JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{computing}
▶ pop-up window |
3. | A 2017-08-27 13:25:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-08-27 05:29:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Almost as many WWW hits. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ポップアップウインドウ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポップアップ・ウインドウ</reb> |
|
1. | A 2013-05-11 11:09:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポップアップ・ウィンドウ</reb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to raise ▶ to raise up ▶ to set up ▶ to pick up |
|||||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to wake ▶ to wake up ▶ to waken ▶ to awaken |
|||||||
3. |
[v5s,vt]
▶ to cause ▶ to bring about ▶ to lead to ▶ to trigger ▶ to give rise to ▶ to create ▶ to generate (e.g. heat, electricity) ▶ to produce
|
|||||||
4. |
[v5s,vt]
▶ to start ▶ to begin ▶ to launch ▶ to establish ▶ to found ▶ to set up ▶ to open
|
|||||||
5. |
[v5s,vt]
▶ to plough ▶ to plow ▶ to till |
|||||||
6. |
[v5s,vt]
▶ to fall ill with |
|||||||
7. |
[v5s,vt]
▶ to transcribe ▶ to write down (what is spoken)
|
|||||||
8. |
[v5s,vt]
▶ to turn over (a card) |
10. | A 2017-08-27 16:05:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -51 +51 @@ -<xref type="see" seq="1238190">興す・おこす・1</xref> +<xref type="see" seq="1238190">興す・おこす・2</xref> |
|
9. | A 2015-03-10 20:04:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | haha. accidentally left this in from a rough draft in notepad. should have caught it |
|
Diff: | @@ -63,5 +62,0 @@ -<gloss>some shit about emotions</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5s;</pos> -<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A* 2015-03-10 00:26:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | temp approved Jim's suggestion as above with additional changes to some glosses based on gg5, prog, wisdom. reopening |
|
7. | A 2015-03-10 00:25:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,6 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>興す</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>熾す</keb> |
|
6. | A 2015-03-10 00:24:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,10 +25,0 @@ -<stagk>起こす</stagk> -<stagk>起す</stagk> -<pos>&v5s;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to wake up</gloss> -<gloss>to awake</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>起こす</stagk> -<stagk>起す</stagk> @@ -38,0 +29 @@ +<gloss>to raise up</gloss> @@ -40,2 +31 @@ -<gloss>to help up (eg. on their feet)</gloss> -<gloss>to set (somebody) on their legs</gloss> +<gloss>to pick up</gloss> @@ -44,3 +33,0 @@ -<stagk>起こす</stagk> -<stagk>起す</stagk> -<stagk>興す</stagk> @@ -48,0 +36,25 @@ +<gloss>to wake</gloss> +<gloss>to wake up</gloss> +<gloss>to waken</gloss> +<gloss>to awaken</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1569120">熾す・おこす</xref> +<gloss>to cause</gloss> +<gloss>to bring about</gloss> +<gloss>to lead to</gloss> +<gloss>to trigger</gloss> +<gloss>to give rise to</gloss> +<gloss>to create</gloss> +<gloss>to generate (e.g. heat, electricity)</gloss> +<gloss>to produce</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1238190">興す・おこす</xref> +<gloss>to start</gloss> +<gloss>to begin</gloss> +<gloss>to launch</gloss> @@ -51 +62,0 @@ -<gloss>to start</gloss> @@ -53,29 +63,0 @@ -<gloss>to create</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>起こす</stagk> -<stagk>起す</stagk> -<pos>&v5s;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to cause</gloss> -<gloss>to trigger</gloss> -<gloss>to lead (to)</gloss> -<gloss>to give rise (to)</gloss> -<gloss>to produce</gloss> -<gloss>to generate</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>起こす</stagk> -<stagk>起す</stagk> -<stagk>熾す</stagk> -<pos>&v5s;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to light (a fire)</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>起こす</stagk> -<stagk>起す</stagk> -<stagk>興す</stagk> -<pos>&v5s;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to begin</gloss> @@ -85 +66,0 @@ -<stagk>興す</stagk> @@ -88,2 +69 @@ -<gloss>to revive</gloss> -<gloss>to make lively</gloss> +<gloss>some shit about emotions</gloss> @@ -92,2 +71,0 @@ -<stagk>起こす</stagk> -<stagk>起す</stagk> @@ -95,0 +74 @@ +<gloss>to plough</gloss> @@ -98 +76,0 @@ -<gloss>to break (the ground)</gloss> @@ -101,2 +78,0 @@ -<stagk>起こす</stagk> -<stagk>起す</stagk> @@ -105 +81 @@ -<gloss>to turn over (a card)</gloss> +<gloss>to fall ill with</gloss> @@ -108,2 +83,0 @@ -<stagk>起こす</stagk> -<stagk>起す</stagk> @@ -114,0 +89,5 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to turn over (a card)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to vitalize (e.g. an industry) ▶ to invigorate ▶ to energize ▶ to revive ▶ to promote ▶ to make prosperous |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to establish (e.g. a company) ▶ to build up ▶ to set up ▶ to launch ▶ to commence
|
5. | A 2017-08-27 16:05:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-08-25 13:02:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijs: "ひっそりしていたものを目立つ状態にする。衰えていたものを再び勢いづかせる。「家を―・す」「国を―・す」「弓道を―・す」" daijr: "活動を盛んにさせる。《興》「産業を―す」「没落した家を―す」" |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,10 @@ +<gloss>to vitalize (e.g. an industry)</gloss> +<gloss>to invigorate</gloss> +<gloss>to energize</gloss> +<gloss>to revive</gloss> +<gloss>to promote</gloss> +<gloss>to make prosperous</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -20 +30 @@ -<gloss>to establish (e.g. company)</gloss> +<gloss>to establish (e.g. a company)</gloss> @@ -23,3 +33,2 @@ -<gloss>to promote</gloss> -<gloss>to vitalize</gloss> -<gloss>to revive</gloss> +<gloss>to launch</gloss> +<gloss>to commence</gloss> |
|
3. | A 2015-03-10 00:26:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="1223660">起こす・4</xref> +<xref type="see" seq="1223660">起こす・4</xref> |
|
2. | A 2015-03-10 00:00:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom, eij |
|
Comments: | see comments on the other entry about keeping these separate. temp approve |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<gloss>to establish (e.g. company)</gloss> +<gloss>to build up</gloss> +<gloss>to set up</gloss> +<gloss>to promote</gloss> +<gloss>to vitalize</gloss> @@ -20,2 +24,0 @@ -<gloss>to retrieve (fortunes)</gloss> -<gloss>to raise up</gloss> |
|
1. | D* 2015-01-23 03:53:37 Marcus Richert | |
Refs: | suggesting merge w 起こす |
1. |
[n,vs,vi]
▶ violent shock ▶ agitation ▶ turbulence ▶ turmoil ▶ upheaval ▶ excitement |
5. | A 2021-11-18 00:45:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-11-20 04:20:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-17 17:55:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think it's necessary to have separate [adj-no] sense. 激動の時代 is just "an age of turmoil". |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>terrible shock</gloss> +<gloss>violent shock</gloss> @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>turbulence</gloss> +<gloss>turmoil</gloss> @@ -22,5 +24 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>tumultuous</gloss> -<gloss>turbulent</gloss> +<gloss>excitement</gloss> |
|
2. | A 2017-08-27 06:10:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | The noun would have to be "tumult", but that's about the sound a crowd makes rather than the actual upheaval. GG5 has "tumultuous" for 激動の. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,0 +22,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +26 @@ +<gloss>turbulent</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-20 21:26:43 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<gloss>tumultuous</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ innocence ▶ guiltlessness ▶ purity ▶ uprightness ▶ integrity |
2. | A 2017-08-27 04:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-26 13:39:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18,2 +19,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>innocence (i.e. not guilty)</gloss> +<gloss>innocence</gloss> +<gloss>guiltlessness</gloss> @@ -21,0 +23 @@ +<gloss>integrity</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ official certification ▶ official approval ▶ inspection ▶ verification ▶ examination |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ certification examination ▶ licensing examination ▶ proficiency test
|
|||||
3. |
[n]
{mathematics}
▶ hypothesis testing
|
8. | A 2021-11-08 00:35:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
7. | A 2021-11-07 13:42:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>examination</gloss> @@ -34 +35 @@ -<xref type="see" seq="2238520">仮説検定・かせつけんてい</xref> +<xref type="see" seq="2238520">仮説検定</xref> |
|
6. | A 2017-10-10 04:04:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-10-09 20:19:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/検定 |
|
Comments: | I don't think sense 3 is so broad. Daijr, koj and Wikipedia only mention hypothesis testing. Daijs gives 英語検定 as an example of sense 2. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>approval</gloss> +<gloss>official approval</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>verification</gloss> @@ -25 +25,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -30 +30 @@ -<gloss>licensure examination</gloss> +<gloss>proficiency test</gloss> @@ -35,3 +35,2 @@ -<xref type="see" seq="2827220">英語検定・えいごけんてい</xref> -<gloss>test (e.g. statistical, medical, proficiency)</gloss> -<gloss>assay</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>hypothesis testing</gloss> |
|
4. | A 2017-08-27 06:16:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34,3 +34,4 @@ -<pos>&vs;</pos> -<field>&math;</field> -<gloss>(statistical) test</gloss> +<xref type="see" seq="2238520">仮説検定・かせつけんてい</xref> +<xref type="see" seq="2827220">英語検定・えいごけんてい</xref> +<gloss>test (e.g. statistical, medical, proficiency)</gloss> +<gloss>assay</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ classic (work, esp. book) ▶ the classics
|
2. | A 2017-08-27 05:16:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-26 16:31:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | I think "old book" is misleading. 古典 is not just another way of saying 古い本. Don't believe it's [adj-no] either. |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>old book</gloss> -<gloss>classics</gloss> -<gloss>classic</gloss> +<gloss>classic (work, esp. book)</gloss> +<gloss>the classics</gloss> |
1. |
[n]
{computing}
▶ subsidiary screen ▶ sub-screen ▶ pop-up window |
3. | A 2017-10-11 03:02:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Enough time for other comments. |
|
2. | A* 2017-08-27 05:26:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images |
|
Comments: | It seems to be. The 英和コンピューター用語辞典 uses ポップアップウインドー and ポップアップ画面. I'll leave it open for a bit. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>∁</field> +<gloss>subsidiary screen</gloss> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>pop-up window</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-26 12:28:20 Noa | |
Comments: | Would this be a computing term? |
1. |
[n]
▶ office (room) |
2. | A 2017-08-27 23:16:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-27 19:08:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not an office building. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>office</gloss> +<gloss>office (room)</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to die down (storm, anger, conflict, etc.) ▶ to calm down ▶ to cool off ▶ to abate ▶ to be settled ▶ to be brought under control
|
|||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to be at peace ▶ to be governed well |
|||||
3. |
[v5r,vi]
▶ to subside (of pain, symptoms, etc.) ▶ to be alleviated ▶ to get better ▶ to ease off |
3. | A 2017-09-02 01:57:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hard to see examples that are specifically sense 2. |
|
2. | A 2017-08-28 21:36:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-27 21:52:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,10 @@ +<gloss>to die down (storm, anger, conflict, etc.)</gloss> +<gloss>to calm down</gloss> +<gloss>to cool off</gloss> +<gloss>to abate</gloss> +<gloss>to be settled</gloss> +<gloss>to be brought under control</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -20,2 +30,9 @@ -<gloss>to clamp down</gloss> -<gloss>to lessen (storm, terror, anger)</gloss> +<gloss>to be governed well</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to subside (of pain, symptoms, etc.)</gloss> +<gloss>to be alleviated</gloss> +<gloss>to get better</gloss> +<gloss>to ease off</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to weaken ▶ to grow weak ▶ to wane ▶ to decline (of one's health) |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to be downcast ▶ to be dejected ▶ to be dispirited |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to be troubled ▶ to be at a loss ▶ to be perplexed ▶ to be annoyed |
2. | A 2017-08-27 16:04:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-22 19:09:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,14 @@ +<gloss>to grow weak</gloss> +<gloss>to wane</gloss> +<gloss>to decline (of one's health)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be downcast</gloss> +<gloss>to be dejected</gloss> +<gloss>to be dispirited</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -21,3 +35 @@ -<gloss>to be downcast</gloss> -<gloss>to be emaciated</gloss> -<gloss>to be dejected</gloss> +<gloss>to be at a loss</gloss> @@ -25 +37 @@ -<gloss>to impair</gloss> +<gloss>to be annoyed</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to manage ▶ to control ▶ to supervise ▶ to oversee ▶ to command |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to crack down on ▶ to keep under strict control ▶ to enforce ▶ to regulate |
4. | A 2017-08-27 15:53:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-27 13:24:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr |
|
Comments: | Daijr and prog split. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,6 @@ +<gloss>to oversee</gloss> +<gloss>to command</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -28,0 +35,3 @@ +<gloss>to keep under strict control</gloss> +<gloss>to enforce</gloss> +<gloss>to regulate</gloss> |
|
2. | A 2015-04-23 07:59:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams, both Google and KM. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>取締まる</keb> +<keb>取締る</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>取締る</keb> +<keb>取締まる</keb> |
|
1. | A* 2015-04-23 06:49:55 Sebastien Guillemot | |
Refs: | Google ngrams |
|
Comments: | Not very common compared to the other variations |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取締る</keb> |
1. |
[n]
▶ iteration mark (used to represent repetition of the previous character)
|
2. | A 2017-08-27 05:18:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-26 19:56:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | More accurate. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>repetition of the previous character</gloss> +<xref type="see" seq="1589290">踊り字</xref> +<gloss>iteration mark (used to represent repetition of the previous character)</gloss> |
1. |
[n]
▶ breathing of a sleeping person |
2. | A 2017-08-27 05:15:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-26 13:46:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | "Sleeper's breathing" sounds a bit awkward to me. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>sleeper's breathing</gloss> +<gloss>breathing of a sleeping person</gloss> |
1. |
[n]
▶ shaft ▶ axle |
|
2. |
[n]
▶ mandrel ▶ arbor |
|
3. |
[n]
▶ centre of a group |
2. | A 2017-08-27 06:24:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-19 19:40:21 Scott | |
Refs: | koj daij gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mandrel</gloss> +<gloss>arbor</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>centre of a group</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{computing}
▶ main screen ▶ parent screen |
2. | A 2017-08-27 12:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images |
|
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>parent screen</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-26 12:27:17 Noa | |
Comments: | Would this be a computing term? |
1. |
[v5s,vt]
▶ to correct ▶ to rectify ▶ to reform ▶ to amend ▶ to redress
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to straighten (one's posture, collar, etc.) ▶ to adjust
|
11. | A 2017-08-30 02:31:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I tried out both approaches I came down on the side of dropping these senses and adding 正す[iK] to the other two ただす entries. I think it's cleaner. |
|
Diff: | @@ -32,16 +31,0 @@ -<sense> -<pos>&v5s;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<xref type="see" seq="1610220">糺す</xref> -<gloss>to ascertain</gloss> -<gloss>to confirm</gloss> -<gloss>to verify</gloss> -<gloss>to make sure of</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5s;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<xref type="see" seq="1320660">質す</xref> -<gloss>to enquire of someone about something (inquire)</gloss> -<gloss>to question</gloss> -</sense> |
|
10. | A* 2017-08-27 16:01:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | senses 3 & 4 correspond to other ただす entries (糺す and 質す), so it depends how strict you want to be about the split (koj keeps them together with restrictions, as does shinmeikai) my guess is that 正す is probably a relatively common error, so it may be worth recording here but there should be a note on sense 3 & 4 saying that it's incorrect kanji usage, if kept). or 正す could be added as iK to those entries |
|
9. | A* 2017-08-23 14:51:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Senses 3 and 4 are not supported by the 国語s or the JEs (for this kanji). I suggest we drop them. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to rectify</gloss> @@ -27,0 +29 @@ +<gloss>to straighten (one's posture, collar, etc.)</gloss> @@ -29 +30,0 @@ -<gloss>to straighten</gloss> |
|
8. | A 2014-10-20 09:06:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, best on the 訂する entry, if anywhere, |
|
7. | A* 2014-10-20 08:48:48 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<s_inf>訂す may be used in the case of textual errors</s_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ by return ▶ (call or write back) without delay |
|
2. |
[n]
▶ lapel ▶ cuff ▶ turn-up ▶ flap |
|
3. |
[n]
▶ going back ▶ returning ▶ turn (marathon, swimming, etc.) |
|
4. |
[n]
▶ chorus ▶ refrain |
|
5. |
[n]
▶ shuttle service |
|
6. |
[n]
▶ aliasing (in imaging) |
|
7. |
[n,adj-no]
{computing}
▶ back-to-back ▶ BTB |
|
8. |
[n]
{computing}
▶ wrapping (text on computer screen) ▶ wrap |
6. | A 2023-12-08 21:41:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think 折返し should be hidden. It's in the kokugos, >3% in the n-grams. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-12-06 10:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 折り返し 1603942 95.4% 折返し 63134 3.8% 折返 13463 0.8% <- in Unidic as a variant of 折り返し |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>折返</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-08-27 12:19:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-26 16:44:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. Dropped "repetition" sense. No support for it in the refs. I also can't find anything on "back-to-back". What's that referring to? |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -28 +27,2 @@ -<gloss>cuffs</gloss> +<gloss>cuff</gloss> +<gloss>turn-up</gloss> @@ -33 +33,6 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>going back</gloss> +<gloss>returning</gloss> +<gloss>turn (marathon, swimming, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -39,2 +44 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>repetition</gloss> +<gloss>shuttle service</gloss> @@ -44 +47,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -46,5 +48,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>shuttle service</gloss> @@ -61 +59 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>∁</field> |
|
2. | A 2010-07-22 06:16:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to turn up (hem, sleeves, etc.) ▶ to fold back (e.g. page) |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to turn back ▶ to double back ▶ to return |
|
3. |
[v5s,vt]
{computing}
▶ to loopback (a signal, message, etc.) |
4. | R 2023-12-06 07:06:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | 折返 could probably be the noun おりかえし, but I don't think it works as the verb おりかえす. |
|
3. | A* 2023-12-06 06:58:49 Nicolas Maia | |
Comments: | 折り返す 92887 86.5% 折返 13463 12.5% 折返す 984 0.9% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>折返</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-08-27 12:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-26 17:02:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>折返す</keb> @@ -19,2 +22,9 @@ -<gloss>to turn up</gloss> -<gloss>to fold back</gloss> +<gloss>to turn up (hem, sleeves, etc.)</gloss> +<gloss>to fold back (e.g. page)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to turn back</gloss> +<gloss>to double back</gloss> +<gloss>to return</gloss> @@ -26 +36 @@ -<gloss>to loopback (a signal, a message)</gloss> +<gloss>to loopback (a signal, message, etc.)</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to turn up (hem, sleeves, etc.) ▶ to fold back (e.g. page) |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to turn back ▶ to double back ▶ to return |
|
3. |
[v5s,vt]
{computing}
▶ to loopback (a signal, message, etc.) |
3. | A 2023-12-06 07:11:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈折(り)/おり/オリ〉〈返/反/かえ〉す Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 折り返す │ 92,887 │ 97.9% │ │ 折返す │ 984 │ 1.0% │ - sK │ 折りかえす │ 348 │ 0.4% │ - add, sK │ おり返す │ 247 │ 0.3% │ - add, sK │ 折かえす │ 0 │ 0.0% │ │ おりかえす │ 436 │ 0.5% │ ├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 折り返して │ 121,787 │ 98.0% │ │ 折返して │ 1,480 │ 1.2% │ │ 折りかえして │ 337 │ 0.3% │ │ おり返して │ 265 │ 0.2% │ │ 折かえして │ 20 │ 0.0% │ │ おりかえして │ 440 │ 0.4% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>折りかえす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おり返す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-08-27 12:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-26 17:02:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>折返す</keb> @@ -19,2 +22,9 @@ -<gloss>to turn up</gloss> -<gloss>to fold back</gloss> +<gloss>to turn up (hem, sleeves, etc.)</gloss> +<gloss>to fold back (e.g. page)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to turn back</gloss> +<gloss>to double back</gloss> +<gloss>to return</gloss> @@ -26 +36 @@ -<gloss>to loopback (a signal, a message)</gloss> +<gloss>to loopback (a signal, message, etc.)</gloss> |
1. |
[v5u,vt]
▶ to mend ▶ to patch up ▶ to repair ▶ to fix ▶ to darn |
|
2. |
[v5u,vt]
▶ to fix (hair, clothes, appearance, etc.) ▶ to adjust ▶ to tidy up ▶ to groom |
|
3. |
[v5u,vt]
▶ to keep up appearances ▶ to cover up (e.g. a mistake) ▶ to gloss over |
|
4. |
[v5u,vt]
[arch]
▶ to treat (illness, injury, etc.) |
6. | A 2021-07-03 21:19:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-07-03 14:01:23 | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>to fix (hair, clothes, appearance etc.)</gloss> +<gloss>to fix (hair, clothes, appearance, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2017-08-27 15:38:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-25 14:33:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think "trim" is right. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>to trim</gloss> @@ -34 +33 @@ -<gloss>to cover up (mistakes etc.)</gloss> +<gloss>to cover up (e.g. a mistake)</gloss> |
|
2. | A 2014-09-08 02:23:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (3 senses.) |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>to groom</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
▶ to aim at (with a weapon, etc.) |
|
2. |
[v5u,vt]
▶ to be after (something or someone) ▶ to have an eye on ▶ to plan to make one's own |
|
3. |
[v5u,vt]
▶ to aim for ▶ to set up as a goal |
5. | A 2021-09-29 10:44:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's not the best example of that sense. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>to have an eye onto</gloss> +<gloss>to have an eye on</gloss> @@ -31 +30,0 @@ -<xref type="see" seq="2830666">ウケを狙う・ウケをねらう</xref> |
|
4. | A 2021-09-29 08:01:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe just an xref will do. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<xref type="see" seq="2830666">ウケを狙う・ウケをねらう</xref> |
|
3. | A* 2021-09-24 14:58:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij koj all have 3 senses |
|
Comments: | I was going to add this as a sense: [4][v5u,vt][abbr] to try and get laughs[see=ウケを狙う] because I feel this is a very common use of the word w/o the 受け part, but I jard time qualifying it with stuff online so I left it out. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to aim at</gloss> +<gloss>to aim at (with a weapon, etc.)</gloss> @@ -24,2 +24,9 @@ -<gloss>to be after (something)</gloss> -<gloss>to have an eye on</gloss> +<gloss>to be after (something or someone)</gloss> +<gloss>to have an eye onto</gloss> +<gloss>to plan to make one's own</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to aim for</gloss> +<gloss>to set up as a goal</gloss> |
|
2. | A 2017-08-27 12:29:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -19 +19,7 @@ -<gloss>to aim at, to be after (the fox is after the rabbit)</gloss> +<gloss>to aim at</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to be after (something)</gloss> +<gloss>to have an eye on</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-17 20:30:48 | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to aim at</gloss> +<gloss>to aim at, to be after (the fox is after the rabbit)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ taking a seat ▶ sitting down (in one's seat)
|
3. | A 2021-11-18 01:13:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-08-27 05:14:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-24 10:45:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>sit down</gloss> -<gloss>seat</gloss> +<gloss>taking a seat</gloss> +<gloss>sitting down (in one's seat)</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to look at ▶ to gaze at ▶ to watch ▶ to stare at |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to look out over ▶ to get a view of ▶ to admire (e.g. the scenery) |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to look on (from the sidelines) ▶ to stand by and watch ▶ to observe |
4. | R 2023-01-15 06:54:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate |
|
3. | A* 2023-01-15 05:21:48 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | I’m just curious how one would handle the 文語形 version (眺む). Nagamu is used in the theme Song of the Manpuku series and I was surprised that It’s not in this dictionary. |
|
2. | A 2017-08-27 15:45:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-25 17:08:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to view</gloss> +<gloss>to look at</gloss> @@ -20,0 +21,16 @@ +<gloss>to watch</gloss> +<gloss>to stare at</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to look out over</gloss> +<gloss>to get a view of</gloss> +<gloss>to admire (e.g. the scenery)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to look on (from the sidelines)</gloss> +<gloss>to stand by and watch</gloss> +<gloss>to observe</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to look at ▶ to gaze at ▶ to watch ▶ to stare at
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to look out over ▶ to get a view of ▶ to admire (e.g. the scenery)
|
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to look on (from the sidelines) ▶ to stand by and watch ▶ to observe
|
4. | A 2023-02-10 22:10:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's the old 下二 form, which we tag "v2m-s". I'll set up an entry for it. |
|
3. | A* 2023-01-14 15:12:21 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | I’m just curious how one would handle the 文語形 version (眺む). Nagamu is used in the theme Song of the Manpuku series and I was surprised that It’s not in this dictionary. |
|
2. | A 2017-08-27 15:45:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-25 17:08:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to view</gloss> +<gloss>to look at</gloss> @@ -20,0 +21,16 @@ +<gloss>to watch</gloss> +<gloss>to stare at</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to look out over</gloss> +<gloss>to get a view of</gloss> +<gloss>to admire (e.g. the scenery)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to look on (from the sidelines)</gloss> +<gloss>to stand by and watch</gloss> +<gloss>to observe</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to compare ▶ to make a comparison |
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to compete ▶ to vie
|
2. | A 2017-08-27 08:44:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-27 08:08:30 | |
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<xref type="see" seq="1604440">見比べる</xref> |
1. |
[n,vs]
▶ reconstruction ▶ restoration ▶ revival ▶ renaissance |
5. | R 2017-08-27 15:53:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | eijiro sorts glosses alphabetically, so definitely not |
|
4. | A* 2017-08-23 23:19:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔再興〕 (a) revival; (a) resuscitation; (a) resurgence; (a) restoration; (a) rehabilitation; a comeback; 〔再建〕 (a) reconstruction 中辞典:〈再興〉 (a) revival; restoration; rehabilitation; (a) renaissance (特に文芸の); 〈再建〉 reconstruction ルミナス: (破壊などからの) reconstruction [U]; (失われたものを取り戻すこと) recovery [U]. 《指記号さいけん1》. |
|
Comments: | The major JEs are not "overwhelmingly "reconstruction"". Should they be trumped by Eijiro? I suspect not. |
|
3. | A* 2017-08-20 12:56:16 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | overwhelmingly "reconstruction". i've not yet considered ordering glosses, but this has been bugging me for quite a while. i will pay extra attention for it if the policy is to order by frequency more or less. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>reconstruction</gloss> +<gloss>restoration</gloss> @@ -19,2 +20,0 @@ -<gloss>reconstruction</gloss> -<gloss>restoration</gloss> |
|
2. | A 2012-10-29 21:55:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-29 13:15:05 Marcus Richert | |
Refs: | eij 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>restoration</gloss> |
1. |
[n]
▶ mother's body (esp. when pregnant or after giving birth) |
|||||
2. |
[n]
▶ parent body ▶ parent organization ▶ base ▶ basis ▶ nucleus
|
4. | A 2017-08-27 05:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-26 19:05:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, ウィズダム和英辞典 抵抗運動の母体 - the basis of the resistance. 彼らのグループがその運動の母体となっている - Their group forms the nucleus of the movement. |
|
Comments: | Don't agree with "heartland". Neither sense is [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>mother's body, esp. when pregnant or after giving birth</gloss> +<gloss>mother's body (esp. when pregnant or after giving birth)</gloss> @@ -21 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24 +22,3 @@ -<gloss>heartland</gloss> +<gloss>base</gloss> +<gloss>basis</gloss> +<gloss>nucleus</gloss> |
|
2. | A 2017-08-25 22:56:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Only in limited contexts. Not suitable as a general gloss. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>maternal</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-20 19:09:54 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>maternal</gloss> |
1. |
[v5g,vt]
▶ to spin ▶ to make yarn |
|
2. |
[v5g,vt]
▶ to spin (a tale) ▶ to assemble (e.g. words) ▶ to put together |
5. | A 2017-08-27 23:22:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that works. |
|
4. | A* 2017-08-27 15:44:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo sense 2: 〔雅〕いろいろの素材を組み合わせ(て、物語などの作品を作)る。織りなす。 「言葉を━・いで詩を作る」 「音を━・いで曲を作る」 「記憶をたぐって物語を━」 |
|
Diff: | @@ -26 +26,2 @@ -<gloss>to speak</gloss> +<gloss>to assemble (e.g. words)</gloss> +<gloss>to put together</gloss> |
|
3. | A* 2017-08-21 12:45:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Eijiro example sentence: "ぽつりぽつりと言葉を紡ぐ" - speak in a staccato fashion. I think it's incorrect to say that 紡ぐ means "to speak" here. 言葉を紡ぐ is an expression where "spin" is being used figuratively. |
|
2. | A 2012-05-10 23:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 22:31:53 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | WordNet, ALC |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&v5g;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to spin (a tale)</gloss> +<gloss>to speak</gloss> +</sense> |
1. |
(ほんごく only)
[n]
▶ home country ▶ one's own country ▶ country of origin |
|
2. |
(ほんごく only)
[n]
▶ suzerain country (from the perspective of the vassal state) ▶ colonizing country |
|
3. |
(ほんごく only)
[n]
▶ country of one's ancestors |
|
4. |
[n]
▶ this country |
12. | A 2021-05-15 21:37:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2021-05-15 05:08:46 Nicolas Maia | |
Comments: | Sometimes not used for people. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>country of origin</gloss> |
|
10. | A 2020-06-17 07:30:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -37 +36,0 @@ -<stagr>ほんごく</stagr> |
|
9. | A 2020-06-17 04:16:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-06-17 03:42:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think if we add "home country" to sense 1, that should cover it. "suzerain" fits sense 2, I think? The bit in brackets is maybe too long (or entirely unnecessary), though. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>home country</gloss> @@ -27 +28,2 @@ -<gloss>home country (as opposed to a colony)</gloss> +<gloss>suzerain country (from the perspective of the vassal state)</gloss> +<gloss>colonizing country</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ asthma |
3. | A 2018-04-05 15:05:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 973258 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -15,0 +17 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-08-27 12:26:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-27 11:22:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "phthisis" appears to be something different. No support for it in the refs. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぜん息</keb> @@ -18 +20,0 @@ -<gloss>phthisis</gloss> |
1. |
[v5g,vt]
▶ to pour (into)
|
|||||
2. |
[v5g,vt]
▶ to sprinkle on (from above) ▶ to water (e.g. plants) ▶ to pour onto ▶ to spray |
|||||
3. |
[v5g,vt]
▶ to shed (tears) |
|||||
4. |
[v5g,vt]
▶ to concentrate one's energy (strength, attention, etc.) on ▶ to devote to ▶ to fix (one's eyes) on
|
|||||
5. |
[v5g,vi]
▶ to flow into (e.g. of a river) ▶ to run into ▶ to drain into |
|||||
6. |
[v5g,vi]
▶ to fall (of rain, snow) ▶ to pour down
|
6. | A 2024-04-07 22:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -64 +64 @@ -<xref type="see" seq="1282780">降り注ぐ・ふりそそぐ</xref> +<xref type="see" seq="1282780">降り注ぐ</xref> |
|
5. | A* 2024-04-07 18:42:12 Mico Niemi <...address hidden...> | |
Comments: | I was told そそぐ by itself is not really used for rain falling, but ふりそそぐ is common. I thought at least a link to that entry would reduce confusion. |
|
Diff: | @@ -63,0 +64 @@ +<xref type="see" seq="1282780">降り注ぐ・ふりそそぐ</xref> |
|
4. | A 2017-08-27 12:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-26 13:27:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added/split senses. Sentences need updating. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -33 +33,0 @@ -<gloss>to fill</gloss> @@ -37,2 +37,5 @@ -<gloss>to sprinkle on from above</gloss> -<gloss>to shed (e.g. tears)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to sprinkle on (from above)</gloss> +<gloss>to water (e.g. plants)</gloss> +<gloss>to pour onto</gloss> +<gloss>to spray</gloss> @@ -42 +45,9 @@ -<gloss>to concentrate one's spirit (strength, attention) on</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to shed (tears)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5g;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to concentrate one's energy (strength, attention, etc.) on</gloss> +<gloss>to devote to</gloss> +<gloss>to fix (one's eyes) on</gloss> @@ -47 +58,9 @@ -<gloss>to fall onto (of rain, snow)</gloss> +<gloss>to flow into (e.g. of a river)</gloss> +<gloss>to run into</gloss> +<gloss>to drain into</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5g;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fall (of rain, snow)</gloss> +<gloss>to pour down</gloss> |
|
2. | A 2013-03-05 22:18:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -41,1 +41,1 @@ -<gloss>to concentrate one's spirit or strength or attention on</gloss> +<gloss>to concentrate one's spirit (strength, attention) on</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,vs]
[uk,on-mim]
▶ sticky ▶ gluey ▶ gummy ▶ glutinous ▶ viscous ▶ gooey ▶ greasy
|
|||||
2. |
[n]
[uk,on-mim]
▶ stickiness ▶ something sticky |
4. | A 2022-12-12 10:52:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -24,0 +24 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -35,0 +36 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
3. | A* 2022-12-12 02:59:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 粘々 │ 2,548 │ 0.9% │ 🡠 rK │ 粘粘 │ 517 │ 0.2% │ 🡠 rK (daijs, koj, shinmeikai) │ ねばねば │ 90,362 │ 32.9% │ │ ネバネバ │ 181,330 │ 66.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | Drop the ichi1 tag from 粘粘? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-08-27 08:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-26 13:36:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Better to split, IMO. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<r_ele> +<reb>ネバネバ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16 +19,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -18 +20,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +23,11 @@ +<gloss>sticky</gloss> +<gloss>gluey</gloss> +<gloss>gummy</gloss> +<gloss>glutinous</gloss> +<gloss>viscous</gloss> +<gloss>gooey</gloss> +<gloss>greasy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -21,0 +35 @@ +<gloss>something sticky</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to take on ▶ to undertake ▶ to accept ▶ to take charge of ▶ to assume responsibility for |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to take over ▶ to inherit |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to guarantee ▶ to vouch for |
|
4. |
[v1,vt]
▶ to contract (a disease) |
7. | A 2017-08-27 08:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<keb>引きうける</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,3 +19,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>引きうける</keb> |
|
6. | A* 2017-08-26 21:07:08 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | Added yet another possible spelling to help with searches. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引きうける</keb> |
|
5. | A 2017-05-25 00:01:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | Glosses were all over the place. |
|
Diff: | @@ -27 +27,5 @@ -<gloss>to be responsible for</gloss> +<gloss>to take on</gloss> +<gloss>to undertake</gloss> +<gloss>to accept</gloss> +<gloss>to take charge of</gloss> +<gloss>to assume responsibility for</gloss> @@ -33,2 +37 @@ -<gloss>to take up</gloss> -<gloss>to take on</gloss> +<gloss>to inherit</gloss> @@ -40 +43 @@ -<gloss>to undertake</gloss> +<gloss>to vouch for</gloss> |
|
4. | A* 2017-05-24 20:34:44 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<gloss>to take on</gloss> |
|
3. | A 2010-08-05 21:26:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ huge ▶ vast ▶ enormous ▶ colossal ▶ extensive ▶ large |
|
2. |
(膨大 only)
[n,vs,vi]
▶ swelling ▶ expansion |
8. | A 2022-08-01 05:24:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-01 05:21:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo |
|
Diff: | @@ -36,0 +37 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A* 2022-08-01 05:19:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 膨大 │ 1,450,436 │ 98.1% │ │ 厖大 │ 25,998 │ 1.8% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ 尨大 │ 1,554 │ 0.1% │ 🡠 rK (daijr/s) │ ぼうだい │ 2,998 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-08-27 15:37:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. countable vs non-countable |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<gloss>multitudinous</gloss> |
|
4. | A* 2017-08-20 10:39:30 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | i'd argue against "multitudinous". there are lots of hits of "膨大な数" in eij alone. thus my guess is that the current definition is partly redundant. added "large". |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>large</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ misunderstanding ▶ misapprehension ▶ misconception ▶ false impression ▶ wrong idea |
7. | A 2021-12-19 17:20:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>misconception</gloss> @@ -24 +25 @@ -<gloss>misconception</gloss> +<gloss>wrong idea</gloss> |
|
6. | A 2021-12-18 23:08:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-17 09:15:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -23,5 +24,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to be mistaken</gloss> -<gloss>to have the wrong idea</gloss> |
|
4. | A 2017-08-27 06:06:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-20 20:43:15 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>misconception</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Celsius ▶ centigrade
|
6. | A 2017-10-10 10:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-10-10 10:42:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s: "「セ氏温度」の略" |
|
Comments: | I don't think centigrade needs to be capitalised. Not an adjective. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2833600">セ氏温度</xref> +<xref type="see" seq="1385690">摂氏</xref> @@ -16 +17 @@ -<gloss>Centigrade</gloss> +<misc>&abbr;</misc> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>centigrade</gloss> |
|
4. | A 2017-08-27 15:46:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | if they don't share any reading, then it would violate the "2/3 rule" |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2039850">カ氏</xref> |
|
3. | A* 2017-08-26 19:08:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can we merge this with 摂氏 (1385690)? The readings are actually different (セし/せっし) but I feel they should be together. |
|
2. | A 2012-01-23 10:24:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ running aground ▶ stranding
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ being disabled (of a tank, train, etc.) ▶ being put out of action |
3. | A 2021-12-04 11:08:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-08-27 23:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-27 14:47:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>擱坐</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1614950">座礁</xref> @@ -14,2 +18,7 @@ -<gloss>stalled</gloss> -<gloss>stranded</gloss> +<gloss>stranding</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>being disabled (of a tank, train, etc.)</gloss> +<gloss>being put out of action</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
《poss. also from ガンガン黒い》 ▶ ganguro ▶ [expl] young girl who heavily tans her skin, bleaches her hair and wears heavy make-up
|
7. | A 2017-08-28 11:01:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | On reflection I agree with Scott. I don't think ガンクロ is worth keeping, at least here. I saw all those fishing pages and images. If someone wants to put in an entry for 岸黒/がんくろ/ガンクロ they're welcome. |
|
Diff: | @@ -17,5 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>ガンクロ</reb> -<re_nokanji/> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> |
|
6. | A* 2017-08-27 15:36:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i've never heard this before. perhaps just a typo? and as iK, it makes for a messy merge. |
|
5. | A* 2017-08-22 02:06:00 Scott | |
Comments: | I wonder if it's worth recording. Most of the hits I see are for : ガンクロ(岸壁クロダイ)新釣法 http://www.fishingmax-webshop.jp/shop/r/r20605000/ So, fishing black porgy (kuro) from a pier (gan). Googimages shows many happy fishermen, so maybe that's worth having. |
|
4. | A* 2017-08-22 00:57:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging ガンクロ, which I think is a typo. It gets a couple of images, so is possibly worth continuing to record it somewhere. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<r_ele> +<reb>ガンクロ</reb> +<re_nokanji/> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
|
3. | A 2014-06-04 06:37:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | since the グロ might also be from ギャル, this could be ateji or a gikun or something |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ darkly tanned face (fashionable among trendy young people ca. 1999-2000) |
3. | D 2017-08-27 15:34:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2017-08-22 00:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a typo for ガングロ, which is already an entry. I've proposed merging it here. |
|
1. | A* 2017-08-20 06:45:14 | |
Comments: | こんな書き方見たことないですけど「ガングロ」と同じでしょう |
1. |
[int]
▶ hooray ▶ yay ▶ whee ▶ yowzer ▶ whoopee ▶ yes
|
10. | A 2020-07-26 06:07:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Splitting. |
|
Diff: | @@ -29,9 +28,0 @@ -<sense> -<stagr>やった</stagr> -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="2028960">や・3</xref> -<s_inf>past tense of や; equiv. of standard Japanese だった</s_inf> -<dial>&ksb;</dial> -<gloss>was</gloss> -<gloss>were</gloss> -</sense> |
|
9. | A* 2020-07-24 04:25:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Intonation is different from sense 1 so might as well be split out now rather than later (i.e. after intonation's been implemented), I suppose. |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<s_inf>past tense of や</s_inf> +<s_inf>past tense of や; equiv. of standard Japanese だった</s_inf> |
|
8. | A* 2020-07-23 12:17:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | shpuld maybe be its own entry. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,9 @@ +<sense> +<stagr>やった</stagr> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2028960">や・3</xref> +<s_inf>past tense of や</s_inf> +<dial>&ksb;</dial> +<gloss>was</gloss> +<gloss>were</gloss> +</sense> |
|
7. | A 2019-06-23 23:21:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | やった 12642823 やったー 192254 やったあ 23486 ヤッタ 33989 ヤッター 97318 ヤッタア 150 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤッター</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤッタ</reb> |
|
6. | A* 2019-06-23 22:39:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>yay</gloss> @@ -18,6 +19,3 @@ -<gloss>hot dog!</gloss> -<gloss>you beaut</gloss> -<gloss>whacko</gloss> -<gloss>yowzer!</gloss> -<gloss>whoopee!</gloss> -<gloss>yes!</gloss> +<gloss>yowzer</gloss> +<gloss>whoopee</gloss> +<gloss>yes</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Fahrenheit
|
7. | A 2017-10-10 23:53:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij: "「カ氏温度」の略" |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2530140">カ氏温度</xref> @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
6. | A 2017-08-27 23:21:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-08-27 15:47:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | matching our entry for セ氏 |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>degrees Fahrenheit</gloss> +<gloss>Fahrenheit</gloss> |
|
4. | A 2017-08-27 15:47:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | more fit xref |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="2530140">カ氏温度</xref> +<xref type="see" seq="1610830">セ氏</xref> |
|
3. | A 2010-08-12 23:42:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Fahrenheit
|
9. | R 2019-03-07 20:17:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Rejecting based on Rene's comment in 摂氏 |
|
8. | A* 2019-03-07 02:59:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
7. | A 2017-10-10 23:53:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij: "「カ氏温度」の略" |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2530140">カ氏温度</xref> @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
6. | A 2017-08-27 23:21:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-08-27 15:47:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | matching our entry for セ氏 |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>degrees Fahrenheit</gloss> +<gloss>Fahrenheit</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5g,vt]
[uk]
▶ to pour (into a vessel) ▶ to fill (a cup, bowl, etc.) with ▶ to dish out (food or drink)
|
5. | A 2017-08-27 08:46:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-08-26 10:49:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The object of the sentence is what's being poured/served. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>to fill</gloss> -<gloss>to dish out food or drink</gloss> +<gloss>to fill (a cup, bowl, etc.) with</gloss> +<gloss>to dish out (food or drink)</gloss> |
|
3. | A 2017-03-24 01:15:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's a hangover from before つぐ & そそぐ were split. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<s_inf>usu. written as kana when referring to a solid</s_inf> |
|
2. | A* 2017-03-23 13:30:00 luce | |
Comments: | not sure that note is needed when there's a [uk] anyway |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>(usu. written as kana when referring to a solid) to pour (into a vessel)</gloss> +<s_inf>usu. written as kana when referring to a solid</s_inf> +<gloss>to pour (into a vessel)</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to take an attitude ▶ to take a stance ▶ to commit oneself ▶ to assume a position |
3. | A 2017-08-27 06:29:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples. |
|
Comments: | I don't think those two added anything. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>to take up an attitude</gloss> -<gloss>to adopt an attitude</gloss> +<gloss>to take a stance</gloss> +<gloss>to commit oneself</gloss> +<gloss>to assume a position</gloss> |
|
2. | A* 2017-08-19 18:49:10 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | just an informed guess of a non native speaker. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>to take up an attitude</gloss> +<gloss>to adopt an attitude</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Emmental (cheese) ▶ Emmenthal ▶ Emmenthaler ▶ Emmentaler |
3. | A 2017-08-27 16:06:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-08-19 06:25:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying. I don't think we need to add "cheese" to the adjectives. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Emmental</gloss> +<gloss>Emmental (cheese)</gloss> @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>Emmenthaler cheese</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ hypothesis testing |
4. | D 2017-08-27 12:22:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-27 11:11:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm for deleting it. |
|
2. | A* 2017-08-27 06:23:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We already have 仮説検定, which is nearly 4 times more common. Is this の form needed? (If it's kept it's not "comp" and it needs an "exp" flag.) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Edam cheese |
4. | A 2017-08-27 15:36:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-19 00:53:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | エダムチーズ is the common form. |
|
Comments: | Merging 1027310. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エアダムチーズ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エアダム・チーズ</reb> |
|
2. | A 2013-05-11 06:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エダム・チーズ</reb> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ pulmonary tuberculosis (in traditional Chinese medicine)
|
3. | A 2017-08-27 22:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-08-27 22:12:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>癆痎</keb> @@ -12 +15,3 @@ -<gloss>pulmonary tuberculosis</gloss> +<xref type="see" seq="1472910">肺結核</xref> +<field>&med;</field> +<gloss>pulmonary tuberculosis (in traditional Chinese medicine)</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ having only tiles of one suit and no honor tiles (meld)
|
6. | A 2019-12-05 05:53:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>having only tiles of one suit and no honor tiles (yaku)</gloss> +<gloss>having only tiles of one suit and no honor tiles (meld)</gloss> |
|
5. | A 2017-08-27 23:20:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-08-27 15:02:35 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong_yaku#Yaku_based_on_suits |
|
Comments: | This is valid both open and closed. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>having only tiles of one suit and having called one or more tiles (yaku)</gloss> -<gloss>having only tiles of one suit and an open hand</gloss> +<gloss>having only tiles of one suit and no honor tiles (yaku)</gloss> |
|
3. | A 2014-12-21 05:37:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -18 +19 @@ -<gloss>having only tiles of one suit and having called one or more tiles (mahjong yaku)</gloss> +<gloss>having only tiles of one suit and having called one or more tiles (yaku)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-12 09:02:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5g]
▶ to watch intently ▶ to stare
|
5. | A 2017-08-27 22:08:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1581730">注ぐ・そそぐ・3</xref> +<xref type="see" seq="1581730">注ぐ・そそぐ・4</xref> |
|
4. | A 2016-10-18 01:07:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-11 05:35:58 | |
Comments: | Reread the references and think now that the interest part was wrong. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to watch with interest</gloss> +<gloss>to watch intently</gloss> |
|
2. | A 2016-10-10 10:12:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1581730">注ぐ・そそぐ・3</xref> |
|
1. | A* 2016-10-10 06:47:47 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=視線を注ぐ https://kotobank.jp/word/視線を注ぐ-678137 |
1. |
[adj-i]
[sl]
▶ rustic ▶ unsophisticated ▶ provincial ▶ hick ▶ uncool ▶ unstylish
|
4. | A 2017-08-27 04:53:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-26 20:22:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | zokugo-dict: "平成に入ると単に「かっこ悪い」「たいしたことない」といった意味でも使われるようになる(ダサいと同義に使用)。" daijr: "また,ださい" |
|
Comments: | Definitely slang. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&sl;</misc> @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>uncool</gloss> +<gloss>unstylish</gloss> |
|
2. | A 2017-04-23 11:59:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-23 08:47:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/02i/imoi.htm |
|
Comments: | col or sl |
1. |
[n]
▶ red Leicester (cheese) ▶ red Leicestershire |
2. | A 2017-08-27 16:07:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | words are reversed... wasei? |
|
1. | A* 2017-08-19 22:50:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.cheese-oukoku.co.jp/shop/products/detail.php?product_id=190 WWW hits & images https://en.wikipedia.org/wiki/Red_Leicester |
|
Comments: | In Britain the "red Leicestershire" name is rarely used now. |
1. |
[n,vs,vt]
▶ inclusion ▶ containing |
8. | A 2022-07-03 09:04:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-07-02 18:32:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think a separate vs sense is needed here. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<gloss>inclusion</gloss> -</sense> -<sense> @@ -17,2 +14,2 @@ -<gloss>to include</gloss> -<gloss>to comprise</gloss> +<gloss>inclusion</gloss> +<gloss>containing</gloss> |
|
6. | A 2022-07-02 12:02:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-02 03:22:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 「北は…より,南は…に至るまでを―する事が出来た/肉弾『忠温』」 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-08-27 08:45:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree about "vs" glosses. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ degrees Celsius
|
6. | A 2017-10-10 04:12:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll split it. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>セ氏温度</keb> -</k_ele> @@ -12,5 +8,0 @@ -<re_restr>摂氏温度</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>セしおんど</reb> -<re_restr>セ氏温度</re_restr> @@ -19,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2833600">セ氏温度・セしおんど</xref> |
|
5. | A* 2017-08-28 23:16:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The same rule should apply here as to 摂氏/セ氏. It would be nice to treat them the same as カ氏/華氏, which can be merged because the reading is the same. (We have similar issues with entries where the reading can contain っ for emphasis.) To be frank, I find it hard come to a firm conclusion here. I suspect it's a case where strict 2/3 can be bent a little, but I could go the other way too. |
|
4. | A* 2017-08-27 15:49:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this entry violates the 2/3 rule (not just because of kana) |
|
3. | A 2017-08-25 23:52:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I noticed Celsius's grave in Gamla Uppsala a couple of years ago. |
|
2. | A* 2017-08-25 23:42:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>セ氏温度</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>摂氏温度</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セしおんど</reb> +<re_restr>セ氏温度</re_restr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cable tie ▶ zip tie
|
2. | A 2017-08-27 04:56:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems a bit tautologous. "binding band". |
|
1. | A* 2017-08-26 10:40:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.hellermanntyton.co.jp/information/lnsulok/point.html https://en.wikipedia.org/wiki/Cable_tie |
|
Comments: | 8 million googits |
1. |
[n,vs]
▶ flowing south (e.g. of a river) |
2. | A 2017-08-27 05:15:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-26 13:56:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
1. |
[adj-i]
[sl,obs]
▶ current ▶ hip ▶ trendy ▶ fashionable ▶ stylish
|
2. | A 2017-08-27 05:19:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sure. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
1. | A* 2017-08-26 20:13:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/02i/imai.htm jwiki: "「ナウい」の流行が過熱し、すでに新鮮な言葉ではなくなっていた頃、nowを日本語に訳した「イマい」(今い)という言葉も現れたが、こちらはナウいと比べて定着せず「登場、即座に死語」というこれまた極めて珍しい状態なった" |
|
Comments: | Completely obsolete slang. Is it appropriate to use [obs] here? |
1. |
[n,vs]
▶ landing on an aircraft carrier ▶ deck-landing |
|
2. |
[n,vs]
▶ reaching a warship ▶ arrival of a warship (at a port) |
2. | A 2017-08-27 04:58:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr certainly looks that way. I'm ducking it too. |
|
1. | A* 2017-08-26 22:02:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | Surprised we didn't have this already. Not sure how to translate "軍艦に到着すること". Looks like there are 3 senses here. |
1. |
[n,vs]
▶ flowing north (e.g. of a river) |
2. | A 2017-08-27 12:27:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-27 11:12:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
1. |
[n,vs]
▶ flowing east (e.g. of a river) |
2. | A 2017-08-27 12:27:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-27 11:13:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ flowing west (e.g. of a river) |
2. | A 2017-08-27 23:19:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-27 11:14:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
1. |
[n]
▶ clamp ▶ clasp ▶ fastener ▶ binding |
2. | A 2017-08-27 12:29:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-27 11:34:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
{medicine}
▶ tabes ▶ phthisis ▶ pulmonary tuberculosis |
4. | A 2020-04-20 02:03:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-19 13:23:56 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: 【労症・癆症】 癆症 No matches 労症 107 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>癆症</keb> +<keb>労症</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>労症</keb> +<keb>癆症</keb> |
|
2. | A 2017-08-27 22:15:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | The 国語s all have 労咳 and/or 肺結核. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>pulmonary tuberculosis</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-27 12:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5 |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ winning on a tile robbed from another player's kong
|
2. | A 2017-08-27 23:19:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-27 15:15:17 | |
Refs: | http://www.niigatakmj.com/seldom.htm https://ja.wikipedia.org/wiki/搶槓 |
1. |
[v5s,vt]
▶ to correct (a typo, etc.)
|
2. | A 2017-08-30 03:19:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Leave it separate. |
|
1. | A* 2017-08-27 16:03:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo entry for 正す |
|
Comments: | or added as a headword (or note) to the entry for 正す |
1. |
[n]
▶ palm sweat |
2. | A 2017-08-27 23:18:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-27 17:19:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ unfair dismissal ▶ wrongful dismissal ▶ unfair termination |
2. | A 2017-08-28 17:04:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-27 22:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
1. |
[n]
《e.g. 馬から落馬する》 ▶ pleonasm ▶ redundancy ▶ tautology
|
|||||
2. |
(じゅうげん only)
[n]
《e.g. 堂堂》 ▶ kanji compound in which the same character is repeated |
5. | A 2020-06-29 00:11:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. I overlooked the じょうげん bit. I'll change the number, which will disconnect the clip. |
|
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>1336170</ent_seq> |
|
4. | A* 2020-06-28 22:43:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://en.wikipedia.org/wiki/Pleonasm |
|
Comments: | As Anthony pointed out in 2845449, じょうげん shoud be じゅうげん. It was my mistake adding じょうげん in 2017. The sound clip will need to be changed. I think "pleonasm" is the best translation for sense 1. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>じょうげん</reb> +<reb>じゅうげん</reb> @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>succession of words of similar meaning</gloss> -<gloss>redundancy (e.g. free gift)</gloss> +<s_inf>e.g. 馬から落馬する</s_inf> +<gloss>pleonasm</gloss> +<gloss>redundancy</gloss> @@ -20 +21 @@ -<stagr>じょうげん</stagr> +<stagr>じゅうげん</stagr> |
|
3. | A* 2020-06-28 08:41:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Restrictions round the wrong way. Only じょうげん in GG5. See rejected 2845449. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>じょうげん</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>じょうげん</reb> -</r_ele> @@ -14 +13,0 @@ -<stagr>じゅうごん</stagr> @@ -20,0 +20 @@ +<stagr>じょうげん</stagr> |
|
2. | A 2017-08-27 05:17:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Putting the non-Japanese into a note (legacy s/w reasons.) |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>kanji compound in which the same character is repeated (e.g. 堂堂)</gloss> +<s_inf>e.g. 堂堂</s_inf> +<gloss>kanji compound in which the same character is repeated</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-26 19:53:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Redundancy_(linguistics)#Rhetoric |
|
Comments: | Added sense. Is Japanese allowed in the glosses? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,10 @@ +<r_ele> +<reb>じょうげん</reb> +</r_ele> +<sense> +<stagr>じゅうごん</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>succession of words of similar meaning</gloss> +<gloss>redundancy (e.g. free gift)</gloss> +<gloss>tautology</gloss> +</sense> @@ -12 +22 @@ -<gloss>succession of words of similar meaning</gloss> +<gloss>kanji compound in which the same character is repeated (e.g. 堂堂)</gloss> |