018-07-29 16:42:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nsa.gov/news-features/declassified-documents/tech-journals/assets/files/mokusatsu.pdf |
|
Comments: | 'silent contempt' appears to have been present in old versions of gg, but not the current one |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ compulsory ▶ unavoidable ▶ necessary |
2. | A 2017-08-09 23:37:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-08 20:53:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, googits |
|
Comments: | Definitely not [uk]. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>否応なし</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>否応なし</keb> +<keb>いや応なし</keb> @@ -15 +17,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -16,0 +19,2 @@ +<gloss>unavoidable</gloss> +<gloss>necessary</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ firm ▶ strong ▶ solid ▶ stable |
4. | A 2022-08-29 23:11:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-29 21:01:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 強固 │ 500,099 │ 99.7% │ │ 鞏固 │ 1,324 │ 0.3% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ きょうこ │ 163,165 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-08-09 23:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Only adjective, I think yu meant. |
|
1. | A* 2017-08-08 22:23:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Only a noun according to daijr and daijs. |
|
Diff: | @@ -19,5 +19,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>firmness</gloss> -<gloss>stability</gloss> -<gloss>security</gloss> -<gloss>strength</gloss> +<gloss>firm</gloss> +<gloss>strong</gloss> +<gloss>solid</gloss> +<gloss>stable</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ invitation ▶ bringing over |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ bringing about ▶ giving rise to ▶ causing ▶ incurring
|
3. | A 2022-01-09 05:20:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-08-09 23:38:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-08 20:27:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<gloss>bringing over</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -16,0 +22 @@ +<gloss>incurring</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to pass ▶ to overtake ▶ to leave behind |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to pull out ▶ to extract ▶ to remove ▶ to take away |
6. | A 2017-11-19 23:54:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-11-19 18:42:25 | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>抜きさる</keb> |
|
4. | A 2017-08-08 12:23:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-08 11:05:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | Don't agree with "leave out", "exclude" or "omit". They don't fit the definition and they're not in the JEs. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>抜去る</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +27,2 @@ +<gloss>to pull out</gloss> +<gloss>to extract</gloss> @@ -25,5 +30,0 @@ -<gloss>to withdraw</gloss> -<gloss>to pull out</gloss> -<gloss>to leave out</gloss> -<gloss>to exclude</gloss> -<gloss>to omit</gloss> |
|
2. | A 2016-08-25 00:01:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Most refs don't split senses. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to (sur)pass</gloss> +<gloss>to pass</gloss> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to leave behind</gloss> @@ -22,8 +23,7 @@ -<gloss>remove</gloss> -<gloss>take away</gloss> -<gloss>withdraw</gloss> -<gloss>pull out</gloss> -<gloss>take out</gloss> -<gloss>leave out</gloss> -<gloss>exclude</gloss> -<gloss>omit</gloss> +<gloss>to remove</gloss> +<gloss>to take away</gloss> +<gloss>to withdraw</gloss> +<gloss>to pull out</gloss> +<gloss>to leave out</gloss> +<gloss>to exclude</gloss> +<gloss>to omit</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ disappointment ▶ letdown |
9. | A 2020-05-20 10:19:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I should have left that in. |
|
8. | A 2020-05-20 06:34:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 当て外れ 2011 あて外れ 207 当てはずれ 901 |
|
Comments: | I'm happy staying with "no". |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>あて外れ</keb> +<keb>当てはずれ</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>当てはずれ</keb> +<keb>あて外れ</keb> |
|
7. | A* 2020-05-20 04:00:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj 見込みや期待がはずれること。「―の結果」 |
|
Comments: | adj-no seems fine to me? |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
6. | A* 2020-05-19 17:47:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, etc. 当て外れ 2011 当て外れな 141 当て外れの 292 |
|
Comments: | None of the refs have this as an adjective. I don't think the x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -18,3 +17,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1856780">当てが外れる</xref> |
|
5. | A 2017-08-11 19:40:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>letdown</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5r,vt]
▶ to challenge (esp. in a lawsuit) ▶ to take on an opponent (in negotiations, contest, etc.) |
3. | A 2017-08-08 20:21:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>相手どる</keb> |
|
2. | A 2013-04-27 23:24:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2013-04-27 19:33:43 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, prog, Luminous, 研究社 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>to take on an opponent</gloss> -<gloss>to challenge</gloss> +<gloss>to challenge (esp. in a lawsuit)</gloss> +<gloss>to take on an opponent (in negotiations, contest, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ extraction ▶ withdrawal ▶ evulsion ▶ avulsion |
4. | A 2022-01-07 11:01:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-07 07:21:37 Opencooper | |
Refs: | gg5; (digital) daijs; unidic |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ばっきょう</reb> +<reb>ばっきょ</reb> |
|
2. | A 2017-08-08 12:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-08 10:34:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>removed</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>extraction</gloss> +<gloss>withdrawal</gloss> +<gloss>evulsion</gloss> +<gloss>avulsion</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na]
▶ multicolored ▶ multicoloured ▶ of various colors ▶ of various colours |
|
2. |
[adj-no,adj-na]
▶ diverse ▶ of all kinds ▶ all manners of ▶ a variety of |
4. | A 2017-08-14 23:11:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I considered splitting, but most refs don't. |
|
3. | A* 2017-08-14 18:22:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs |
|
Comments: | more logical split into 2 senses "varicolored" is a bit awkward |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,6 @@ -<gloss>varicolored</gloss> -<gloss>varicoloured</gloss> +<gloss>of various colors</gloss> +<gloss>of various colours</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -26,5 +30 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>variety</gloss> -<gloss>miscellany</gloss> +<gloss>a variety of</gloss> |
|
2. | A 2017-08-14 04:19:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-08 11:46:06 Scott | |
Refs: | web http://thesaurus.weblio.jp/content/色取々 |
|
Comments: | kokugos start with "種類が多く", so not just colors. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>色取々</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -18,0 +23,3 @@ +<gloss>diverse</gloss> +<gloss>of all kinds</gloss> +<gloss>all manners of</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
[abbr]
▶ collaboration ▶ collab
|
5. | A 2022-12-16 12:05:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-12-15 18:42:31 Opencooper | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>collab</gloss> |
|
3. | A 2021-11-08 23:53:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-08-08 09:57:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, googits |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A 2005-07-13 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
▶ botanical |
4. | A 2017-08-08 03:14:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
3. | A* 2017-08-06 21:19:52 Scott | |
Comments: | I do. It's not in my copy of Daijisen. Why do you think I add all those little tags in the references section? I see that it's in the latest version on Goo: https://dictionary.goo.ne.jp/jn/262144/meaning/m0u/ボタニカル/ |
|
2. | A 2017-08-06 20:21:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | please search for dictionary references |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>botanical (esp. used to describe fabric, clothes, etc. with a plant motif)</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>botanical</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-06 15:42:26 Scott | |
Refs: | web (e.g. https://cdn.locari.jp/web/images/p/post_element/picture/230219/w621_ColorSplash_2013_WeAreTheRhoadsCC-_I2A5640.jpg) http://www.weblio.jp/content/ボタニカル |
|
Comments: | e.g. ボタニカル 柄 |
1. |
[n]
▶ photo sharing site |
2. | R 2017-08-08 12:32:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've approved 写真共有, so I think this is note needed. |
|
1. | A* 2017-08-06 15:46:52 Scott | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/写真共有サービス web |
1. |
[n]
▶ photo sharing site |
2. | R 2017-08-08 12:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 写真共有 is now an entry, so I think this is not needed. |
|
1. | A* 2017-08-06 15:47:39 Scott | |
Refs: | web |
1. |
[n]
▶ photo sharing application (e.g. Instagram) |
4. | D 2017-08-08 12:31:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, we'll just go with 写真共有 alone. |
|
3. | A* 2017-08-07 14:19:58 Scott | |
Comments: | These could be replaced by a single entry for 写真共有. I wasn't sure if they were worth an entry or not. |
|
2. | A* 2017-08-07 03:04:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B and meaning is obvious. Don't see a need for it. |
|
1. | A* 2017-08-06 16:52:55 Scott | |
Refs: | web |
1. |
[n]
▶ makeup set |
|
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ coffret ▶ small box |
4. | R 2017-08-08 03:51:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | I think the French source should be noted. |
|
3. | A* 2017-08-06 21:09:43 Scott | |
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> |
|
2. | A 2017-08-06 20:31:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | coffret is also english with the meaning 'box'. daijs notes that the makeup set sense is japanese in origin |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">coffret</lsource> -<gloss>makeup box or pouch</gloss> -<gloss>small makeup set</gloss> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>makeup set</gloss> @@ -15 +14,3 @@ -<gloss>jewel box</gloss> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>coffret</gloss> +<gloss>small box</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-06 17:18:15 Scott | |
Refs: | daijs (https://dictionary.goo.ne.jp/jn/265683/meaning/m0u/コフレ/) https://oshiete.goo.ne.jp/qa/226789.html googimages |
|
Comments: | Google images clearly shows that the make up sets are the dominant meaning. |
1. |
[n]
Source lang:
fre "coffret"
▶ makeup set |
|
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ coffret ▶ small box |
4. | A 2017-08-14 02:42:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre">コフレ</lsource> +<lsource xml:lang="fre">coffret</lsource> |
|
3. | A* 2017-08-08 23:24:46 Scott | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">コフレ</lsource> |
|
2. | A 2017-08-06 20:31:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | coffret is also english with the meaning 'box'. daijs notes that the makeup set sense is japanese in origin |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">coffret</lsource> -<gloss>makeup box or pouch</gloss> -<gloss>small makeup set</gloss> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>makeup set</gloss> @@ -15 +14,3 @@ -<gloss>jewel box</gloss> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>coffret</gloss> +<gloss>small box</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-06 17:18:15 Scott | |
Refs: | daijs (https://dictionary.goo.ne.jp/jn/265683/meaning/m0u/コフレ/) https://oshiete.goo.ne.jp/qa/226789.html googimages |
|
Comments: | Google images clearly shows that the make up sets are the dominant meaning. |
1. |
[n]
[sl]
Source lang:
eng(wasei) "super darling"
▶ ideal man (as a romantic partner) ▶ eligible bachelor |
5. | A 2017-12-28 21:14:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-12-27 16:57:41 Tom | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
3. | A* 2017-12-27 16:57:08 Tom | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/13su/supadali.htm |
|
Comments: | I don't think it necessarily refers to a bachelor. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>ideal man (as a romantic partner)</gloss> |
|
2. | A 2017-08-08 03:11:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-06 17:36:47 Scott | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/スパダリ |
1. |
[exp,n]
[hist]
▶ three great nobles of the Restoration ▶ [expl] three statesmen (Okubo Toshimichi, Saigo Takamori and Kido Takayoshi) who played an important role during the Meiji Restoration
|
4. | A 2021-10-16 03:02:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-15 11:28:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,2 +13,3 @@ -<gloss>three great nobles of the Restoration (Okubo Toshimichi, Saigo Takamori and Kido Takayoshi)</gloss> -<gloss g_type="expl">three statesmen who played an important role during the Meiji Restoration</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>three great nobles of the Restoration</gloss> +<gloss g_type="expl">three statesmen (Okubo Toshimichi, Saigo Takamori and Kido Takayoshi) who played an important role during the Meiji Restoration</gloss> |
|
2. | A 2017-08-08 12:34:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-06 19:28:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Three_great_nobles |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to bow (in great numbers) to a greater authority ▶ to be drawn (en masse) to something attractive ▶ [lit] even the plants yield |
2. | A 2017-08-08 13:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
1. | A* 2017-08-06 20:49:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, prog (草木) |
|
Comments: | Not sure how to incorporate "多くの人" naturally into the glosses. |
1. |
[n]
▶ photo-sharing (e.g. app, website, service, etc.) ▶ photograph sharing |
2. | A 2017-08-08 12:30:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>photograph sharing</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-07 16:28:28 Scott | |
Refs: | web |
1. |
[n]
▶ grammarian |
2. | A 2017-08-09 15:42:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ |
|
1. | A* 2017-08-08 01:12:40 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ confectioner ▶ confectionery ▶ candy store |
2. | A 2017-08-14 05:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>confectioner</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>confectionary</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-08 01:20:46 Scott | |
Refs: | readersplus web |
1. |
[n]
▶ no-manjū ▶ [expl] Okinawan sweet manjū with hiragana "no" written on it |
3. | A 2017-09-20 18:07:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>no-manju</gloss> -<gloss g_type="expl">Okinawan sweet manju with hiragana "no" written on it</gloss> +<gloss>no-manjū</gloss> +<gloss g_type="expl">Okinawan sweet manjū with hiragana "no" written on it</gloss> |
|
2. | A 2017-08-15 00:37:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japanupdate.com/2012/11/original-okinawa-flavor-fills-no-manju/ |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Okinawan sweet bun</gloss> +<gloss>no-manju</gloss> +<gloss g_type="expl">Okinawan sweet manju with hiragana "no" written on it</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-08 01:21:57 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n,vs]
[rare]
▶ removal ▶ deletion |
2. | A 2017-08-08 10:29:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Only in daijr. Common in Chinese, pretty obscure in Japanese. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>Delete, Remove</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>removal</gloss> +<gloss>deletion</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-08 09:11:46 Ben D <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/削去 |
1. |
[n]
▶ mockumentary |
2. | A 2017-08-08 12:21:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-08 09:13:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, jwiki |
1. |
[n]
{medicine}
▶ sudden deafness ▶ SD ▶ sudden sensorineural hearing loss ▶ SSHL |
2. | A 2017-08-09 14:44:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2017-08-08 11:40:17 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ parallel corpora
|
2. | A 2017-08-13 23:20:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Similar WWW hits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>平行コーパス</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1508480">並行・へいこう・2</xref> |
|
1. | A* 2017-08-08 11:52:45 Scott | |
Refs: | web |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Kalaratri (Deva) |
2. | A 2017-09-04 20:03:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Kalaratri (type of Deva)</gloss> +<gloss>Kalaratri (Deva)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-08 12:08:44 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | http://www.encyclopedia.com/religion/dictionaries-thesauruses-pictures-and-press-releases/kalaratri |
1. |
[n]
▶ different transcriptions ▶ differing transcriptions (for two words or more) |
3. | R 2017-08-13 23:42:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Not even Eijiro has it. |
|
2. | A* 2017-08-08 17:36:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We already have a [pref] sense for the 異 entry so I'm not sure this is needed. 異 can come before all sorts of words. |
|
1. | A* 2017-08-08 12:12:07 Scott | |
Refs: | http://jdream3.com/guide/manual/f/f06.html "DreamⅢでは、読みが同じで表記が異なる用語(「タンパク質」「たんぱく質」「蛋白質」、「痙攣」「けいれん」など)" |
1. |
[n]
▶ three great people (e.g. of the Meiji Restoration)
|
2. | A 2017-08-09 23:32:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-08 20:15:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | Example might not be necessary. |
1. |
[v5k,vi]
▶ to be confused ▶ to be in disorder ▶ to be chaotic |
|
2. |
[v5k,vi]
▶ to have troubles ▶ to be in a dispute |
|
3. |
[v5k,vi]
▶ to complain vigorously ▶ to complain persistently |
2. | A 2017-08-09 23:35:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-08 21:19:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[v1,vi]
▶ to grumble ▶ to complain |
2. | A 2017-08-09 23:35:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-08 22:09:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, koj |
1. |
[n]
[uk]
▶ grey parrot (Psittacus erithacus) ▶ African grey parrot |
2. | A 2017-08-09 23:39:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-08 22:16:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, etc. https://en.wikipedia.org/wiki/Grey_parrot |
1. |
[n]
▶ Japanese language specialist ▶ linguist specializing in Japanese |
2. | A 2017-08-14 00:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>linguist in the Japanese language</gloss> +<gloss>Japanese language specialist</gloss> +<gloss>linguist specializing in Japanese</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-08 23:30:55 Scott | |
Refs: | wiki gg5 |
1. |
[n]
▶ the four great Japanese grammar texts (Yamada, Matsushita, Hashimoto and Tokieda) |
2. | A 2017-08-29 03:35:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll put the grammars themselves into the name dictionary as works. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12 @@ -<xref type="see" seq="2833129">時枝文法</xref> -<xref type="see" seq="2833128">松下文法</xref> -<xref type="see" seq="2833127">山田文法</xref> -<xref type="see" seq="2833126">橋本文法</xref> -<gloss>the four great Japanese grammars (Yamada, Matsushita, Hashimoto and Tokieda)</gloss> +<gloss>the four great Japanese grammar texts (Yamada, Matsushita, Hashimoto and Tokieda)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-08 23:39:28 Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/現代日本語文法 web (https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1091601385) |
1. |
[person]
▶ Shinkichi Hashimoto (linguist) (1882-1945) |
3. | A 2017-08-09 14:55:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Shinkichi Hashimoto (linguist) (1882 - 1945)</gloss> +<gloss>Shinkichi Hashimoto (linguist) (1882-1945)</gloss> |
|
2. | A* 2017-08-08 12:13:21 Scott | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Hashimoto Shinkichi, linguist (1882 - 1945)</gloss> +<gloss>Shinkichi Hashimoto (linguist) (1882 - 1945)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-08 01:11:18 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[person]
▶ Daizaburo Matsushita (grammarian) (1878-1935) |
3. | A 2017-08-09 14:47:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-08-08 12:13:00 Scott | |
Comments: | Western style |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Matsushita Daizaburo, grammarian (1878-1935)</gloss> +<gloss>Daizaburo Matsushita (grammarian) (1878-1935)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-08 01:13:34 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[person]
▶ Motoki Tokieda (linguist) (1900-1967) |
2. | A 2017-08-08 03:20:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2833112</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Motoki Tokieda, linguist (1900-1967)</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Motoki Tokieda (linguist) (1900-1967)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-08 01:15:20 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[work]
▶ Yamada grammar (Japanese grammar created by Yoshio Yamada) |
3. | A 2023-05-07 06:33:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-08-29 03:35:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2833127</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&work;</misc> |
|
1. | A* 2017-08-08 23:34:03 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[work]
▶ Tokieda grammar (Japanese grammar created by Motoki Tokieda) |
3. | A 2023-05-07 06:33:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-08-29 03:36:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2833129</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&work;</misc> |
|
1. | A* 2017-08-08 23:36:03 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[work]
▶ Matsushita grammar (Japanese grammar created by Daizaburo Matsuhita) |
3. | A 2023-05-07 06:33:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-08-29 03:36:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2833128</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&work;</misc> |
|
1. | A* 2017-08-08 23:35:06 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[work]
▶ Hashimoto Grammar (forms the base of Japanese grammar taught in schools) |
4. | A 2023-05-07 06:33:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2017-08-29 08:31:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | fixed typo |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Hashimoto Grammar (forms the base of Japanese grammar thought in schools)</gloss> +<gloss>Hashimoto Grammar (forms the base of Japanese grammar taught in schools)</gloss> |
|
2. | A 2017-08-29 03:37:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2833126</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&work;</misc> |
|
1. | A* 2017-08-08 23:32:44 Scott | |
Refs: | wiki |