JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1027310 Deleted (id: 1958899)

エアダムチーズ
1. [n]
▶ Edam cheese



History:
2. D 2017-08-27 15:36:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2017-08-19 00:53:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposed merge with 2458520.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1125330 Active (id: 1958891)

ポップアップウィンドウポップアップウインドウポップアップ・ウィンドウポップアップ・ウインドウ
1. [n] {computing}
▶ pop-up window



History:
3. A 2017-08-27 13:25:20  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2017-08-27 05:29:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Almost as many WWW hits.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ポップアップウインドウ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポップアップ・ウインドウ</reb>
1. A 2013-05-11 11:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポップアップ・ウィンドウ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223660 Active (id: 1958916)
起こす [ichi1,news1,nf13] 起す
おこす [ichi1,news1,nf13]
1. [v5s,vt]
▶ to raise
▶ to raise up
▶ to set up
▶ to pick up
2. [v5s,vt]
▶ to wake
▶ to wake up
▶ to waken
▶ to awaken
3. [v5s,vt]
▶ to cause
▶ to bring about
▶ to lead to
▶ to trigger
▶ to give rise to
▶ to create
▶ to generate (e.g. heat, electricity)
▶ to produce
Cross references:
  ⇔ see: 1569120 熾す【おこす】 1. to build (a fire); to make; to start; to light
4. [v5s,vt]
▶ to start
▶ to begin
▶ to launch
▶ to establish
▶ to found
▶ to set up
▶ to open
Cross references:
  ⇔ see: 1238190 興す【おこす】 2. to establish (e.g. a company); to build up; to set up; to launch; to commence
5. [v5s,vt]
▶ to plough
▶ to plow
▶ to till
6. [v5s,vt]
▶ to fall ill with
7. [v5s,vt]
▶ to transcribe
▶ to write down (what is spoken)
Cross references:
  ⇐ see: 2768950 テープ起こし【テープおこし】 1. tape transcription; transcribing from recorded tape; audio-typing
  ⇐ see: 2836933 文字起こし【もじおこし】 1. tape transcription; transcribing from recorded tape; audio-typing
8. [v5s,vt]
▶ to turn over (a card)

Conjugations


History:
10. A 2017-08-27 16:05:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -51 +51 @@
-<xref type="see" seq="1238190">興す・おこす・1</xref>
+<xref type="see" seq="1238190">興す・おこす・2</xref>
9. A 2015-03-10 20:04:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
haha.  accidentally left this in from a rough draft in notepad.  should have caught it
  Diff:
@@ -63,5 +62,0 @@
-<gloss>some shit about emotions</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
8. A* 2015-03-10 00:26:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temp approved Jim's suggestion as above with additional changes to some glosses based on gg5, prog, wisdom.  reopening
7. A 2015-03-10 00:25:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,6 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>興す</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>熾す</keb>
6. A 2015-03-10 00:24:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,10 +25,0 @@
-<stagk>起こす</stagk>
-<stagk>起す</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to wake up</gloss>
-<gloss>to awake</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>起こす</stagk>
-<stagk>起す</stagk>
@@ -38,0 +29 @@
+<gloss>to raise up</gloss>
@@ -40,2 +31 @@
-<gloss>to help up (eg. on their feet)</gloss>
-<gloss>to set (somebody) on their legs</gloss>
+<gloss>to pick up</gloss>
@@ -44,3 +33,0 @@
-<stagk>起こす</stagk>
-<stagk>起す</stagk>
-<stagk>興す</stagk>
@@ -48,0 +36,25 @@
+<gloss>to wake</gloss>
+<gloss>to wake up</gloss>
+<gloss>to waken</gloss>
+<gloss>to awaken</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1569120">熾す・おこす</xref>
+<gloss>to cause</gloss>
+<gloss>to bring about</gloss>
+<gloss>to lead to</gloss>
+<gloss>to trigger</gloss>
+<gloss>to give rise to</gloss>
+<gloss>to create</gloss>
+<gloss>to generate (e.g. heat, electricity)</gloss>
+<gloss>to produce</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1238190">興す・おこす</xref>
+<gloss>to start</gloss>
+<gloss>to begin</gloss>
+<gloss>to launch</gloss>
@@ -51 +62,0 @@
-<gloss>to start</gloss>
@@ -53,29 +63,0 @@
-<gloss>to create</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>起こす</stagk>
-<stagk>起す</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to cause</gloss>
-<gloss>to trigger</gloss>
-<gloss>to lead (to)</gloss>
-<gloss>to give rise (to)</gloss>
-<gloss>to produce</gloss>
-<gloss>to generate</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>起こす</stagk>
-<stagk>起す</stagk>
-<stagk>熾す</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to light (a fire)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>起こす</stagk>
-<stagk>起す</stagk>
-<stagk>興す</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to begin</gloss>
@@ -85 +66,0 @@
-<stagk>興す</stagk>
@@ -88,2 +69 @@
-<gloss>to revive</gloss>
-<gloss>to make lively</gloss>
+<gloss>some shit about emotions</gloss>
@@ -92,2 +71,0 @@
-<stagk>起こす</stagk>
-<stagk>起す</stagk>
@@ -95,0 +74 @@
+<gloss>to plough</gloss>
@@ -98 +76,0 @@
-<gloss>to break (the ground)</gloss>
@@ -101,2 +78,0 @@
-<stagk>起こす</stagk>
-<stagk>起す</stagk>
@@ -105 +81 @@
-<gloss>to turn over (a card)</gloss>
+<gloss>to fall ill with</gloss>
@@ -108,2 +83,0 @@
-<stagk>起こす</stagk>
-<stagk>起す</stagk>
@@ -114,0 +89,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to turn over (a card)</gloss>
+</sense>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238190 Active (id: 1958915)
興す [ichi1,news2,nf37]
おこす [ichi1,news2,nf37]
1. [v5s,vt]
▶ to vitalize (e.g. an industry)
▶ to invigorate
▶ to energize
▶ to revive
▶ to promote
▶ to make prosperous
2. [v5s,vt]
▶ to establish (e.g. a company)
▶ to build up
▶ to set up
▶ to launch
▶ to commence
Cross references:
  ⇔ see: 1223660 起こす 4. to start; to begin; to launch; to establish; to found; to set up; to open

Conjugations


History:
5. A 2017-08-27 16:05:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2017-08-25 13:02:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijs: "ひっそりしていたものを目立つ状態にする。衰えていたものを再び勢いづかせる。「家を―・す」「国を―・す」「弓道を―・す」"
daijr: "活動を盛んにさせる。《興》「産業を―す」「没落した家を―す」"
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -18,0 +19,10 @@
+<gloss>to vitalize (e.g. an industry)</gloss>
+<gloss>to invigorate</gloss>
+<gloss>to energize</gloss>
+<gloss>to revive</gloss>
+<gloss>to promote</gloss>
+<gloss>to make prosperous</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20 +30 @@
-<gloss>to establish (e.g. company)</gloss>
+<gloss>to establish (e.g. a company)</gloss>
@@ -23,3 +33,2 @@
-<gloss>to promote</gloss>
-<gloss>to vitalize</gloss>
-<gloss>to revive</gloss>
+<gloss>to launch</gloss>
+<gloss>to commence</gloss>
3. A 2015-03-10 00:26:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="1223660">起こす・4</xref>
+<xref type="see" seq="1223660">起こす・4</xref>
2. A 2015-03-10 00:00:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, eij
  Comments:
see comments on the other entry about keeping these separate.  temp approve
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<gloss>to establish (e.g. company)</gloss>
+<gloss>to build up</gloss>
+<gloss>to set up</gloss>
+<gloss>to promote</gloss>
+<gloss>to vitalize</gloss>
@@ -20,2 +24,0 @@
-<gloss>to retrieve (fortunes)</gloss>
-<gloss>to raise up</gloss>
1. D* 2015-01-23 03:53:37  Marcus Richert
  Refs:
suggesting merge w 起こす

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253720 Active (id: 2160505)
激動 [ichi1,news1,nf10]
げきどう [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vi]
▶ violent shock
▶ agitation
▶ turbulence
▶ turmoil
▶ upheaval
▶ excitement

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-11-20 04:20:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-17 17:55:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think it's necessary to have separate [adj-no] sense. 激動の時代 is just "an age of turmoil".
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>terrible shock</gloss>
+<gloss>violent shock</gloss>
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>turbulence</gloss>
+<gloss>turmoil</gloss>
@@ -22,5 +24 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>tumultuous</gloss>
-<gloss>turbulent</gloss>
+<gloss>excitement</gloss>
2. A 2017-08-27 06:10:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
The noun would have to be "tumult", but that's about the sound a crowd makes rather than the actual upheaval.
GG5 has "tumultuous" for 激動の.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,0 +22,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,0 +26 @@
+<gloss>turbulent</gloss>
1. A* 2017-08-20 21:26:43  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>tumultuous</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254460 Active (id: 1958850)
潔白 [ichi1,news1,nf22]
けっぱく [ichi1,news1,nf22]
1. [n,adj-na]
▶ innocence
▶ guiltlessness
▶ purity
▶ uprightness
▶ integrity



History:
2. A 2017-08-27 04:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-26 13:39:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,2 +19,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>innocence (i.e. not guilty)</gloss>
+<gloss>innocence</gloss>
+<gloss>guiltlessness</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>integrity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257990 Active (id: 2157010)
検定 [ichi1,news1,nf07]
けんてい [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ official certification
▶ official approval
▶ inspection
▶ verification
▶ examination
2. [n] [abbr]
▶ certification examination
▶ licensing examination
▶ proficiency test
Cross references:
  ⇒ see: 1814600 検定試験 1. certification examination; licensing examination; licensure examination
3. [n] {mathematics}
▶ hypothesis testing
Cross references:
  ⇒ see: 2238520 仮説検定 1. hypothesis testing; hypothesis test

Conjugations


History:
8. A 2021-11-08 00:35:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2021-11-07 13:42:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>examination</gloss>
@@ -34 +35 @@
-<xref type="see" seq="2238520">仮説検定・かせつけんてい</xref>
+<xref type="see" seq="2238520">仮説検定</xref>
6. A 2017-10-10 04:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-10-09 20:19:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/検定
  Comments:
I don't think sense 3 is so broad.
Daijr, koj and Wikipedia only mention hypothesis testing.
Daijs gives 英語検定 as an example of sense 2.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>approval</gloss>
+<gloss>official approval</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>verification</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -30 +30 @@
-<gloss>licensure examination</gloss>
+<gloss>proficiency test</gloss>
@@ -35,3 +35,2 @@
-<xref type="see" seq="2827220">英語検定・えいごけんてい</xref>
-<gloss>test (e.g. statistical, medical, proficiency)</gloss>
-<gloss>assay</gloss>
+<field>&math;</field>
+<gloss>hypothesis testing</gloss>
4. A 2017-08-27 06:16:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34,3 +34,4 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<field>&math;</field>
-<gloss>(statistical) test</gloss>
+<xref type="see" seq="2238520">仮説検定・かせつけんてい</xref>
+<xref type="see" seq="2827220">英語検定・えいごけんてい</xref>
+<gloss>test (e.g. statistical, medical, proficiency)</gloss>
+<gloss>assay</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1265860 Active (id: 1958855)
古典 [ichi1,news1,nf07]
こてん [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ classic (work, esp. book)
▶ the classics
Cross references:
  ⇐ see: 1044020 クラシック 3. classic (work); the classics



History:
2. A 2017-08-27 05:16:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-26 16:31:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
I think "old book" is misleading. 古典 is not just another way of saying 古い本.
Don't believe it's [adj-no] either.
  Diff:
@@ -18,4 +18,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>old book</gloss>
-<gloss>classics</gloss>
-<gloss>classic</gloss>
+<gloss>classic (work, esp. book)</gloss>
+<gloss>the classics</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307810 Active (id: 1961923)
子画面
こがめん
1. [n] {computing}
▶ subsidiary screen
▶ sub-screen
▶ pop-up window



History:
3. A 2017-10-11 03:02:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Enough time for other comments.
2. A* 2017-08-27 05:26:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images
  Comments:
It seems to be. The 英和コンピューター用語辞典 uses ポップアップウインドー and ポップアップ画面. I'll leave it open for a bit.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&comp;</field>
+<gloss>subsidiary screen</gloss>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>pop-up window</gloss>
1. A* 2017-08-26 12:28:20  Noa
  Comments:
Would this be a computing term?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1314380 Active (id: 1958927)
事務室 [ichi1,news1,nf17]
じむしつ [ichi1,news1,nf17]
1. [n]
▶ office (room)



History:
2. A 2017-08-27 23:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-27 19:08:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an office building.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>office</gloss>
+<gloss>office (room)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1316820 Active (id: 1959243)
治まる [ichi1,news2,nf46]
おさまる [ichi1,news2,nf46]
1. [v5r,vi]
▶ to die down (storm, anger, conflict, etc.)
▶ to calm down
▶ to cool off
▶ to abate
▶ to be settled
▶ to be brought under control
Cross references:
  ⇐ see: 1330490 収まる【おさまる】 5. to be settled (dispute, conflict, etc.); to be sorted; to subside (e.g. wind); to calm down; to abate
2. [v5r,vi]
▶ to be at peace
▶ to be governed well
3. [v5r,vi]
▶ to subside (of pain, symptoms, etc.)
▶ to be alleviated
▶ to get better
▶ to ease off

Conjugations


History:
3. A 2017-09-02 01:57:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to see examples that are specifically sense 2.
2. A 2017-08-28 21:36:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-08-27 21:52:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -18,0 +19,10 @@
+<gloss>to die down (storm, anger, conflict, etc.)</gloss>
+<gloss>to calm down</gloss>
+<gloss>to cool off</gloss>
+<gloss>to abate</gloss>
+<gloss>to be settled</gloss>
+<gloss>to be brought under control</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,2 +30,9 @@
-<gloss>to clamp down</gloss>
-<gloss>to lessen (storm, terror, anger)</gloss>
+<gloss>to be governed well</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to subside (of pain, symptoms, etc.)</gloss>
+<gloss>to be alleviated</gloss>
+<gloss>to get better</gloss>
+<gloss>to ease off</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324650 Active (id: 1958914)
弱る [ichi1,news2,nf43]
よわる [ichi1,news2,nf43]
1. [v5r,vi]
▶ to weaken
▶ to grow weak
▶ to wane
▶ to decline (of one's health)
2. [v5r,vi]
▶ to be downcast
▶ to be dejected
▶ to be dispirited
3. [v5r,vi]
▶ to be troubled
▶ to be at a loss
▶ to be perplexed
▶ to be annoyed

Conjugations


History:
2. A 2017-08-27 16:04:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-08-22 19:09:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -19,0 +20,14 @@
+<gloss>to grow weak</gloss>
+<gloss>to wane</gloss>
+<gloss>to decline (of one's health)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be downcast</gloss>
+<gloss>to be dejected</gloss>
+<gloss>to be dispirited</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,3 +35 @@
-<gloss>to be downcast</gloss>
-<gloss>to be emaciated</gloss>
-<gloss>to be dejected</gloss>
+<gloss>to be at a loss</gloss>
@@ -25 +37 @@
-<gloss>to impair</gloss>
+<gloss>to be annoyed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326860 Active (id: 1958911)
取り締まる [ichi1,news2,nf38] 取締る取締まる
とりしまる [ichi1,news2,nf38]
1. [v5r,vt]
▶ to manage
▶ to control
▶ to supervise
▶ to oversee
▶ to command
2. [v5r,vt]
▶ to crack down on
▶ to keep under strict control
▶ to enforce
▶ to regulate

Conjugations


History:
4. A 2017-08-27 15:53:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-08-27 13:24:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Comments:
Daijr and prog split.
  Diff:
@@ -27,0 +28,6 @@
+<gloss>to oversee</gloss>
+<gloss>to command</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28,0 +35,3 @@
+<gloss>to keep under strict control</gloss>
+<gloss>to enforce</gloss>
+<gloss>to regulate</gloss>
2. A 2015-04-23 07:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams, both Google and KM.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>取締まる</keb>
+<keb>取締る</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>取締る</keb>
+<keb>取締まる</keb>
1. A* 2015-04-23 06:49:55  Sebastien Guillemot
  Refs:
Google ngrams
  Comments:
Not very common compared to the other variations
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取締る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356810 Active (id: 1958857)
畳字
じょうじ
1. [n]
▶ iteration mark (used to represent repetition of the previous character)
Cross references:
  ⇒ see: 1589290 踊り字 1. iteration mark (used to represent repetition of the previous character); ditto mark



History:
2. A 2017-08-27 05:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-26 19:56:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
More accurate.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>repetition of the previous character</gloss>
+<xref type="see" seq="1589290">踊り字</xref>
+<gloss>iteration mark (used to represent repetition of the previous character)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360190 Active (id: 1958854)
寝息 [ichi1]
ねいき [ichi1]
1. [n]
▶ breathing of a sleeping person



History:
2. A 2017-08-27 05:15:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-26 13:46:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"Sleeper's breathing" sounds a bit awkward to me.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>sleeper's breathing</gloss>
+<gloss>breathing of a sleeping person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360990 Active (id: 1958865)
心棒
しんぼう
1. [n]
▶ shaft
▶ axle
2. [n]
▶ mandrel
▶ arbor
3. [n]
▶ centre of a group



History:
2. A 2017-08-27 06:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-19 19:40:21  Scott
  Refs:
koj daij gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mandrel</gloss>
+<gloss>arbor</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>centre of a group</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365110 Active (id: 1958882)
親画面
おやがめん
1. [n] {computing}
▶ main screen
▶ parent screen



History:
2. A 2017-08-27 12:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>parent screen</gloss>
1. A* 2017-08-26 12:27:17  Noa
  Comments:
Would this be a computing term?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376630 Active (id: 1959086)
正す [ichi1,news2,nf46]
ただす [ichi1,news2,nf46]
1. [v5s,vt]
▶ to correct
▶ to rectify
▶ to reform
▶ to amend
▶ to redress
Cross references:
  ⇐ see: 2833304 訂す【ただす】 1. to correct (a typo, etc.)
2. [v5s,vt]
▶ to straighten (one's posture, collar, etc.)
▶ to adjust
Cross references:
  ⇒ see: 1861510 襟を正す 1. to straighten oneself; to straighten one's clothes and one's posture; to adopt a more serious attitude

Conjugations


History:
11. A 2017-08-30 02:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I tried out both approaches I came down on the side of dropping these senses and adding 正す[iK] to the other two ただす entries. I think it's cleaner.
  Diff:
@@ -32,16 +31,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<xref type="see" seq="1610220">糺す</xref>
-<gloss>to ascertain</gloss>
-<gloss>to confirm</gloss>
-<gloss>to verify</gloss>
-<gloss>to make sure of</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<xref type="see" seq="1320660">質す</xref>
-<gloss>to enquire of someone about something (inquire)</gloss>
-<gloss>to question</gloss>
-</sense>
10. A* 2017-08-27 16:01:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
senses 3 & 4 correspond to other ただす entries (糺す and 質す), so it depends how strict you want to be about the split (koj keeps them together with restrictions, as does shinmeikai)

my guess is that 正す is probably a relatively common error, so it may be worth recording here but there should be a note on sense 3 & 4 saying that it's incorrect kanji usage, if kept).  or 正す could be added as iK to those entries
9. A* 2017-08-23 14:51:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Senses 3 and 4 are not supported by the 国語s or the JEs (for this kanji). I suggest we drop them.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to rectify</gloss>
@@ -27,0 +29 @@
+<gloss>to straighten (one's posture, collar, etc.)</gloss>
@@ -29 +30,0 @@
-<gloss>to straighten</gloss>
8. A 2014-10-20 09:06:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, best on the 訂する entry, if anywhere,
7. A* 2014-10-20 08:48:48  Marcus Richert
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<s_inf>訂す may be used in the case of textual errors</s_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385890 Active (id: 2285377)
折り返し [ichi1,news2,nf26] 折返し折返 [sK]
おりかえし [ichi1,news2,nf26]
1. [adv]
▶ by return
▶ (call or write back) without delay
2. [n]
▶ lapel
▶ cuff
▶ turn-up
▶ flap
3. [n]
▶ going back
▶ returning
▶ turn (marathon, swimming, etc.)
4. [n]
▶ chorus
▶ refrain
5. [n]
▶ shuttle service
6. [n]
▶ aliasing (in imaging)
7. [n,adj-no] {computing}
▶ back-to-back
▶ BTB
8. [n] {computing}
▶ wrapping (text on computer screen)
▶ wrap



History:
6. A 2023-12-08 21:41:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 折返し should be hidden. It's in the kokugos, >3% in the n-grams.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2023-12-06 10:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
折り返し	1603942	95.4%
折返し	63134	3.8%
折返	13463	0.8% <- in Unidic as a variant of 折り返し
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>折返</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-08-27 12:19:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-26 16:44:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
Dropped "repetition" sense. No support for it in the refs.
I also can't find anything on "back-to-back". What's that referring to?
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28 +27,2 @@
-<gloss>cuffs</gloss>
+<gloss>cuff</gloss>
+<gloss>turn-up</gloss>
@@ -33 +33,6 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>going back</gloss>
+<gloss>returning</gloss>
+<gloss>turn (marathon, swimming, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -39,2 +44 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>repetition</gloss>
+<gloss>shuttle service</gloss>
@@ -44 +47,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -46,5 +48,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>shuttle service</gloss>
@@ -61 +59 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&comp;</field>
2. A 2010-07-22 06:16:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385900 Rejected (id: 2285244)
折り返す [ichi1,news2,nf30] 折返折返す [sK]
おりかえす [ichi1,news2,nf30]
1. [v5s,vt]
▶ to turn up (hem, sleeves, etc.)
▶ to fold back (e.g. page)
2. [v5s,vt]
▶ to turn back
▶ to double back
▶ to return
3. [v5s,vt] {computing}
▶ to loopback (a signal, message, etc.)

Conjugations

History:
4. R 2023-12-06 07:06:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
折返 could probably be the noun おりかえし, but I don't think it works as the verb おりかえす.
3. A* 2023-12-06 06:58:49  Nicolas Maia
  Comments:
折り返す	92887	86.5%
折返    	13463	12.5%
折返す  	984	0.9%
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>折返</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-08-27 12:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-26 17:02:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>折返す</keb>
@@ -19,2 +22,9 @@
-<gloss>to turn up</gloss>
-<gloss>to fold back</gloss>
+<gloss>to turn up (hem, sleeves, etc.)</gloss>
+<gloss>to fold back (e.g. page)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to turn back</gloss>
+<gloss>to double back</gloss>
+<gloss>to return</gloss>
@@ -26 +36 @@
-<gloss>to loopback (a signal, a message)</gloss>
+<gloss>to loopback (a signal, message, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385900 Active (id: 2285245)
折り返す [ichi1,news2,nf30] 折返す [sK] 折りかえす [sK] おり返す [sK]
おりかえす [ichi1,news2,nf30]
1. [v5s,vt]
▶ to turn up (hem, sleeves, etc.)
▶ to fold back (e.g. page)
2. [v5s,vt]
▶ to turn back
▶ to double back
▶ to return
3. [v5s,vt] {computing}
▶ to loopback (a signal, message, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2023-12-06 07:11:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈折(り)/おり/オリ〉〈返/反/かえ〉す

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 折り返す   │  92,887 │ 97.9% │
│ 折返す    │     984 │  1.0% │ - sK
│ 折りかえす  │     348 │  0.4% │ - add, sK
│ おり返す   │     247 │  0.3% │ - add, sK
│ 折かえす   │       0 │  0.0% │
│ おりかえす  │     436 │  0.5% │
├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 折り返して  │ 121,787 │ 98.0% │
│ 折返して   │   1,480 │  1.2% │
│ 折りかえして │     337 │  0.3% │
│ おり返して  │     265 │  0.2% │
│ 折かえして  │      20 │  0.0% │
│ おりかえして │     440 │  0.4% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>折りかえす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おり返す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-08-27 12:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-26 17:02:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>折返す</keb>
@@ -19,2 +22,9 @@
-<gloss>to turn up</gloss>
-<gloss>to fold back</gloss>
+<gloss>to turn up (hem, sleeves, etc.)</gloss>
+<gloss>to fold back (e.g. page)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to turn back</gloss>
+<gloss>to double back</gloss>
+<gloss>to return</gloss>
@@ -26 +36 @@
-<gloss>to loopback (a signal, a message)</gloss>
+<gloss>to loopback (a signal, message, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396480 Active (id: 2106834)
繕う [ichi1]
つくろう [ichi1]
1. [v5u,vt]
▶ to mend
▶ to patch up
▶ to repair
▶ to fix
▶ to darn
2. [v5u,vt]
▶ to fix (hair, clothes, appearance, etc.)
▶ to adjust
▶ to tidy up
▶ to groom
3. [v5u,vt]
▶ to keep up appearances
▶ to cover up (e.g. a mistake)
▶ to gloss over
4. [v5u,vt] [arch]
▶ to treat (illness, injury, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2021-07-03 21:19:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-03 14:01:23 
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to fix (hair, clothes, appearance etc.)</gloss>
+<gloss>to fix (hair, clothes, appearance, etc.)</gloss>
4. A 2017-08-27 15:38:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-08-25 14:33:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think "trim" is right.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>to trim</gloss>
@@ -34 +33 @@
-<gloss>to cover up (mistakes etc.)</gloss>
+<gloss>to cover up (e.g. a mistake)</gloss>
2. A 2014-09-08 02:23:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (3 senses.)
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>to groom</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396590 Active (id: 2148054)
狙う [ichi1,news1,nf13]
ねらう [ichi1,news1,nf13]
1. [v5u,vt]
▶ to aim at (with a weapon, etc.)
2. [v5u,vt]
▶ to be after (something or someone)
▶ to have an eye on
▶ to plan to make one's own
3. [v5u,vt]
▶ to aim for
▶ to set up as a goal

Conjugations


History:
5. A 2021-09-29 10:44:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not the best example of that sense.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to have an eye onto</gloss>
+<gloss>to have an eye on</gloss>
@@ -31 +30,0 @@
-<xref type="see" seq="2830666">ウケを狙う・ウケをねらう</xref>
4. A 2021-09-29 08:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe just an xref will do.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<xref type="see" seq="2830666">ウケを狙う・ウケをねらう</xref>
3. A* 2021-09-24 14:58:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij koj all have 3 senses
  Comments:
I was going to add this as a sense:
[4][v5u,vt][abbr]
to try and get laughs[see=ウケを狙う]
because I feel this is a very common use of 
the word w/o the 受け part, but I jard time 
qualifying it with stuff online so I left it 
out.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to aim at</gloss>
+<gloss>to aim at (with a weapon, etc.)</gloss>
@@ -24,2 +24,9 @@
-<gloss>to be after (something)</gloss>
-<gloss>to have an eye on</gloss>
+<gloss>to be after (something or someone)</gloss>
+<gloss>to have an eye onto</gloss>
+<gloss>to plan to make one's own</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to aim for</gloss>
+<gloss>to set up as a goal</gloss>
2. A 2017-08-27 12:29:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19 +19,7 @@
-<gloss>to aim at, to be after (the fox is after the rabbit)</gloss>
+<gloss>to aim at</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to be after (something)</gloss>
+<gloss>to have an eye on</gloss>
1. A* 2017-08-17 20:30:48 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to aim at</gloss>
+<gloss>to aim at, to be after (the fox is after the rabbit)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1423130 Active (id: 2163191)
着席 [ichi1,news2,nf45]
ちゃくせき [ichi1,news2,nf45]
1. [n,vs,vi]
▶ taking a seat
▶ sitting down (in one's seat)
Cross references:
  ⇐ see: 2842633 ベル席【ベルせき】 1. being seated before the school bell rings
  ⇐ see: 2842629 ベル着【ベルちゃく】 1. being seated before the school bell rings

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:13:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-08-27 05:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-24 10:45:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>sit down</gloss>
-<gloss>seat</gloss>
+<gloss>taking a seat</gloss>
+<gloss>sitting down (in one's seat)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428830 Rejected (id: 2219082)
眺める [ichi1,news1,nf21]
ながめる [ichi1,news1,nf21]
1. [v1,vt]
▶ to look at
▶ to gaze at
▶ to watch
▶ to stare at
2. [v1,vt]
▶ to look out over
▶ to get a view of
▶ to admire (e.g. the scenery)
3. [v1,vt]
▶ to look on (from the sidelines)
▶ to stand by and watch
▶ to observe

Conjugations

History:
4. R 2023-01-15 06:54:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
3. A* 2023-01-15 05:21:48  Jim Rose <...address hidden...>
  Comments:
I’m just curious how one would handle the 
文語形 version (眺む). Nagamu is used in the theme
Song of the Manpuku series and I was surprised that
It’s not in this dictionary.
2. A 2017-08-27 15:45:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-08-25 17:08:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to view</gloss>
+<gloss>to look at</gloss>
@@ -20,0 +21,16 @@
+<gloss>to watch</gloss>
+<gloss>to stare at</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to look out over</gloss>
+<gloss>to get a view of</gloss>
+<gloss>to admire (e.g. the scenery)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to look on (from the sidelines)</gloss>
+<gloss>to stand by and watch</gloss>
+<gloss>to observe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428830 Active (id: 2221543)
眺める [ichi1,news1,nf21]
ながめる [ichi1,news1,nf21]
1. [v1,vt]
▶ to look at
▶ to gaze at
▶ to watch
▶ to stare at
Cross references:
  ⇐ see: 2857404 眺む【ながむ】 1. to look at; to gaze at; to watch; to stare at
2. [v1,vt]
▶ to look out over
▶ to get a view of
▶ to admire (e.g. the scenery)
Cross references:
  ⇐ see: 2857404 眺む【ながむ】 2. to look out over; to get a view of; to admire (e.g. the scenery)
3. [v1,vt]
▶ to look on (from the sidelines)
▶ to stand by and watch
▶ to observe
Cross references:
  ⇐ see: 2857404 眺む【ながむ】 3. to look on (from the sidelines); to stand by and watch; to observe

Conjugations


History:
4. A 2023-02-10 22:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's the old 下二 form, which we tag "v2m-s". I'll set up an entry for it.
3. A* 2023-01-14 15:12:21  Jim Rose <...address hidden...>
  Comments:
I’m just curious how one would handle the 
文語形 version (眺む). Nagamu is used in the theme
Song of the Manpuku series and I was surprised that
It’s not in this dictionary.
2. A 2017-08-27 15:45:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-08-25 17:08:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to view</gloss>
+<gloss>to look at</gloss>
@@ -20,0 +21,16 @@
+<gloss>to watch</gloss>
+<gloss>to stare at</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to look out over</gloss>
+<gloss>to get a view of</gloss>
+<gloss>to admire (e.g. the scenery)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to look on (from the sidelines)</gloss>
+<gloss>to stand by and watch</gloss>
+<gloss>to observe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483540 Active (id: 1958868)
比べる [ichi1,news1,nf02] 較べる競べる
くらべる [ichi1,news1,nf02]
1. [v1,vt]
▶ to compare
▶ to make a comparison
2. [v1,vt]
▶ to compete
▶ to vie
Cross references:
  ⇒ see: 1597390 力比べ 1. contest of strength; trial of strength

Conjugations


History:
2. A 2017-08-27 08:44:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-27 08:08:30 
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1604440">見比べる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500750 Rejected (id: 1958910)
復興 [news1,nf04]
ふっこう [news1,nf04]
1. [n,vs]
▶ reconstruction
▶ restoration
▶ revival
▶ renaissance

Conjugations

History:
5. R 2017-08-27 15:53:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
eijiro sorts glosses alphabetically, so definitely not
4. A* 2017-08-23 23:19:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔再興〕 (a) revival; (a) resuscitation; (a) resurgence; (a) restoration; (a) rehabilitation; a comeback; 〔再建〕 (a) reconstruction
中辞典:〈再興〉 (a) revival; restoration; rehabilitation; (a) renaissance (特に文芸の); 〈再建〉 reconstruction
ルミナス: (破壊などからの) reconstruction [U]; (失われたものを取り戻すこと) recovery [U]. 《指記号さいけん1》.
  Comments:
The major JEs are not "overwhelmingly "reconstruction"". Should they be trumped by Eijiro? I suspect not.
3. A* 2017-08-20 12:56:16  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
overwhelmingly "reconstruction". i've not yet considered ordering glosses, but this has been bugging me for quite a while.
i will pay extra attention for it if the policy is to order by frequency more or less.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>reconstruction</gloss>
+<gloss>restoration</gloss>
@@ -19,2 +20,0 @@
-<gloss>reconstruction</gloss>
-<gloss>restoration</gloss>
2. A 2012-10-29 21:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-29 13:15:05  Marcus Richert
  Refs:
eij 新和英中辞典
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>restoration</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515160 Active (id: 1958852)
母体 [news1,nf07]
ぼたい [news1,nf07]
1. [n]
▶ mother's body (esp. when pregnant or after giving birth)
2. [n]
▶ parent body
▶ parent organization
▶ base
▶ basis
▶ nucleus
Cross references:
  ⇐ see: 1515170 母胎【ぼたい】 2. parent body; base; basis



History:
4. A 2017-08-27 05:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-26 19:05:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, ウィズダム和英辞典
抵抗運動の母体 - the basis of the resistance.
彼らのグループがその運動の母体となっている - Their group forms the nucleus of the movement.
  Comments:
Don't agree with "heartland".
Neither sense is [adj-no].
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>mother's body, esp. when pregnant or after giving birth</gloss>
+<gloss>mother's body (esp. when pregnant or after giving birth)</gloss>
@@ -21 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +22,3 @@
-<gloss>heartland</gloss>
+<gloss>base</gloss>
+<gloss>basis</gloss>
+<gloss>nucleus</gloss>
2. A 2017-08-25 22:56:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only in limited contexts. Not suitable as a general gloss.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>maternal</gloss>
1. A* 2017-08-20 19:09:54  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>maternal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519880 Active (id: 1958934)
紡ぐ [spec2,news2,nf36]
つむぐ [spec2,news2,nf36]
1. [v5g,vt]
▶ to spin
▶ to make yarn
2. [v5g,vt]
▶ to spin (a tale)
▶ to assemble (e.g. words)
▶ to put together

Conjugations


History:
5. A 2017-08-27 23:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that works.
4. A* 2017-08-27 15:44:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo sense 2:
 〔雅〕いろいろの素材を組み合わせ(て、物語などの作品を作)る。織りなす。
「言葉を━・いで詩を作る」
「音を━・いで曲を作る」
「記憶をたぐって物語を━」
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>to speak</gloss>
+<gloss>to assemble (e.g. words)</gloss>
+<gloss>to put together</gloss>
3. A* 2017-08-21 12:45:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Eijiro example sentence: "ぽつりぽつりと言葉を紡ぐ" - speak in a staccato fashion.


I think it's incorrect to say that 紡ぐ means "to speak" here.
言葉を紡ぐ is an expression where "spin" is being used figuratively.
2. A 2012-05-10 23:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 22:31:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
WordNet, ALC
  Diff:
@@ -22,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to spin (a tale)</gloss>
+<gloss>to speak</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522530 Active (id: 2102540)
本国 [ichi1,news1,nf07]
ほんごく [ichi1,news1,nf07] ほんこく
1. (ほんごく only) [n]
▶ home country
▶ one's own country
▶ country of origin
2. (ほんごく only) [n]
▶ suzerain country (from the perspective of the vassal state)
▶ colonizing country
3. (ほんごく only) [n]
▶ country of one's ancestors
4. [n]
▶ this country



History:
12. A 2021-05-15 21:37:40  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2021-05-15 05:08:46  Nicolas Maia
  Comments:
Sometimes not used for people.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>country of origin</gloss>
10. A 2020-06-17 07:30:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37 +36,0 @@
-<stagr>ほんごく</stagr>
9. A 2020-06-17 04:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-06-17 03:42:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think if we add "home country" to sense 1, that should cover it.
"suzerain" fits sense 2, I think? The bit in brackets is maybe too long (or entirely unnecessary), though.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>home country</gloss>
@@ -27 +28,2 @@
-<gloss>home country (as opposed to a colony)</gloss>
+<gloss>suzerain country (from the perspective of the vassal state)</gloss>
+<gloss>colonizing country</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565360 Active (id: 1976092)
喘息 [spec1,news2,nf34] ぜん息
ぜんそく [spec1,news2,nf34]
1. [n,adj-no]
▶ asthma



History:
3. A 2018-04-05 15:05:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 973258
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-08-27 12:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-27 11:22:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"phthisis" appears to be something different. No support for it in the refs.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぜん息</keb>
@@ -18 +20,0 @@
-<gloss>phthisis</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581730 Active (id: 2297373)
注ぐ [ichi1,news1,nf18] 灌ぐ潅ぐ濺ぐ漑ぐ
そそぐ [ichi1,news1,nf18]
1. [v5g,vt]
▶ to pour (into)
Cross references:
  ⇒ see: 2145240 注ぐ【つぐ】 1. to pour (into a vessel); to fill (a cup, bowl, etc.) with; to dish out (food or drink)
2. [v5g,vt]
▶ to sprinkle on (from above)
▶ to water (e.g. plants)
▶ to pour onto
▶ to spray
3. [v5g,vt]
▶ to shed (tears)
4. [v5g,vt]
▶ to concentrate one's energy (strength, attention, etc.) on
▶ to devote to
▶ to fix (one's eyes) on
Cross references:
  ⇐ see: 2830343 視線を注ぐ【しせんをそそぐ】 1. to watch intently; to stare
5. [v5g,vi]
▶ to flow into (e.g. of a river)
▶ to run into
▶ to drain into
6. [v5g,vi]
▶ to fall (of rain, snow)
▶ to pour down
Cross references:
  ⇒ see: 1282780 降り注ぐ 1. to rain incessantly; to downpour

Conjugations


History:
6. A 2024-04-07 22:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -64 +64 @@
-<xref type="see" seq="1282780">降り注ぐ・ふりそそぐ</xref>
+<xref type="see" seq="1282780">降り注ぐ</xref>
5. A* 2024-04-07 18:42:12  Mico Niemi <...address hidden...>
  Comments:
I was told そそぐ by itself is not really used for rain falling, but ふりそそぐ is common. I thought at least a link to that entry would reduce confusion.
  Diff:
@@ -63,0 +64 @@
+<xref type="see" seq="1282780">降り注ぐ・ふりそそぐ</xref>
4. A 2017-08-27 12:08:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-26 13:27:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added/split senses.
Sentences need updating.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -33 +33,0 @@
-<gloss>to fill</gloss>
@@ -37,2 +37,5 @@
-<gloss>to sprinkle on from above</gloss>
-<gloss>to shed (e.g. tears)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to sprinkle on (from above)</gloss>
+<gloss>to water (e.g. plants)</gloss>
+<gloss>to pour onto</gloss>
+<gloss>to spray</gloss>
@@ -42 +45,9 @@
-<gloss>to concentrate one's spirit (strength, attention) on</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to shed (tears)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to concentrate one's energy (strength, attention, etc.) on</gloss>
+<gloss>to devote to</gloss>
+<gloss>to fix (one's eyes) on</gloss>
@@ -47 +58,9 @@
-<gloss>to fall onto (of rain, snow)</gloss>
+<gloss>to flow into (e.g. of a river)</gloss>
+<gloss>to run into</gloss>
+<gloss>to drain into</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall (of rain, snow)</gloss>
+<gloss>to pour down</gloss>
2. A 2013-03-05 22:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -41,1 +41,1 @@
-<gloss>to concentrate one's spirit or strength or attention on</gloss>
+<gloss>to concentrate one's spirit (strength, attention) on</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600180 Active (id: 2215514)
粘々 [rK] 粘粘 [rK]
ねばねば [ichi1] ネバネバ (nokanji)
1. [adv,vs] [uk,on-mim]
▶ sticky
▶ gluey
▶ gummy
▶ glutinous
▶ viscous
▶ gooey
▶ greasy
Cross references:
  ⇐ see: 2845659 ヌレヌレ 1. viscously; sticky; gooey
2. [n] [uk,on-mim]
▶ stickiness
▶ something sticky

Conjugations


History:
4. A 2022-12-12 10:52:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -24,0 +24 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -35,0 +36 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
3. A* 2022-12-12 02:59:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 粘々   │   2,548 │  0.9% │ 🡠 rK
│ 粘粘   │     517 │  0.2% │ 🡠 rK (daijs, koj, shinmeikai)
│ ねばねば │  90,362 │ 32.9% │
│ ネバネバ │ 181,330 │ 66.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Drop the ichi1 tag from 粘粘?
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-08-27 08:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-26 13:36:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Better to split, IMO.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ネバネバ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16 +19,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18 +20,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +23,11 @@
+<gloss>sticky</gloss>
+<gloss>gluey</gloss>
+<gloss>gummy</gloss>
+<gloss>glutinous</gloss>
+<gloss>viscous</gloss>
+<gloss>gooey</gloss>
+<gloss>greasy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +35 @@
+<gloss>something sticky</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601520 Active (id: 1958871)
引き受ける [ichi1,news2,nf38] 引受ける [ichi1] 引きうける引受る [io]
ひきうける [ichi1,news2,nf38]
1. [v1,vt]
▶ to take on
▶ to undertake
▶ to accept
▶ to take charge of
▶ to assume responsibility for
2. [v1,vt]
▶ to take over
▶ to inherit
3. [v1,vt]
▶ to guarantee
▶ to vouch for
4. [v1,vt]
▶ to contract (a disease)

Conjugations


History:
7. A 2017-08-27 08:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<keb>引きうける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,3 +19,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>引きうける</keb>
6. A* 2017-08-26 21:07:08  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Added yet another possible spelling to help with searches.
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引きうける</keb>
5. A 2017-05-25 00:01:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Glosses were all over the place.
  Diff:
@@ -27 +27,5 @@
-<gloss>to be responsible for</gloss>
+<gloss>to take on</gloss>
+<gloss>to undertake</gloss>
+<gloss>to accept</gloss>
+<gloss>to take charge of</gloss>
+<gloss>to assume responsibility for</gloss>
@@ -33,2 +37 @@
-<gloss>to take up</gloss>
-<gloss>to take on</gloss>
+<gloss>to inherit</gloss>
@@ -40 +43 @@
-<gloss>to undertake</gloss>
+<gloss>to vouch for</gloss>
4. A* 2017-05-24 20:34:44  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>to take on</gloss>
3. A 2010-08-05 21:26:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603660 Active (id: 2200857)
膨大 [ichi1,news1,nf06] 厖大 [rK] 尨大 [rK]
ぼうだい [ichi1,news1,nf06]
1. [adj-na]
▶ huge
▶ vast
▶ enormous
▶ colossal
▶ extensive
▶ large
2. (膨大 only) [n,vs,vi]
▶ swelling
▶ expansion

Conjugations


History:
8. A 2022-08-01 05:24:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-01 05:21:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A* 2022-08-01 05:19:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 膨大   │ 1,450,436 │ 98.1% │
│ 厖大   │    25,998 │  1.8% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 尨大   │     1,554 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr/s)
│ ぼうだい │     2,998 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2017-08-27 15:37:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  countable vs non-countable
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>multitudinous</gloss>
4. A* 2017-08-20 10:39:30  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
i'd argue against "multitudinous". there are lots of hits of "膨大な数" in eij alone.
thus my guess is that the current definition is partly redundant.
added "large".
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>large</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607970 Active (id: 2170220)
思い違い [news2,nf31] 思いちがい
おもいちがい [news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ misunderstanding
▶ misapprehension
▶ misconception
▶ false impression
▶ wrong idea

Conjugations


History:
7. A 2021-12-19 17:20:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>misconception</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>misconception</gloss>
+<gloss>wrong idea</gloss>
6. A 2021-12-18 23:08:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-17 09:15:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,5 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to be mistaken</gloss>
-<gloss>to have the wrong idea</gloss>
4. A 2017-08-27 06:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-20 20:43:15  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>misconception</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610830 Active (id: 1961867)
セ氏 [ichi1]
セし [ichi1]
1. [n] [abbr]
▶ Celsius
▶ centigrade
Cross references:
  ⇒ see: 2833600 セ氏温度 1. degrees Celsius
  ⇔ see: 1385690 摂氏 1. Celsius; centigrade
  ⇔ see: 2039850 カ氏 1. Fahrenheit



History:
6. A 2017-10-10 10:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-10-10 10:42:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: "「セ氏温度」の略"
  Comments:
I don't think centigrade needs to be capitalised.
Not an adjective.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2833600">セ氏温度</xref>
+<xref type="see" seq="1385690">摂氏</xref>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>Centigrade</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>centigrade</gloss>
4. A 2017-08-27 15:46:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if they don't share any reading, then it would violate the "2/3 rule"
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2039850">カ氏</xref>
3. A* 2017-08-26 19:08:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can we merge this with 摂氏 (1385690)? The readings are actually different (セし/せっし) but I feel they should be together.
2. A 2012-01-23 10:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1617590 Active (id: 2167666)
擱座擱坐
かくざ
1. [n,vs,vi]
▶ running aground
▶ stranding
Cross references:
  ⇒ see: 1614950 座礁 1. running aground; being stranded; grounding; beaching
2. [n,vs,vi]
▶ being disabled (of a tank, train, etc.)
▶ being put out of action

Conjugations


History:
3. A 2021-12-04 11:08:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-08-27 23:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-27 14:47:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>擱坐</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1614950">座礁</xref>
@@ -14,2 +18,7 @@
-<gloss>stalled</gloss>
-<gloss>stranded</gloss>
+<gloss>stranding</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>being disabled (of a tank, train, etc.)</gloss>
+<gloss>being put out of action</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637110 Active (id: 1958950)
顔黒がん黒
がんぐろガングロ (nokanji)
1. [n] [uk]
《poss. also from ガンガン黒い》
▶ ganguro
▶ [expl] young girl who heavily tans her skin, bleaches her hair and wears heavy make-up
Cross references:
  ⇒ see: 1043110 ギャル 1. gyaru; (young) woman adhering to a fashion style usually characterized by dyed hair and gaudy clothing
  ⇐ see: 1925260 ヤマンバ 1. yamanba; manba; girl or young woman adhering to a fashion trend often characterized by extremely gaudy and colourful facial make up, heavily tanned skin and hair dyed in a bright hue



History:
7. A 2017-08-28 11:01:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On reflection I agree with Scott. I don't think ガンクロ is worth keeping, at least here.
I saw all those fishing pages and images. If someone wants to put in an entry for 岸黒/がんくろ/ガンクロ they're welcome.
  Diff:
@@ -17,5 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ガンクロ</reb>
-<re_nokanji/>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
6. A* 2017-08-27 15:36:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i've never heard this before.  perhaps just a typo? and as iK, it makes for a messy merge.
5. A* 2017-08-22 02:06:00  Scott
  Comments:
I wonder if it's worth recording. Most of the hits I see are for :  ガンクロ(岸壁クロダイ)新釣法 http://www.fishingmax-webshop.jp/shop/r/r20605000/ So, fishing black porgy (kuro) from a pier (gan). Googimages shows many happy fishermen, so maybe that's worth having.
4. A* 2017-08-22 00:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging ガンクロ, which I think is a typo. It gets a couple of images, so is possibly worth continuing to record it somewhere.
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<r_ele>
+<reb>ガンクロ</reb>
+<re_nokanji/>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
3. A 2014-06-04 06:37:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
since the グロ might also be from ギャル, this could be ateji or a gikun or something
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1923420 Deleted (id: 1958896)

ガンクロ
1. [n]
▶ darkly tanned face (fashionable among trendy young people ca. 1999-2000)



History:
3. D 2017-08-27 15:34:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2017-08-22 00:58:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is a typo for ガングロ, which is already an entry. I've proposed merging it here.
1. A* 2017-08-20 06:45:14 
  Comments:
こんな書き方見たことないですけど「ガングロ」と同じでしょう

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016840 Active (id: 2076147)

やった [spec1] やったーヤッターヤッタやったあ
1. [int]
▶ hooray
▶ yay
▶ whee
▶ yowzer
▶ whoopee
▶ yes
Cross references:
  ⇐ see: 2840432 やりー 1. yay; hooray; awesome
  ⇐ see: 2731740 やりぃっ 1. hooray; whee; hot dog!; you beaut; whacko; yowzer!; whoopee!; yes!



History:
10. A 2020-07-26 06:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Splitting.
  Diff:
@@ -29,9 +28,0 @@
-<sense>
-<stagr>やった</stagr>
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="2028960">や・3</xref>
-<s_inf>past tense of や; equiv. of standard Japanese だった</s_inf>
-<dial>&ksb;</dial>
-<gloss>was</gloss>
-<gloss>were</gloss>
-</sense>
9. A* 2020-07-24 04:25:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Intonation is different from sense 1 so might as well be split out now rather than later (i.e. after intonation's been implemented), I 
suppose.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<s_inf>past tense of や</s_inf>
+<s_inf>past tense of や; equiv. of standard Japanese だった</s_inf>
8. A* 2020-07-23 12:17:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shpuld maybe be its own entry.
  Diff:
@@ -28,0 +29,9 @@
+<sense>
+<stagr>やった</stagr>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2028960">や・3</xref>
+<s_inf>past tense of や</s_inf>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>was</gloss>
+<gloss>were</gloss>
+</sense>
7. A 2019-06-23 23:21:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
やった	12642823
やったー	192254
やったあ	23486
ヤッタ	33989
ヤッター	97318
ヤッタア	150
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤッター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤッタ</reb>
6. A* 2019-06-23 22:39:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>yay</gloss>
@@ -18,6 +19,3 @@
-<gloss>hot dog!</gloss>
-<gloss>you beaut</gloss>
-<gloss>whacko</gloss>
-<gloss>yowzer!</gloss>
-<gloss>whoopee!</gloss>
-<gloss>yes!</gloss>
+<gloss>yowzer</gloss>
+<gloss>whoopee</gloss>
+<gloss>yes</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039850 Active (id: 1961916)
カ氏華氏
カし (カ氏)かし (華氏)
1. [n] [abbr]
▶ Fahrenheit
Cross references:
  ⇒ see: 2530140 カ氏温度 1. Fahrenheit temperature; degrees Fahrenheit
  ⇔ see: 1610830 セ氏 1. Celsius; centigrade
  ⇐ see: 1385690 摂氏【せっし】 1. Celsius; centigrade



History:
7. A 2017-10-10 23:53:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij: "「カ氏温度」の略"
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2530140">カ氏温度</xref>
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&abbr;</misc>
6. A 2017-08-27 23:21:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-08-27 15:47:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
matching our entry for セ氏
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>degrees Fahrenheit</gloss>
+<gloss>Fahrenheit</gloss>
4. A 2017-08-27 15:47:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
more fit xref
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="2530140">カ氏温度</xref>
+<xref type="see" seq="1610830">セ氏</xref>
3. A 2010-08-12 23:42:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039850 Rejected (id: 1999847)
カ氏華氏 [ateji]
カし (カ氏)かし (華氏)
1. [n] [abbr]
▶ Fahrenheit
Cross references:
  ⇒ see: 2530140 カ氏温度 1. Fahrenheit temperature; degrees Fahrenheit
  ⇔ see: 1610830 セ氏 1. Celsius; centigrade
  ⇐ see: 1385690 摂氏【せっし】 1. Celsius; centigrade

History:
9. R 2019-03-07 20:17:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting based on Rene's comment in 摂氏
8. A* 2019-03-07 02:59:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
7. A 2017-10-10 23:53:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij: "「カ氏温度」の略"
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2530140">カ氏温度</xref>
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&abbr;</misc>
6. A 2017-08-27 23:21:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-08-27 15:47:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
matching our entry for セ氏
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>degrees Fahrenheit</gloss>
+<gloss>Fahrenheit</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2145240 Active (id: 1958870)
注ぐ [ichi1]
つぐ [ichi1]
1. [v5g,vt] [uk]
▶ to pour (into a vessel)
▶ to fill (a cup, bowl, etc.) with
▶ to dish out (food or drink)
Cross references:
  ⇐ see: 1581730 注ぐ【そそぐ】 1. to pour (into)

Conjugations


History:
5. A 2017-08-27 08:46:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-08-26 10:49:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The object of the sentence is what's being poured/served.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>to fill</gloss>
-<gloss>to dish out food or drink</gloss>
+<gloss>to fill (a cup, bowl, etc.) with</gloss>
+<gloss>to dish out (food or drink)</gloss>
3. A 2017-03-24 01:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's a hangover from before つぐ & そそぐ were split.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>usu. written as kana when referring to a solid</s_inf>
2. A* 2017-03-23 13:30:00  luce
  Comments:
not sure that note is needed when there's a [uk] anyway
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>(usu. written as kana when referring to a solid) to pour (into a vessel)</gloss>
+<s_inf>usu. written as kana when referring to a solid</s_inf>
+<gloss>to pour (into a vessel)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2208180 Active (id: 1958866)
態度を取る態度をとる
たいどをとる
1. [exp,v5r]
▶ to take an attitude
▶ to take a stance
▶ to commit oneself
▶ to assume a position

Conjugations


History:
3. A 2017-08-27 06:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples.
  Comments:
I don't think those two added anything.
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>to take up an attitude</gloss>
-<gloss>to adopt an attitude</gloss>
+<gloss>to take a stance</gloss>
+<gloss>to commit oneself</gloss>
+<gloss>to assume a position</gloss>
2. A* 2017-08-19 18:49:10  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
just an informed guess of a non native speaker.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>to take up an attitude</gloss>
+<gloss>to adopt an attitude</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2268690 Active (id: 1958917)

エメンタール
1. [n]
▶ Emmental (cheese)
▶ Emmenthal
▶ Emmenthaler
▶ Emmentaler



History:
3. A 2017-08-27 16:06:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-08-19 06:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying. I don't think we need to add "cheese" to the adjectives.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Emmental</gloss>
+<gloss>Emmental (cheese)</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>Emmenthaler cheese</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2343700 Deleted (id: 1958883)
仮説の検定
かせつのけんてい
1. [n] {computing}
▶ hypothesis testing



History:
4. D 2017-08-27 12:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-27 11:11:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm for deleting it.
2. A* 2017-08-27 06:23:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We already have 仮説検定, which is nearly 4 times more common. Is this の form needed? (If it's kept it's not "comp" and it needs an "exp" flag.)
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2458520 Active (id: 1958898)

エダムチーズエアダムチーズエダム・チーズエアダム・チーズ
1. [n]
▶ Edam cheese



History:
4. A 2017-08-27 15:36:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-08-19 00:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エダムチーズ is the common form.
  Comments:
Merging 1027310.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エアダムチーズ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エアダム・チーズ</reb>
2. A 2013-05-11 06:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エダム・チーズ</reb>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529760 Active (id: 1958926)
労咳癆痎
ろうがい
1. [n] {medicine}
▶ pulmonary tuberculosis (in traditional Chinese medicine)
Cross references:
  ⇒ see: 1472910 肺結核 1. pulmonary tuberculosis; consumption



History:
3. A 2017-08-27 22:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-08-27 22:12:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>癆痎</keb>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>pulmonary tuberculosis</gloss>
+<xref type="see" seq="1472910">肺結核</xref>
+<field>&med;</field>
+<gloss>pulmonary tuberculosis (in traditional Chinese medicine)</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750690 Active (id: 2053200)
清一
チンイツチンイチ
1. [n] [uk] {mahjong} Source lang: chi
▶ having only tiles of one suit and no honor tiles (meld)
Cross references:
  ⇒ see: 2750680 清一色 1. full flush; winning hand containing only tiles of one suit



History:
6. A 2019-12-05 05:53:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>having only tiles of one suit and no honor tiles (yaku)</gloss>
+<gloss>having only tiles of one suit and no honor tiles (meld)</gloss>
5. A 2017-08-27 23:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-08-27 15:02:35 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong_yaku#Yaku_based_on_suits
  Comments:
This is valid both open and closed.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>having only tiles of one suit and having called one or more tiles (yaku)</gloss>
-<gloss>having only tiles of one suit and an open hand</gloss>
+<gloss>having only tiles of one suit and no honor tiles (yaku)</gloss>
3. A 2014-12-21 05:37:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>having only tiles of one suit and having called one or more tiles (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>having only tiles of one suit and having called one or more tiles (yaku)</gloss>
2. A 2012-10-12 09:02:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830343 Active (id: 1958922)
視線を注ぐ
しせんをそそぐ
1. [exp,v5g]
▶ to watch intently
▶ to stare
Cross references:
  ⇒ see: 1581730 注ぐ【そそぐ】 4. to concentrate one's energy (strength, attention, etc.) on; to devote to; to fix (one's eyes) on

Conjugations


History:
5. A 2017-08-27 22:08:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1581730">注ぐ・そそぐ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1581730">注ぐ・そそぐ・4</xref>
4. A 2016-10-18 01:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-11 05:35:58 
  Comments:
Reread the references and think now that the interest part was wrong.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to watch with interest</gloss>
+<gloss>to watch intently</gloss>
2. A 2016-10-10 10:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1581730">注ぐ・そそぐ・3</xref>
1. A* 2016-10-10 06:47:47 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=視線を注ぐ
https://kotobank.jp/word/視線を注ぐ-678137

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831979 Active (id: 1958847)

イモいいもい
1. [adj-i] [sl]
▶ rustic
▶ unsophisticated
▶ provincial
▶ hick
▶ uncool
▶ unstylish
Cross references:
  ⇒ see: 2451590 田舎臭い 1. rustic; unsophisticated; provincial; hick; cornball

Conjugations


History:
4. A 2017-08-27 04:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-26 20:22:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
zokugo-dict: "平成に入ると単に「かっこ悪い」「たいしたことない」といった意味でも使われるようになる(ダサいと同義に使用)。"
daijr: "また,ださい"
  Comments:
Definitely slang.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>uncool</gloss>
+<gloss>unstylish</gloss>
2. A 2017-04-23 11:59:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-23 08:47:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/02i/imoi.htm
  Comments:
col or sl

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833256 Active (id: 1958918)

レスターシャーレッドレスターシャー・レッド
1. [n]
▶ red Leicester (cheese)
▶ red Leicestershire



History:
2. A 2017-08-27 16:07:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
words are reversed... wasei?
1. A* 2017-08-19 22:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.cheese-oukoku.co.jp/shop/products/detail.php?product_id=190  WWW hits & images
https://en.wikipedia.org/wiki/Red_Leicester
  Comments:
In Britain the "red Leicestershire" name is rarely used now.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833261 Active (id: 2193843)
包有
ほうゆう
1. [n,vs,vt]
▶ inclusion
▶ containing

Conjugations


History:
8. A 2022-07-03 09:04:59  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-02 18:32:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think a separate vs sense is needed here.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<gloss>inclusion</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -17,2 +14,2 @@
-<gloss>to include</gloss>
-<gloss>to comprise</gloss>
+<gloss>inclusion</gloss>
+<gloss>containing</gloss>
6. A 2022-07-02 12:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-02 03:22:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr 「北は…より,南は…に至るまでを―する事が出来た/肉弾『忠温』」
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-08-27 08:45:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree about "vs" glosses.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833292 Active (id: 1961855)
摂氏温度
せっしおんど
1. [n]
▶ degrees Celsius
Cross references:
  ⇔ see: 2833600 セ氏温度【セしおんど】 1. degrees Celsius
  ⇐ see: 1385690 摂氏【せっし】 1. Celsius; centigrade



History:
6. A 2017-10-10 04:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll split it.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>セ氏温度</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +8,0 @@
-<re_restr>摂氏温度</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>セしおんど</reb>
-<re_restr>セ氏温度</re_restr>
@@ -19,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2833600">セ氏温度・セしおんど</xref>
5. A* 2017-08-28 23:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The same rule should apply here as to 摂氏/セ氏. It would be nice to treat them the same as カ氏/華氏, which can be merged because the reading is the same. (We have similar issues with entries where the reading can contain っ for emphasis.)
To be frank, I find it hard come to a firm conclusion here. I suspect it's a case where strict 2/3 can be bent a little, but I could go the other way too.
4. A* 2017-08-27 15:49:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this entry violates the 2/3 rule (not just because of kana)
3. A 2017-08-25 23:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I noticed Celsius's grave in Gamla Uppsala a couple of years ago.
2. A* 2017-08-25 23:42:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>セ氏温度</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>摂氏温度</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>セしおんど</reb>
+<re_restr>セ氏温度</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833294 Active (id: 1958848)
結束バンド
けっそくバンド
1. [n]
▶ cable tie
▶ zip tie
Cross references:
  ⇐ see: 2857355 ケーブルタイ 1. cable tie; zip tie
  ⇐ see: 2857356 タイラップ 1. Ty-Rap; cable tie
  ⇐ see: 2838650 インシュロック 1. cable tie



History:
2. A 2017-08-27 04:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems a bit tautologous. "binding band".
1. A* 2017-08-26 10:40:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.hellermanntyton.co.jp/information/lnsulok/point.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Cable_tie
  Comments:
8 million googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833295 Active (id: 1958853)
南流
なんりゅう
1. [n,vs]
▶ flowing south (e.g. of a river)

Conjugations


History:
2. A 2017-08-27 05:15:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-26 13:56:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833296 Active (id: 1958858)
今い
いまいイマい (nokanji)
1. [adj-i] [sl,obs]
▶ current
▶ hip
▶ trendy
▶ fashionable
▶ stylish
Cross references:
  ⇒ see: 1924310 ナウい 1. modern; trendy; hip; in; up-to-date

Conjugations


History:
2. A 2017-08-27 05:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sure.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&obs;</misc>
1. A* 2017-08-26 20:13:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/02i/imai.htm
jwiki: "「ナウい」の流行が過熱し、すでに新鮮な言葉ではなくなっていた頃、nowを日本語に訳した「イマい」(今い)という言葉も現れたが、こちらはナウいと比べて定着せず「登場、即座に死語」というこれまた極めて珍しい状態なった"
  Comments:
Completely obsolete slang. Is it appropriate to use [obs] here?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833297 Active (id: 1958849)
着艦
ちゃっかん
1. [n,vs]
▶ landing on an aircraft carrier
▶ deck-landing
2. [n,vs]
▶ reaching a warship
▶ arrival of a warship (at a port)

Conjugations


History:
2. A 2017-08-27 04:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijr certainly looks that way. I'm ducking it too.
1. A* 2017-08-26 22:02:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
Surprised we didn't have this already.
Not sure how to translate "軍艦に到着すること". Looks like there are 3 senses here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833298 Active (id: 1958886)
北流
ほくりゅう
1. [n,vs]
▶ flowing north (e.g. of a river)

Conjugations


History:
2. A 2017-08-27 12:27:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-27 11:12:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833299 Active (id: 1958887)
東流
とうりゅう
1. [n,vs]
▶ flowing east (e.g. of a river)

Conjugations


History:
2. A 2017-08-27 12:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-27 11:13:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833300 Active (id: 1958931)
西流
せいりゅう
1. [n]
▶ flowing west (e.g. of a river)



History:
2. A 2017-08-27 23:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-27 11:14:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833301 Active (id: 1958889)
締め具締具
しめぐ
1. [n]
▶ clamp
▶ clasp
▶ fastener
▶ binding



History:
2. A 2017-08-27 12:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-27 11:34:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833302 Active (id: 2065526)
労症癆症
ろうしょう
1. [n] {medicine}
▶ tabes
▶ phthisis
▶ pulmonary tuberculosis



History:
4. A 2020-04-20 02:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-19 13:23:56  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: 【労症・癆症】
癆症	No matches
労症	107
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>癆症</keb>
+<keb>労症</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>労症</keb>
+<keb>癆症</keb>
2. A 2017-08-27 22:15:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
The 国語s all have 労咳 and/or 肺結核.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>pulmonary tuberculosis</gloss>
1. A* 2017-08-27 12:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833303 Active (id: 1958930)
搶槓槍槓
チャンカン
1. [n] {mahjong}
▶ winning on a tile robbed from another player's kong
Cross references:
  ⇒ see: 2752550 加槓【かカン】 1. forming a kong by adding a tile drawn from the wall to a declared pung



History:
2. A 2017-08-27 23:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-27 15:15:17 
  Refs:
http://www.niigatakmj.com/seldom.htm
https://ja.wikipedia.org/wiki/搶槓

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833304 Active (id: 1959087)
訂す
ただす
1. [v5s,vt]
▶ to correct (a typo, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1376630 正す 1. to correct; to rectify; to reform; to amend; to redress

Conjugations


History:
2. A 2017-08-30 03:19:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leave it separate.
1. A* 2017-08-27 16:03:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo entry for 正す
  Comments:
or added as a headword (or note) to the entry for 正す

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833305 Active (id: 1958929)
手汗
てあせ
1. [n]
▶ palm sweat



History:
2. A 2017-08-27 23:18:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-27 17:19:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833306 Active (id: 1958971)
不当解雇
ふとうかいこ
1. [n]
▶ unfair dismissal
▶ wrongful dismissal
▶ unfair termination



History:
2. A 2017-08-28 17:04:15  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-08-27 22:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845456 Active (id: 2073687)
重言
じゅうげんじゅうごん
1. [n]
《e.g. 馬から落馬する》
▶ pleonasm
▶ redundancy
▶ tautology
Cross references:
  ⇐ see: 1335870 重ね言葉【かさねことば】 1. repeated word or phrase; redundant wording; succession of words of similar meaning; pleonasm
2. (じゅうげん only) [n]
《e.g. 堂堂》
▶ kanji compound in which the same character is repeated



History:
5. A 2020-06-29 00:11:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. I overlooked the じょうげん bit. I'll change the number, which will disconnect the clip.
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>1336170</ent_seq>
4. A* 2020-06-28 22:43:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Pleonasm
  Comments:
As Anthony pointed out in 2845449, じょうげん shoud be じゅうげん. It was my mistake adding じょうげん in 2017. The sound clip will need to be changed.
I think "pleonasm" is the best translation for sense 1.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>じょうげん</reb>
+<reb>じゅうげん</reb>
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>succession of words of similar meaning</gloss>
-<gloss>redundancy (e.g. free gift)</gloss>
+<s_inf>e.g. 馬から落馬する</s_inf>
+<gloss>pleonasm</gloss>
+<gloss>redundancy</gloss>
@@ -20 +21 @@
-<stagr>じょうげん</stagr>
+<stagr>じゅうげん</stagr>
3. A* 2020-06-28 08:41:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Restrictions round the wrong way. Only じょうげん in GG5.
See rejected  2845449.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>じょうげん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>じょうげん</reb>
-</r_ele>
@@ -14 +13,0 @@
-<stagr>じゅうごん</stagr>
@@ -20,0 +20 @@
+<stagr>じょうげん</stagr>
2. A 2017-08-27 05:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Putting the non-Japanese into a note (legacy s/w reasons.)
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>kanji compound in which the same character is repeated (e.g. 堂堂)</gloss>
+<s_inf>e.g. 堂堂</s_inf>
+<gloss>kanji compound in which the same character is repeated</gloss>
1. A* 2017-08-26 19:53:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Redundancy_(linguistics)#Rhetoric
  Comments:
Added sense.
Is Japanese allowed in the glosses?
  Diff:
@@ -9,0 +10,10 @@
+<r_ele>
+<reb>じょうげん</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<stagr>じゅうごん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>succession of words of similar meaning</gloss>
+<gloss>redundancy (e.g. free gift)</gloss>
+<gloss>tautology</gloss>
+</sense>
@@ -12 +22 @@
-<gloss>succession of words of similar meaning</gloss>
+<gloss>kanji compound in which the same character is repeated (e.g. 堂堂)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml