JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009320 Active (id: 1959929)

どんどん [ichi1] ドンドン
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ drumming (noise)
▶ beating
▶ pounding
▶ banging
▶ booming
▶ stamping
Cross references:
  ⇐ see: 2064990 どんつく 1. to make a drumming noise
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ rapidly
▶ quickly
▶ steadily
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ continuously
▶ one after the other
▶ in succession



History:
2. A 2017-09-13 09:19:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-31 15:53:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ドンドン</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -10 +13,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -12,0 +16,5 @@
+<gloss>beating</gloss>
+<gloss>pounding</gloss>
+<gloss>banging</gloss>
+<gloss>booming</gloss>
+<gloss>stamping</gloss>
@@ -14,0 +23 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16 +25 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -17,0 +27 @@
+<gloss>quickly</gloss>
@@ -19,0 +30,8 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>continuously</gloss>
+<gloss>one after the other</gloss>
+<gloss>in succession</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089700 Active (id: 1959202)

ナイス [gai1]
1. [adj-na,int]
▶ nice
▶ good
▶ well-executed



History:
2. A 2017-09-01 03:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-31 17:06:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
More "nice shot" than "nice time".
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -10,0 +12,2 @@
+<gloss>good</gloss>
+<gloss>well-executed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1092650 Active (id: 1959166)

ネオナチ [gai1]
1. [n]
▶ neo-Nazi



History:
1. A 2017-08-31 13:11:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Neo-Nazi</gloss>
+<gloss>neo-Nazi</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180850 Active (id: 1959182)
横書き [ichi1,news2,nf29] 横書
よこがき [ichi1,news2,nf29]
1. [n]
▶ writing horizontally
▶ horizontal writing
Cross references:
  ⇔ see: 1335680 縦書き 1. writing vertically; vertical writing



History:
4. A 2017-08-31 15:53:20  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2017-08-31 12:38:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>横書</keb>
2. A 2017-08-31 12:36:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1335680">縦書き</xref>
1. A* 2017-08-31 10:47:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: "また、その書いたもの"
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>horizontal writing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1210640 Active (id: 1959201)
勘ぐる勘繰る
かんぐる
1. [v5r,vt]
▶ to be suspicious of (someone's motives)
▶ to suspect (that)

Conjugations


History:
2. A 2017-09-01 03:06:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-31 15:10:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits, prog
  Comments:
勘ぐる appears to be more common.
I don't think we need to mention motives twice. It's not necessarily true. (e.g. "彼らは私が金を取ったと勘繰っているようだ")
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>勘繰る</keb>
+<keb>勘ぐる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>勘ぐる</keb>
+<keb>勘繰る</keb>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to suspect someone of having ulterior motives</gloss>
+<gloss>to suspect (that)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254600 Active (id: 1959258)
結う [ichi1]
ゆう [ichi1] いう
1. [v5u,vt]
▶ to do up (hair)
▶ to dress
▶ to arrange
Cross references:
  ⇐ see: 2789240 嘘と坊主の頭はゆったことがない【うそとぼうずのあたまはゆったことがない】 1. having never told a lie
2. [v5u,vt]
▶ to tie
▶ to bind
▶ to fasten
▶ to make (a fence)

Conjugations


History:
2. A 2017-09-02 11:41:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-31 14:46:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -19 +19,8 @@
-<gloss>to braid</gloss>
+<gloss>to dress</gloss>
+<gloss>to arrange</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to tie</gloss>
+<gloss>to bind</gloss>
@@ -21 +28 @@
-<gloss>to fix</gloss>
+<gloss>to make (a fence)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1271140 Active (id: 2170031)
語族
ごぞく
1. [n] {linguistics}
▶ language family
▶ family of languages



History:
3. A 2021-12-18 11:47:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ling;</field>
2. A 2017-08-31 12:40:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no reason not to have both i think (e.g., eijiro & gg5)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>family of languages</gloss>
1. A* 2017-08-31 10:56:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Language_family
  Comments:
Neater?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>family of languages</gloss>
+<gloss>language family</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289780 Active (id: 1961614)
恨む [ichi1,news2,nf47] 怨む
うらむ [ichi1,news2,nf47]
1. [v5m,vt]
▶ to bear a grudge against
▶ to resent
▶ to blame
▶ to curse
▶ to feel bitter towards

Conjugations


History:
4. A 2017-10-08 10:38:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>憾む</keb>
-</k_ele>
@@ -23,2 +19,0 @@
-<stagk>恨む</stagk>
-<stagk>怨む</stagk>
@@ -33,6 +27,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<s_inf>esp. 憾む</s_inf>
-<gloss>to regret</gloss>
-</sense>
3. A* 2017-09-02 17:32:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not against a split but daijr does say "「憾む」は“残念に思う”の意。「恨む」とも書く", so there is some overlap.
2. A* 2017-09-02 03:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. I think this probably should be split, with 憾む & sense 2 going into another entry. GG5 & ルミナス do this.
1. A* 2017-08-31 16:26:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
I don't think 憾む is ever used for the first sense.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<stagk>恨む</stagk>
+<stagk>怨む</stagk>
@@ -24,0 +27 @@
+<gloss>to bear a grudge against</gloss>
@@ -25,0 +29 @@
+<gloss>to blame</gloss>
@@ -27,3 +31 @@
-<gloss>to feel bitter</gloss>
-<gloss>to blame</gloss>
-<gloss>to bear a grudge</gloss>
+<gloss>to feel bitter towards</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298910 Active (id: 2221403)
擦る [ichi1] 錯る [rK]
こする [ichi1]
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to rub
▶ to scrub
▶ to scrape

Conjugations


History:
6. A 2023-02-09 05:15:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-08 22:37:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────╮
│ 擦る  │ 109,408 │
│ 錯る  │      53 │ - oK to rK (koj)
│ こする │ 231,349 │
╰─ーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-08-31 01:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-30 20:14:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to scrape</gloss>
2. A 2010-12-06 09:07:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322280 Active (id: 1959172)
射程 [news1,nf12]
しゃてい [news1,nf12]
1. [n]
▶ range (of a rifle, missile, etc.)



History:
1. A 2017-08-31 14:08:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>range (e.g. of a rifle, missile, etc.)</gloss>
+<gloss>range (of a rifle, missile, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335680 Active (id: 1959161)
縦書き [ichi1,news2,nf30] 縦書 [ichi1]
たてがき [ichi1,news2,nf30]
1. [n]
▶ writing vertically
▶ vertical writing
Cross references:
  ⇔ see: 1180850 横書き 1. writing horizontally; horizontal writing



History:
2. A 2017-08-31 12:38:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
matching style of 横書き
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>writing vertically</gloss>
1. A 2017-08-31 12:36:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1180850">横書き</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340610 Active (id: 2263343)
出来上がる [ichi1,news2,nf41] でき上がる [sK] 出来あがる [sK] 出来上る [sK]
できあがる [ichi1,news2,nf41]
1. [v5r,vi]
▶ to be completed
▶ to be finished
▶ to be ready (e.g. to serve or eat)
Cross references:
  ⇐ see: 1352290 上がる【あがる】 25. to be complete; to finish
2. [v5r,vi] [col]
▶ to be very drunk
▶ to get plastered

Conjugations


History:
7. A 2023-05-27 21:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
出来上がる	476497	70.3%
でき上がる	20859	3.1%
出来あがる	14956	2.2%
出来上る	2939	0.4%
できあがる	162957	24.0%
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -36,0 +40 @@
+<gloss>to get plastered</gloss>
6. A* 2023-05-27 20:56:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, sankoku, and obunsha have (俗) tags
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<misc>&col;</misc>
5. A 2017-08-31 14:02:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not needed
  Diff:
@@ -35 +34,0 @@
-<xref type="see" seq="2080630">べろべろ・2</xref>
4. A 2015-02-19 11:15:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>出来上る</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出来上る</keb>
3. A* 2015-02-19 07:36:19 
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出来あがる</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357220 Active (id: 1959140)
拭う [ichi1]
ぬぐう [ichi1]
1. [v5u,vt]
▶ to wipe
▶ to mop up
2. [v5u,vt]
▶ to get rid of (an impression, feeling, blemish, etc.)
▶ to dispel (e.g. shame)
▶ to erase
▶ to remove

Conjugations


History:
4. A 2017-08-31 01:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-30 16:27:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
A little clearer, I think.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to mop up</gloss>
@@ -20,3 +21,2 @@
-<gloss>to get rid of</gloss>
-<gloss>to eliminate (e.g. one's shame)</gloss>
-<gloss>to remove (e.g. an impression)</gloss>
+<gloss>to get rid of (an impression, feeling, blemish, etc.)</gloss>
+<gloss>to dispel (e.g. shame)</gloss>
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to remove</gloss>
2. A 2012-06-18 12:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-17 23:14:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog
  Diff:
@@ -17,0 +17,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to get rid of</gloss>
+<gloss>to eliminate (e.g. one's shame)</gloss>
+<gloss>to remove (e.g. an impression)</gloss>
+<gloss>to erase</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358090 Active (id: 1959165)
食いしん坊くいしん坊食いしんぼう
くいしんぼうくいしんぼ (食いしん坊, くいしん坊)
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ glutton
▶ gourmand



History:
7. A 2017-08-31 12:42:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree
6. A* 2017-08-31 00:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1316294133
  Comments:
食吝坊 gets 20 Googits, some of which are discussions of what kanji makes up the しん part of くいしんぼう. 
I'm not sure this addition should be made. I think it's probably enough to have it mentioned here in the comments.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>食吝坊</keb>
-</k_ele>
@@ -23,3 +19,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くいしんぼう「食吝坊」</reb>
5. A* 2017-08-30 23:22:06 
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>食吝坊</keb>
+</k_ele>
@@ -19,0 +23,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くいしんぼう「食吝坊」</reb>
4. A 2013-01-18 22:15:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-01-18 22:08:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
くいしん坊 - 500k hits. 食いしんぼう 230k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くいしん坊</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食いしんぼう</keb>
@@ -12,0 +18,2 @@
+<re_restr>食いしん坊</re_restr>
+<re_restr>くいしん坊</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372670 Active (id: 2271477)
酔っ払う [ichi1,news2,nf34] 酔っぱらう酔払う [sK]
よっぱらう [ichi1,news2,nf34]
1. [v5u,vi]
▶ to get drunk

Conjugations


History:
15. A 2023-06-09 13:59:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
drunk:
(Oxford) affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behaviour
(Collins) intoxicated with alcohol to the extent of losing control over normal physical and mental functions
prog: ちょっと酔っ払っている  He's a bit high [tipsy].
  Comments:
I don't think there are any situations where 酔っ払う couldn't be used for "drunk". Both describe quite high (but not necessarily extreme) degrees of intoxication. In my experience, there's no difference in nuance.
14. A* 2023-06-09 01:39:26 
  Comments:
I think that's the point of meikyo's definition: so drunk that you lose motor control, have trouble standing up, speaking clearly. you canbe "drunk" i english without any of that happening. but it is quite embedded in 酔っ払う's definition.
13. A 2023-06-09 01:13:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
酔っ払う	57391
酔っ払った	116497
酔う	387959
酔った	320085
GG5: get 「drunk [tipsy, plastered, pickled, 《米》loaded, 《英》squiffy].
  Comments:
None of my JEs has "very". I think they are probably about equivalent in that sense (酔う is rather broader.)
12. A* 2023-06-09 00:11:54 
  Comments:
shouldn't it be somehow distinguished from plain 酔う though? many dics use the word 泥酔 to define this
11. A 2023-06-08 23:41:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I assumed the っ was the typical intensifier,  but I see it's not. No よぱらう.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396390 Active (id: 1959190)
全力 [ichi1,news1,nf03]
ぜんりょく [ichi1,news1,nf03]
1. [n,adj-no]
▶ all one's power (strength, energy, efforts)
▶ one's utmost



History:
2. A 2017-08-31 23:12:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-31 15:16:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>all one's power</gloss>
-<gloss>whole energy</gloss>
+<gloss>all one's power (strength, energy, efforts)</gloss>
+<gloss>one's utmost</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408815 Active (id: 2219544)
打つ撃つ [rK] 撲つ [rK]
ぶつ [ichi1]
1. [v5t,vt] [uk]
▶ to hit (someone)
▶ to strike
▶ to beat
2. [v5t,vt] [uk]
▶ to make (a speech)
▶ to give (an address)
3. [v5t,vt] [uk,dated]
▶ to gamble

Conjugations


History:
4. A 2023-01-20 20:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-20 15:18:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, saito
撲つ	498
  Comments:
Added sense.
Daijr and sankoku don't have 撃つ for ぶつ. Safe to assume it's rare.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -9,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>to hit (a person)</gloss>
+<gloss>to hit (someone)</gloss>
@@ -30 +31 @@
-<gloss>to deliver (a speech)</gloss>
+<gloss>to make (a speech)</gloss>
@@ -31,0 +33,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>to gamble</gloss>
2. A 2017-09-02 00:50:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-31 15:33:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5, prog
  Comments:
Added sense.
Daijs and koj have the other kanji variants.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撃つ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撲つ</keb>
@@ -19,0 +26,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to deliver (a speech)</gloss>
+<gloss>to give (an address)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501390 Active (id: 2192180)
複写 [ichi1,news2,nf28]
ふくしゃ [ichi1,news2,nf28]
1. [n,vs,vt]
▶ copying
▶ duplication
▶ reproduction
▶ copy

Conjugations


History:
3. A 2022-06-22 01:00:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-08-31 23:10:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. have "a duplicate"
1. A* 2017-08-31 14:36:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this more commonly refers to the action of copying.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>copying</gloss>
+<gloss>duplication</gloss>
+<gloss>reproduction</gloss>
@@ -20 +22,0 @@
-<gloss>duplicate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504770 Active (id: 1959163)
[ichi1,news1,nf13]
こな [ichi1,news1,nf13]
1. [n]
▶ flour
▶ meal
▶ powder
▶ dust



History:
2. A 2017-08-31 12:39:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2017-08-31 10:34:11 
  Comments:
I encountered the words チョークの粉 that was used in 
a description of the floor beneath a blackboard.
I think it is "chalk dust" in English.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>dust</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523790 Active (id: 1959139)
摩る [ichi1] 擦る
さする [ichi1]
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to rub
▶ to pat
▶ to stroke
▶ to massage

Conjugations


History:
8. A 2017-08-31 01:21:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-08-30 20:12:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
摩する collides with まする, and i don't think it's worth recording.  a search for "摩する" "さする" returns edict-based hits seemingly exclusively
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>摩する</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
6. A* 2017-08-30 20:09:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, looks like junk probably merged in from one of the other readings that uses these headwords.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to rub</gloss>
@@ -25,22 +26 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to rub off</gloss>
-<gloss>to polish</gloss>
-<gloss>to grind</gloss>
-<gloss>to graze</gloss>
-<gloss>to scrape</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to be equal to</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to be about to reach</gloss>
+<gloss>to massage</gloss>
5. A* 2017-08-30 10:50:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Where do senses 2, 3 and 4 come from? I can't find them in the refs.
4. A 2015-05-17 18:44:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554870 Active (id: 1975170)
力いっぱい力一杯 [ichi1]
ちからいっぱい [ichi1]
1. [exp,adv]
▶ with all one's strength
▶ with might and main
▶ as hard as one can



History:
3. A 2018-03-25 17:34:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
力一杯	67876
力いっぱい	148589
ちからいっぱい	5550
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>力いっぱい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>力いっぱい</keb>
2. A 2017-09-01 02:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2017-08-31 14:22:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5, prog
  Comments:
Just an adverb.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>with all one's strength</gloss>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>with all one's strength</gloss>
+<gloss>as hard as one can</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568620 Active (id: 1959227)
洒脱
しゃだつ
1. [adj-na,n]
▶ sophisticated
▶ refined
▶ witty
▶ urbane
▶ unconstrained



History:
2. A 2017-09-01 23:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>witty in a refined way</gloss>
+<gloss>witty</gloss>
+<gloss>urbane</gloss>
+<gloss>unconstrained</gloss>
1. A* 2017-08-31 01:58:29  Scott
  Refs:
koj daij gg5
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>unconventional</gloss>
-<gloss>unconstrained</gloss>
+<gloss>sophisticated</gloss>
+<gloss>refined</gloss>
+<gloss>witty in a refined way</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569000 Active (id: 2276030)
焜炉 [rK]
こんろ [ichi1] コンロ (nokanji) [spec2]
1. [n] [uk]
▶ cooking stove
▶ burner (gas, electric, etc.)
▶ range
▶ cooktop
▶ hob



History:
5. A 2023-09-01 13:06:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Removing freq tag from rK form.
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -15,0 +15 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
4. A 2022-06-09 01:31:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-08 15:17:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 焜炉  |   3,223 |  0.4% |
| こん炉 |     250 |  0.0% |
| コン炉 |      42 |  0.0% |
| こんろ |  54,823 |  7.6% |
| コンロ | 662,320 | 91.9% |
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-09-01 03:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-31 14:14:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/焜炉
jwiki: "本来運搬可能な小型の調理用の炉をさしたが、今日では鍋釜などの調理器具を加熱する据付型の燃焼器具または加熱器具も含まれる"
ウィズダム和英辞典: "portable をつけると日本の昔のコンロに近づく"
  Comments:
Certainly not limited to portable appliances any more.
Might be worth mentioning that's what it originally meant.
  Diff:
@@ -19,2 +19,5 @@
-<gloss>portable cooking stove</gloss>
-<gloss>gas burner</gloss>
+<gloss>cooking stove</gloss>
+<gloss>burner (gas, electric, etc.)</gloss>
+<gloss>range</gloss>
+<gloss>cooktop</gloss>
+<gloss>hob</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1731930 Active (id: 2164469)
筆写
ひっしゃ
1. [n,vs,vt]
▶ copying (by hand)
▶ transcribing

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-09-01 03:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-31 15:15:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Less ambiguous.
Not [adj-no] as far as I can tell. (筆写した rather than 筆写の).
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>copying</gloss>
+<gloss>copying (by hand)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745370 Active (id: 2056662)
有り体有体 [io]
ありてい
1. [n,adj-na,adj-no] [uk]
《usu. as ありていに》
▶ the unvarnished truth
Cross references:
  ⇒ see: 2534620 【ありていに】 1. as it is; frankly



History:
5. A 2020-01-20 19:49:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-01-20 16:19:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "多く「ありていに」の形で"
G n-grams:
ありてい	        17305	  
ありていに	14894
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2534620">ありていに</xref>
@@ -18,0 +20 @@
+<s_inf>usu. as ありていに</s_inf>
3. A 2017-08-31 23:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-08-31 12:36:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
suggest io for 有体 (not in any kokugo and collides with ゆうたい)
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2017-08-31 11:36:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Comments:
Appears to be [uk].
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982610 Active (id: 1959138)
摩する
まする
1. [vs-s,vt]
▶ to rub
▶ to scrub
▶ to scrape
2. [vs-s,vt]
▶ to draw near
▶ to press

Conjugations


History:
2. A 2017-08-31 01:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-30 20:16:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>to scrape</gloss>
@@ -16,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067740 Active (id: 1959198)

ヤリチンやりちん
1. [n] [vulg]
▶ man who has sex with many women
▶ playboy
▶ womanizer
Cross references:
  ⇐ see: 1012900 ヤリマン 1. slut; slag; whore



History:
3. A 2017-09-01 03:05:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
Not sure that gloss actually helps much.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>やりちん</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13,3 @@
-<gloss>man who has sex with many women a walking penis</gloss>
+<gloss>man who has sex with many women</gloss>
+<gloss>playboy</gloss>
+<gloss>womanizer</gloss>
2. A* 2017-08-31 13:25:38 
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>man who has sex with many women</gloss>
+<gloss>man who has sex with many women a walking penis</gloss>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080630 Active (id: 2076094)

ベロベロべろべろ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ licking
Cross references:
  ⇐ see: 2777850 ベロリ 1. slurping; lapping
  ⇐ see: 2253970 べろっと 1. licking; sticking out one's tongue
2. [adj-na]
▶ dead drunk
▶ blind drunk
Cross references:
  ⇐ see: 2833328 せんべろ 1. very cheap drinking place
  ⇐ see: 2845736 ベロンベロン 1. dead drunk; blind drunk



History:
7. A 2020-07-25 11:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
べろべろ	36765
ベロベロ	69134
べろんべろん	14699
ベロンベロン	23438
  Comments:
Yes, I think they should be split. I'll do it.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>べろべろ</reb>
-</r_ele>
@@ -11,4 +8 @@
-<reb>べろんべろん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ベロンベロン</reb>
+<reb>べろべろ</reb>
@@ -17,2 +10,0 @@
-<stagr>べろべろ</stagr>
-<stagr>ベロベロ</stagr>
6. A* 2020-07-23 13:04:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, Wisdom
  Comments:
Should べろんべろん/ベロンベロン really be merged here? I think it would be better to have a separate entry.
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>very drunken</gloss>
+<gloss>dead drunk</gloss>
+<gloss>blind drunk</gloss>
5. A* 2020-07-22 18:30:56 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>drunken</gloss>
+<gloss>very drunken</gloss>
4. A 2017-08-31 14:02:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not needed
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1372670">酔っ払う・よっぱらう</xref>
3. A 2011-05-09 01:50:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +28,2 @@
+<xref type="see" seq="1372650">酔う・よう</xref>
+<xref type="see" seq="1372670">酔っ払う・よっぱらう</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2447580 Active (id: 1959184)

スコアレスドロースコアレス・ドロー
1. [n] {sports}
▶ scoreless draw



History:
2. A 2017-08-31 16:48:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スコアレス・ドロー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534620 Active (id: 1959197)
有り体に有体に [io]
ありていに
1. [adv] [uk]
▶ as it is
▶ frankly
Cross references:
  ⇐ see: 1745370 有り体【ありてい】 1. the unvarnished truth



History:
3. A 2017-09-01 03:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-08-31 13:41:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Comments:
I don't think [exp] is necessary here. We don't have it for other similar に-ending [adv] entries.
Definitely [uk].
As Rene pointed out in the 有り体 entry, 有体 appears to be irregular.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -14 +14,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2816200 Active (id: 1959148)
歩きスマホ
あるきスマホ
1. [n,vs]
▶ texting while walking
▶ looking at one's smartphone while walking
Cross references:
  ⇒ see: 2641300 スマホ 1. smartphone; smart phone

Conjugations


History:
6. A 2017-08-31 09:06:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
let's have both
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>looking at one's smartphone while walking</gloss>
5. A* 2017-08-31 05:02:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The most concise and natural sounding English 
translation of 歩きスマホ is "texting while walking". 
Besides, the "texting" part isn't very literal but used 
to broadly refer to "using one's smartphone".
http://www.npr.org/sections/thetwo-
way/2017/07/29/540140824/its-now-illegal-to-text-while-
crossing-the-street-in-honolulu
http://nymag.com/scienceofus/2017/07/texting-while-
walking-looks-silly.html
https://nypost.com/2016/03/26/it-could-soon-be-illegal-
to-text-while-walking-in-new-jersey/
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>looking at one's smartphone while walking</gloss>
+<gloss>texting while walking</gloss>
4. A 2017-07-23 19:48:30  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-07-23 16:38:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not limited to texting so I think this is fine.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>texting while walking</gloss>
2. A 2014-05-09 01:40:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833326 Active (id: 1959196)
俳諧味
はいかいみ
1. [n]
▶ haiku-like quality
▶ clever feeling
▶ witty flavor
Cross references:
  ⇒ see: 1471960 俳味 1. subdued taste; refined taste; haiku (poetic) flavor (flavour)



History:
2. A 2017-09-01 03:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
1. A* 2017-08-31 02:00:15  Scott
  Refs:
koj daij
  Comments:
Not easy to translate.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833327 Active (id: 1970159)
YouTuber
ユーチューバー
1. [n] [uk]
▶ YouTuber
▶ YouTube celebrity



History:
5. A 2018-02-02 06:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-28 19:11:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, google news search
  Comments:
Probably uk
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>YouTuber</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2017-08-31 12:14:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
2. A 2017-08-31 12:13:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
googits 628,000
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>YouTube celebrity</gloss>
1. A* 2017-08-31 02:34:43  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ユーチューバー-192078

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833328 Active (id: 2078122)

せんべろセンベロ
1. [n] [sl]
《from 1000円+べろべろ》
▶ very cheap drinking place
Cross references:
  ⇒ see: 2080630 べろべろ 2. dead drunk; blind drunk



History:
5. A 2020-08-11 11:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-11 08:07:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>センベロ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13,2 @@
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>from 1000円+べろべろ</s_inf>
@@ -11 +15,0 @@
-<gloss g_type="lit">getting drunk for 1000 yen</gloss>
3. A 2017-08-31 11:59:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss g_type="lit">get drunk for 1000 yen</gloss>
+<gloss g_type="lit">getting drunk for 1000 yen</gloss>
2. A 2017-08-31 11:56:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs jwiki
  Diff:
@@ -8,2 +8,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>if you pay approximately 1000 JPY assure you get drank</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2080630">べろべろ・2</xref>
+<gloss>very cheap drinking place</gloss>
+<gloss g_type="lit">get drunk for 1000 yen</gloss>
1. A* 2017-08-31 02:42:47  huixing
  Refs:
https://kotobank.jp/word/せんべろ-672072

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833329 Rejected (id: 1959149)
先の大戦
さきのたいせん
1. [n]
▶ World War II

History:
2. R 2017-08-31 09:53:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Literally "last war". A+B. Meaning is obvious.
1. A* 2017-08-31 02:46:06  huixing
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�������

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833330 Active (id: 1959195)
大を成す
だいをなす
1. [exp,v5s]
▶ to achieve greatness
▶ to achieve success

Conjugations


History:
2. A 2017-09-01 02:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>toachieve success?</gloss>
+<gloss>to achieve greatness</gloss>
+<gloss>to achieve success</gloss>
1. A* 2017-08-31 19:31:27 
  Refs:
大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833331 Active (id: 1959810)
高身長
こうしんちょう
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ large statured
▶ tall



History:
4. A 2017-09-12 06:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-01 22:31:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
More commonly [adj-no].
I don't think "for one's age" adds anything. That's not the way it's usually used.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>large statured (e.g. for one's age)</gloss>
+<gloss>large statured</gloss>
2. A 2017-09-01 02:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Crops up in things like 高学歴高収入高身長. Could probably have a noun gloss - 高身長が is fairly common.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>large statured (e.g. for ones age)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>large statured (e.g. for one's age)</gloss>
1. A* 2017-08-31 19:40:53  Paul <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/高身長

高身長の人間が、服を着て立っているだけでいいんだ。ファッション雑誌だから服がメインだし
We just need a tall person to stand wearing the clothes. It's for a fashion magazine, so the clothes are the important thing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml