JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002150 Active (id: 2278479)
お勧めお薦めお奨め [rK] 御勧め [sK] 御薦め [sK] 御奨め [sK]
おすすめオススメ (nokanji)
1. [n,vs,vt,adj-no] [pol,uk]
▶ recommendation
▶ advice
▶ suggestion
▶ encouragement
Cross references:
  ⇔ see: 1210900 勧め 1. recommendation; advice; suggestion; encouragement

Conjugations


History:
10. A 2023-09-30 13:48:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お勧め	18405773	12.3%
お薦め	5320666	3.6%
お奨め	1711139	1.1%
御勧め	14140	0.0%
御薦め	6776	0.0%
御奨め	3643	0.0%
おすすめ	102453910	68.7%
オススメ	19733511	13.2%
おススメ	1589204	1.1%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,4 +30,0 @@
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おススメ</reb>
9. A 2022-01-22 01:11:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -37 +37,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
8. A 2021-11-17 22:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2020-11-14 12:21:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<misc>&pol;</misc>
6. A 2019-05-10 03:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure it's incorrect, since コース could be referring to a location. I've switched the selected sentence to another one to remove any doubt.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007960 Active (id: 2153952)

ちんちん [spec1] チンチン
1. [n] [chn]
▶ penis
Cross references:
  ⇐ see: 1077380 チン 4. penis
  ⇐ see: 1001310 おちんちん 1. penis
  ⇐ see: 2529430 めちんちん 1. vulva
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a tinkle
▶ with a jingle
Cross references:
  ⇐ see: 2206190 チンチン電車【ちんちんでんしゃ】 1. tram; streetcar; trolley
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a whistle (of a kettle)
4. [n,vs]
▶ sitting up and begging (of a dog)
5. [n] Dialect: ktb
▶ juvenile black porgy
Cross references:
  ⇒ see: 1773400 【クロダイ】 1. black porgy (Acanthopagrus schlegeli)
6. [n]
▶ children's game in which one hops on one foot
Cross references:
  ⇒ see: 2833093 ちんちんもがもが 1. children's game in which one skips on one leg
7. [adj-na]
《Aichi dialect》
▶ very hot (e.g. of tea)
8. [n] [obs]
▶ flirting
▶ fondling
Cross references:
  ⇒ see: 2826268 ちんちんかもかも 1. flirting (with each other); fondling; billing and cooing
9. [n] [obs]
▶ jealousy

Conjugations


History:
19. A 2021-10-28 01:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2021-10-28 01:12:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adv
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>tinkling</gloss>
-<gloss>jingling</gloss>
+<gloss>with a tinkle</gloss>
+<gloss>with a jingle</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>whistling (of a kettle)</gloss>
+<gloss>with a whistle (of a kettle)</gloss>
17. A 2021-10-28 00:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2021-10-27 16:03:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:  クロダイの幼魚の異名。主に関東でいう。
meikyo:  主に関東で、クロダイの幼魚の通称。
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>black porgy juvenile</gloss>
+<dial>&ktb;</dial>
+<gloss>juvenile black porgy</gloss>
15. A 2021-10-27 01:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008460 Active (id: 1957927)

でも [spec1]
1. [conj]
▶ but
▶ however
▶ though
▶ nevertheless
▶ still
▶ yet
▶ even so
▶ also
▶ as well
2. [prt]
▶ even
3. [prt]
▶ however
▶ no matter how
▶ even if
▶ even though
4. [prt]
▶ ... or something
5. [prt]
《as 〜でも〜でも》
▶ either ... or ...
▶ neither ... nor ...
6. [pref]
《before an occupation, etc.》
▶ pseudo-
▶ quack
▶ in-name-only
7. [pref]
《before an occupation, etc.》
▶ for lack of anything better to do
Cross references:
  ⇒ see: 2643950 でもしか 1. for lack of anything better to do



History:
6. A 2017-08-14 02:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ref is 中辞典.
  Comments:
I think it's part of our sense 1.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>also</gloss>
+<gloss>as well</gloss>
@@ -52,5 +53,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>also</gloss>
-<gloss>as well</gloss>
-</sense>
5. A* 2017-08-07 17:56:41  Davide Della Via
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/+でも
  Diff:
@@ -51,0 +52,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>also</gloss>
+<gloss>as well</gloss>
+</sense>
4. A 2011-06-28 12:11:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
3. A* 2011-06-28 04:46:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
accidentally removed a sense
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<gloss>still</gloss>
+<gloss>yet</gloss>
+<gloss>even so</gloss>
@@ -22,0 +25,1 @@
+<gloss>no matter how</gloss>
@@ -23,0 +27,5 @@
+<gloss>even though</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<gloss>... or something</gloss>
2. A* 2011-06-28 04:41:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is a somewhat awkward merge
  Diff:
@@ -8,10 +8,0 @@
-<r_ele>
-<reb>だって</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たって</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ても</reb>
-</r_ele>
@@ -20,2 +10,0 @@
-<pos>&prt;</pos>
-<s_inf>だって is more colloq.</s_inf>
@@ -24,4 +12,2 @@
-<gloss>still</gloss>
-<gloss>yet</gloss>
-<gloss>although</gloss>
-<gloss>even though</gloss>
+<gloss>though</gloss>
+<gloss>nevertheless</gloss>
@@ -30,1 +16,1 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&prt;</pos>
@@ -32,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<gloss>however</gloss>
@@ -35,2 +25,17 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>or something</gloss>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>as 〜でも〜でも</s_inf>
+<gloss>either ... or ...</gloss>
+<gloss>neither ... nor ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pref;</pos>
+<s_inf>before an occupation, etc.</s_inf>
+<gloss>pseudo-</gloss>
+<gloss>quack</gloss>
+<gloss>in-name-only</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pref;</pos>
+<xref type="see" seq="2643950">でもしか</xref>
+<s_inf>before an occupation, etc.</s_inf>
+<gloss>for lack of anything better to do</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1174390 Active (id: 1957448)
英気 [ichi1]
えいき [ichi1]
1. [n]
▶ great wisdom
▶ excellent disposition
2. [n]
▶ strength (to face something)
▶ willpower
▶ vigor
▶ vigour
▶ energy



History:
2. A 2017-08-08 03:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-07 13:14:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>vigor</gloss>
+<gloss>vigour</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224240 Active (id: 1957427)
鬼畜
きちく
1. [n]
▶ brute
▶ savage
▶ fiend



History:
3. A 2017-08-07 11:31:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>fiend</gloss>
2. A 2014-09-25 11:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-09-25 08:44:30  Marcus Richert
  Refs:
daijs has "鬼と畜生。転じて、残酷で、無慈悲な行いをする者。"
but daijr says "(鬼や畜生のように)人間らしい心をもっていない者。"
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>savage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529940 Active (id: 1996267)
無口 [ichi1,news2,nf26]
むくち [ichi1,news2,nf26]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ taciturn
▶ reticent
▶ quiet
▶ silent
▶ untalkative



History:
5. A 2019-02-01 07:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-01-31 22:48:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
無口	378538
無口な	132742
無口の	8385
無口を	3174
無口が	1420
  Comments:
Daijs is the only dictionary that has "また、その人". As Rene said, it's not really necessary to have more than one sense here.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,7 +20 @@
-<gloss>reticence</gloss>
-<gloss>taciturnity</gloss>
-<gloss>silent person</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>taciturn</gloss>
@@ -26 +22 @@
-<gloss>taciturn</gloss>
+<gloss>quiet</gloss>
@@ -27,0 +24 @@
+<gloss>untalkative</gloss>
3. A 2017-08-07 00:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-08-06 19:34:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that reference doesn't say 'person'.  daijs does also have it as person though.  splitting by pos so that 'silent person' can be added, although it's arguably obvious and unnecessary
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -19 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +20,8 @@
-<gloss>person with a personality that doesn't speak a lot</gloss>
+<gloss>silent person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>reticent</gloss>
+<gloss>taciturn</gloss>
+<gloss>silent</gloss>
1. A* 2017-08-06 03:27:11  Duck
  Refs:
http://i.imgur.com/lCwnFZN.png
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>person with a personality that doesn't speak a lot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533550 Active (id: 1957413)
面倒 [ateji/ichi1,news1,nf08]
めんどう [ichi1,news1,nf08]
1. [n,adj-na]
▶ trouble
▶ bother
Cross references:
  ⇐ see: 2078360 面倒い【めんどい】 1. troublesome; bothersome
2. [n,adj-na]
▶ trouble
▶ difficulty
3. [n]
▶ care
▶ attention



History:
4. A 2017-08-07 00:04:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I was about to turn it into nouns too.
3. A* 2017-08-06 20:01:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree. 'trouble' needs to be in here somewhere, and i would prefer to have noun glosses.  also, 面倒 is ateji (daijs, koj)
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,3 +20,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>troublesome</gloss>
-<gloss>bothersome</gloss>
+<gloss>trouble</gloss>
+<gloss>bother</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,4 +26,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>difficult</gloss>
-<gloss>delicate</gloss>
-<gloss>hard</gloss>
+<gloss>trouble</gloss>
+<gloss>difficulty</gloss>
2. A* 2017-07-30 23:56:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"コピーしてしまえば面倒がなくていい"
"ご面倒をかけてすみませんが..."
"面倒に巻き込む"
"面倒を起こす"
  Comments:
Given that noun usage is common for senses 1 and 2, I think noun glosses are preferable.

I'm not sure how you'd maintain the distinction in meaning, though. Both translate to "trouble".
1. A* 2017-07-30 10:03:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -19,2 +19,12 @@
-<gloss>trouble</gloss>
-<gloss>difficulty</gloss>
+<gloss>troublesome</gloss>
+<gloss>bothersome</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>difficult</gloss>
+<gloss>delicate</gloss>
+<gloss>hard</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611190 Active (id: 2281538)
端たない [rK/ichi1] 端ない [sK]
はしたない [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ improper
▶ immodest
▶ disgraceful
▶ shameful
▶ vulgar
▶ low

Conjugations


History:
10. A 2023-10-27 22:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-27 17:57:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
- sankoku has 端たない as a headword (wrapped in its '仮名書き可' parentheses)
- shinmeikai has this word as a subentry in its entry for はした【端た】
- obunsha has 端ない as a headword
- iwakoku states directly that this is 「端」の形容詞化。

None of these refs say it is ateji or a special reading / jukujikun.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 端ない   │     95 │  0.2% │ - [iK] to [sK]
│ 端たない  │    120 │  0.3% │ - [iK] to [rK]
│ はしたない │ 38,450 │ 99.4% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,2 +5,3 @@
-<keb>端ない</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>端たない</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -9,3 +10,2 @@
-<keb>端たない</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<keb>端ない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +19,0 @@
-<s_inf>poss. ateji</s_inf>
8. A 2017-08-14 01:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since the 国語s are quiet on it being an ateji, I think I'll put it in a note, and close it.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>poss. ateji</s_inf>
7. A* 2017-08-07 14:44:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I meant [iK], not [oK]. Definitely irregular, not obsolete.
I can find quite a few recent examples of "端ない" on Twitter.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
6. A* 2017-08-06 22:19:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is there any evidence that this is "obsolete"?  (i.e., is there any evidence it used to be a thing in the past but is no longer?  the uses i'm seeing online don't seem to come from old sources)  i think ateji makes more sense
--
also, 端たない seems to be more common than 端ない, since 端ない looks to get a lot more false positives.
--
overall i get <200 "real" google hits for both headwords combined (many/most of which don't seem to be real), which raises the question of whether it's worth recording at all, or if it's just a henkan error and should be iK
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1722370 Active (id: 1957426)
味蕾
みらい
1. [n]
▶ taste bud



History:
1. A 2017-08-07 10:43:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>taste buds</gloss>
+<gloss>taste bud</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1783940 Active (id: 2069600)
当て外れ当てはずれあて外れ
あてはずれ
1. [n,adj-no]
▶ disappointment
▶ letdown



History:
9. A 2020-05-20 10:19:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I should have left that in.
8. A 2020-05-20 06:34:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
当て外れ	2011
あて外れ	207
当てはずれ	901
  Comments:
I'm happy staying with "no".
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>あて外れ</keb>
+<keb>当てはずれ</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>当てはずれ</keb>
+<keb>あて外れ</keb>
7. A* 2020-05-20 04:00:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
見込みや期待がはずれること。「―の結果」
  Comments:
adj-no seems fine to me?
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
6. A* 2020-05-19 17:47:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.
当て外れ	        2011
当て外れな	141
当て外れの	292
  Comments:
None of the refs have this as an adjective.
I don't think the x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -18,3 +17,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1856780">当てが外れる</xref>
5. A 2017-08-11 19:40:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>letdown</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008390 Active (id: 1957422)
じろりと見る
じろりとみる
1. [exp,v1]
▶ to cast a sharp glance
Cross references:
  ⇒ see: 2218820 ちらっと見る 1. to glance at; to glimpse

Conjugations


History:
3. A 2017-08-07 00:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can stay. Wehave related ones such as ちらっと見る, 
and it's useful for the reverse direction.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2218820">ちらっと見る</xref>
2. A* 2017-08-06 21:18:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is this entry needed at all?  the entry for じろり seems to be enough
1. A* 2017-08-06 19:19:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr/s: "鋭い目つきで..."
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>to throw a glance</gloss>
+<gloss>to cast a sharp glance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2486030 Active (id: 1957411)

ギルト
1. [n]
▶ gilt
2. [n]
▶ guilt
Cross references:
  ⇒ see: 2833101 サバイバーズギルト 1. survivor's guilt; survivor guilt
3. [n]
▶ gilt-edged security
▶ gilt



History:
4. A 2017-08-07 00:01:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-06 21:42:58  Scott
  Comments:
>the reference says that ギルト債 is 'gilt-edged security'

From Wikipedia: "英語ではgiltもしくはgilt-edged securityと呼ばれ、日本語でギルトもしくはギルト債とも呼ばれる。" So both.
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gilt-edged security</gloss>
+<gloss>gilt</gloss>
+</sense>
2. A* 2017-08-06 20:36:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2833101">サバイバーズギルト</xref>
+<gloss>guilt</gloss>
+</sense>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749690 Active (id: 2047268)
断ヤオ九断公九断幺九断么九
タンヤオチュー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ all simples
▶ [expl] winning hand containing no terminal tiles or honor tiles
Cross references:
  ⇐ see: 2752740 断ヤオ【タンヤオ】 1. tanyao (winning hand containing no terminal tiles or honor tiles); all simples



History:
11. A 2019-09-01 22:28:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -21,3 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref>
-<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref>
-<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref>
10. A 2017-08-07 00:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>断么九</keb>
9. A 2017-08-07 00:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2017-08-06 15:34:01 
  Refs:
http://www.niigatakmj.com/1hannyaku.htm
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>断公九</keb>
@@ -19 +22 @@
-<gloss g_type="expl">winning hand containing no end tiles or honor tiles</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand containing no terminal tiles or honor tiles</gloss>
7. A 2014-12-21 04:49:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>all simples (mahjong)</gloss>
+<gloss>all simples</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752740 Active (id: 2277386)
断ヤオ断么断公 [sK] 断幺 [sK]
タンヤオ
1. [n] [abbr,uk] {mahjong} Source lang: chi
▶ tanyao (winning hand containing no terminal tiles or honor tiles)
▶ all simples
Cross references:
  ⇒ see: 2749690 断ヤオ九 1. all simples; winning hand containing no terminal tiles or honor tiles
  ⇐ see: 2752750 タンピン 1. having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of melds)
  ⇐ see: 2753060 喰いタン【くいタン】 1. tanyao with open melds (not allowed in some rules); open tanyao
  ⇐ see: 2752760 メンタンピン 1. combination of rīchi, tanyao, and pinfu (common trio of yaku)



History:
12. A 2023-09-19 00:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
FWIW 么 only arrived in the JIS standards recently.
I'll align the tan'yao in the メンタンピン entry.
11. A* 2023-09-19 00:11:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
断么 is in daijr/s; I shouldn't have added [sK]
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>断么</keb>
@@ -13,4 +15,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>断么</keb>
10. A* 2023-09-18 18:33:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
http://mahjong-europe.org/portal/images/docs/Riichi-rules-2016-EN.pdf
  'Tanyao (All Simples) can be an open hand'
https://yakuza.fandom.com/wiki/Mahjong
  'All Simples / Tanyao'
https://riichi.wiki/Tanyao
  'Tanyao 「断么九」 or 「断幺九」 is a yaku, consisting of ...'


〈断/たん/タン〉〈やお/ヤオ/公/幺/么〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 断ヤオ  │  1,510 │ 10.0% │
│ 断公   │    625 │  4.1% │
│ 断幺   │    348 │  2.3% │
│ たん公  │     33 │  0.2% │
│ タンヤオ │ 11,571 │ 76.4% │
│ たんやお │    936 │  6.2% │
│ タンやお │    114 │  0.8% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
I think "tanyao" (without the apostrophe) is okay. That is how it is almost always written in translated video games, English-language documents and wikis (other than Wikipedia), online discussions, etc.
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+<keb>断公</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>断幺</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A* 2023-09-18 07:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Drafting a change to have "tanyao" as a gloss, as discussed in entry 2753060.
If it's approved, 2749690・断ヤオ九 needs to be aligned.
I see in some entries we use "tan'yao". We should perhaps settle on one or the other.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>tanyao (winning hand containing no terminal tiles or honor tiles)</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss g_type="expl">winning hand containing no terminal tiles or honor tiles</gloss>
8. A 2017-08-07 00:13:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we can handle that odd kanji now.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>断么</keb>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754230 Active (id: 1957420)

チュン
1. [n] [abbr] {mahjong}
▶ red dragon tile
Cross references:
  ⇒ see: 2754220 紅中 1. red dragon tile
  ⇐ see: 2252750 三元牌【さんげんパイ】 1. dragon tiles
2. [n] {mahjong}
▶ winning hand with a pung (or kong) of red dragon tiles



History:
5. A 2017-08-07 00:21:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-08-06 15:59:52 
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>winning hand with a pung (or kong) of red dragon tiles</gloss>
+</sense>
3. A 2014-12-21 04:32:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>red dragon tile (mahjong)</gloss>
+<gloss>red dragon tile</gloss>
2. A 2012-10-22 10:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-22 07:06:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daijs entry for 紅中, enwiki
http://en.wikipedia.org/wiki/Mahjong_tiles

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2823630 Active (id: 1957997)
運転見合わせ運転見合せ
うんてんみあわせ
1. [exp,n]
▶ temporary suspension public transport service
Cross references:
  ⇒ see: 2401390 運転を見合わせる 1. to suspend operations (esp. of trains); to stop driving



History:
5. A 2017-08-14 22:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming. Agree with the generalization.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>temporary suspension of a public transportation service (e.g. train or bus)</gloss>
+<gloss>temporary suspension public transport service</gloss>
4. A* 2017-08-07 16:35:41  Scott
  Refs:
web
  Comments:
This is more general. The expression is used alone, or with 一部 instead of 一時 for example.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>一時運転見合わせ</keb>
+<keb>運転見合わせ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>運転見合わせ</keb>
+<keb>運転見合せ</keb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>いちじうんてんみあわせ</reb>
+<reb>うんてんみあわせ</reb>
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2401390">運転を見合わせる</xref>
3. A* 2017-08-07 16:31:38  Scott
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/運転見合わせ
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>運転見合わせ</keb>
@@ -13 +16 @@
-<gloss>temporary suspension of (train) service</gloss>
+<gloss>temporary suspension of a public transportation service (e.g. train or bus)</gloss>
2. A 2014-09-20 00:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
1. A* 2014-09-17 06:19:19  Marcus Richert
  Refs:
ngrams
一時運転見合わせ	17981
  Comments:
just an idea, maybe better for tatoeba... 
but I think this is so standard and so common it might have 
a place in the dictionary. It'd be useful for tourists 
using photo translation apps with jmdict as a base (if any 
such exist)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832222 Deleted (id: 1957416)
時間をおいて時間を措いて
じかんをおいて
1. [exp]
▶ period of time
▶ interval of time
Cross references:
  ⇒ see: 2136880 を措いて【をおいて】 1. other than; excluding; without



History:
7. D 2017-08-07 00:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok.
6. D* 2017-08-06 22:07:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, this is clearly sense 8 of our entry for 置く
--
gg5's similar example in 措く is the following, which clearly doesn't match this usage:
今日をおいては二度とチャンスは来ない. If we don't do it today there'll never be another chance. | Today is the only chance we'll get.
--
not idiomatic, so i think we can do without it altogether
5. A* 2017-07-21 16:48:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm really confused by this entry.
Surely the verb is 置く, not 措く? Literally means "to place/leave time".
In most contexts it means "wait". Standard example: "同期に失敗しました。しばらく時間をおいてから再度お試しください".
Also, noun glosses look really strange. I would change the headword to 時間をおく.
4. A 2017-07-19 04:39:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-06-01 02:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better xref.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1643550">措いて・おいて</xref>
+<xref type="see" seq="2136880">を措いて・をおいて</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833078 Deleted (id: 1957479)
写真共有アプリ
しゃしんきょうゆうアプリ
1. [n]
▶ photo sharing application (e.g. Instagram)



History:
4. D 2017-08-08 12:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, we'll just go with 写真共有 alone.
3. A* 2017-08-07 14:19:58  Scott
  Comments:
These could be replaced by a single entry for 写真共有. I wasn't sure if they were worth an entry or not.
2. A* 2017-08-07 03:04:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B and meaning is obvious.
Don't see a need for it.
1. A* 2017-08-06 16:52:55  Scott
  Refs:
web

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833100 Active (id: 2065498)

ミレニアルズ
1. [n]
▶ millennials
Cross references:
  ⇒ see: 2833097 ミレニアル世代 1. millennial generation



History:
4. A 2020-04-20 01:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-20 00:05:52  Opencooper
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>millenials</gloss>
+<gloss>millennials</gloss>
2. A 2017-08-07 00:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-06 20:20:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833101 Active (id: 1957412)

サバイバーズギルトサバイバーズ・ギルト
1. [n]
▶ survivor's guilt
▶ survivor guilt
Cross references:
  ⇐ see: 2486030 ギルト 2. guilt



History:
2. A 2017-08-07 00:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-06 20:36:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833107 Active (id: 1957478)
写真共有
しゃしんきょうゆう
1. [n]
▶ photo-sharing (e.g. app, website, service, etc.)
▶ photograph sharing



History:
2. A 2017-08-08 12:30:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>photograph sharing</gloss>
1. A* 2017-08-07 16:28:28  Scott
  Refs:
web

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833108 Active (id: 1957942)
資本資産
しほんしさん
1. [n]
▶ capital assets



History:
2. A 2017-08-14 04:24:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-07 19:01:47  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833109 Active (id: 1957943)
現金資産
げんきんしさん
1. [n]
▶ cash assets



History:
2. A 2017-08-14 04:25:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-07 19:02:39  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833110 Active (id: 1957944)
資本資産評価モデル
しほんしさんひょうかモデル
1. [n]
▶ capital asset pricing model
▶ CAPM



History:
2. A 2017-08-14 04:25:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2017-08-07 19:03:41  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml