JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a clatter ▶ with a rattle |
|
2. |
[adj-no,adj-na]
[on-mim]
▶ (almost) empty ▶ (mostly) vacant ▶ bare ▶ uninhabited ▶ unoccupied |
|
3. |
[adj-no,adj-na]
[on-mim]
▶ raspy (voice) ▶ gravelly ▶ husky |
|
4. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a gargle |
|
5. |
[vs,adv]
[on-mim]
▶ rough (personality, speech, etc.) ▶ unreserved ▶ outspoken ▶ boorish ▶ ill-mannered |
|
6. |
[n]
[on-mim]
▶ rattle (baby's toy) |
|
7. |
[n]
[on-mim]
▶ lottery wheel |
16. | A 2022-12-21 20:16:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples. |
|
15. | A* 2022-12-21 12:32:18 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 https://dictionary.goo.ne.jp/word/がらがら/#jn-45609 |
|
Comments: | clarified definition |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>empty</gloss> +<gloss>(almost) empty</gloss> +<gloss>(mostly) vacant</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>vacant</gloss> |
|
14. | A 2021-05-08 23:36:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
13. | A* 2021-05-08 23:20:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We'd usually make it a gloss (e.g. "something that makes a rattling sound"). But unless we can find other specific examples, I think we should just add a "lottery wheel" sense. The kokugos only mention baby rattles. |
|
Diff: | @@ -54,2 +54,5 @@ -<s_inf>things that make clattering sounds</s_inf> -<gloss>rattle (e.g. baby's toy)</gloss> +<gloss>rattle (baby's toy)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> |
|
12. | A 2021-05-08 22:23:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Such notes also provide information about the sense as a whole. In this case it avoids splitting it into two or more. |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[adj-na,adv,vs]
[on-mim]
▶ sticky |
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ thickly (e.g. painted) ▶ heavily (applied) |
|||||
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ all over (pasting, stamping, etc.) |
|||||
4. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ clinging (e.g. of a person) ▶ following around ▶ being all over (each other) ▶ flirting |
|||||
5. |
[adj-na]
[col]
▶ cliched ▶ hackneyed
|
4. | A 2017-08-25 23:15:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see 3 of the 4 sentences are for sense 4. |
|
3. | A* 2017-08-22 11:21:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. Fixed PoS tags. Sentences need updating. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -21 +19,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -23 +21,14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>thickly (e.g. painted)</gloss> +<gloss>heavily (applied)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>all over (pasting, stamping, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -25 +36,5 @@ -<gloss>all over</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>clinging (e.g. of a person)</gloss> +<gloss>following around</gloss> +<gloss>being all over (each other)</gloss> +<gloss>flirting</gloss> @@ -29,8 +44,2 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>clinging (e.g. of a person)</gloss> -<gloss>following around</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="2083610">べた・3</xref> +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2016-10-10 22:27:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-10 19:03:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ベタベタ 449659 べたべた 170710 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<r_ele> +<reb>ベタベタ</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ plus-minus ▶ +-
|
1. | A 2017-08-25 22:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プラス・マイナス</reb> |
1. |
[n]
▶ another name |
4. | A 2017-08-25 23:21:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
3. | A* 2017-08-21 00:23:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I did manage to find an example of 異称 referring to a person's name but I still don't agree with those glosses. "異名を取る" gets 331k googits; "異称を取る" gets 9. They're not used in the same way. |
|
2. | A* 2017-08-19 22:19:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr says it means 異名, which is applied to people. GG5 & ルミナス just xref to 別名, which also can be applied to people. |
|
Comments: | I suspect those old glosses are probably OK. |
|
1. | A* 2017-08-19 16:38:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think 異称 is used for people. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12 @@ -<gloss>alias</gloss> -<gloss>pseudonym</gloss> -<gloss>pen name</gloss> -<gloss>nom de plume</gloss> +<gloss>another name</gloss> |
1. |
[n]
▶ excellent article ▶ fine item ▶ rare beauty ▶ masterpiece ▶ gem |
2. | A 2017-08-25 00:27:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-24 19:15:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18 +18,4 @@ -<gloss>article of rare beauty</gloss> +<gloss>excellent article</gloss> +<gloss>fine item</gloss> +<gloss>rare beauty</gloss> +<gloss>masterpiece</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ pitiful ▶ unfortunate ▶ poor ▶ miserable ▶ wretched
|
|||||
2. |
[adj-na,n]
▶ unpardonable ▶ regrettable |
4. | A 2024-01-23 04:26:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 気の毒 │ 861,072 │ 99.5% │ │ 気のどく │ 1,184 │ 0.1% │ - sK │ きのどく │ 2,905 │ 0.3% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-08-25 22:54:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-08-20 20:01:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -24 +24,9 @@ -<gloss>(a) pity</gloss> +<gloss>poor</gloss> +<gloss>miserable</gloss> +<gloss>wretched</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>unpardonable</gloss> +<gloss>regrettable</gloss> |
|
1. | A 2012-01-29 02:31:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see 2680530 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気のどく</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to vitalize (e.g. an industry) ▶ to invigorate ▶ to energize ▶ to revive ▶ to promote ▶ to make prosperous |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to establish (e.g. a company) ▶ to build up ▶ to set up ▶ to launch ▶ to commence
|
5. | A 2017-08-27 16:05:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-08-25 13:02:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijs: "ひっそりしていたものを目立つ状態にする。衰えていたものを再び勢いづかせる。「家を―・す」「国を―・す」「弓道を―・す」" daijr: "活動を盛んにさせる。《興》「産業を―す」「没落した家を―す」" |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,10 @@ +<gloss>to vitalize (e.g. an industry)</gloss> +<gloss>to invigorate</gloss> +<gloss>to energize</gloss> +<gloss>to revive</gloss> +<gloss>to promote</gloss> +<gloss>to make prosperous</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -20 +30 @@ -<gloss>to establish (e.g. company)</gloss> +<gloss>to establish (e.g. a company)</gloss> @@ -23,3 +33,2 @@ -<gloss>to promote</gloss> -<gloss>to vitalize</gloss> -<gloss>to revive</gloss> +<gloss>to launch</gloss> +<gloss>to commence</gloss> |
|
3. | A 2015-03-10 00:26:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="1223660">起こす・4</xref> +<xref type="see" seq="1223660">起こす・4</xref> |
|
2. | A 2015-03-10 00:00:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom, eij |
|
Comments: | see comments on the other entry about keeping these separate. temp approve |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<gloss>to establish (e.g. company)</gloss> +<gloss>to build up</gloss> +<gloss>to set up</gloss> +<gloss>to promote</gloss> +<gloss>to vitalize</gloss> @@ -20,2 +24,0 @@ -<gloss>to retrieve (fortunes)</gloss> -<gloss>to raise up</gloss> |
|
1. | D* 2015-01-23 03:53:37 Marcus Richert | |
Refs: | suggesting merge w 起こす |
1. |
[n]
▶ view ▶ prospect ▶ outlook |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ viewing platform ▶ overlook
|
5. | A 2019-03-14 05:21:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss>overlook</gloss> |
|
4. | A 2017-08-25 22:51:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-25 21:58:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1715840">見晴らし台</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>viewing platform</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-04-24 16:19:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-24 11:44:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 9,580,000 見晴らし 102,000 見晴し 24,500 見はらし |
|
Comments: | Add spelling 見はらし (saw as such) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見はらし</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to command a view ▶ to look out over (onto, across, etc.) ▶ to overlook |
8. | A 2017-08-26 18:55:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to look out (over, onto, across, etc.)</gloss> +<gloss>to look out over (onto, across, etc.)</gloss> |
|
7. | A 2017-08-25 23:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-08-25 20:43:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>to look out (over, onto, across, etc.)</gloss> +<gloss>to overlook</gloss> |
|
5. | A 2013-02-11 05:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yep, I'll reindex the Tatoeba sentence, and add to the 目を見張る entry. |
|
4. | A* 2013-02-10 23:54:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rather sure it's the causative of 目を見張る. has nothing to do with みはらす |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ reward ▶ compensation ▶ repayment ▶ something done or given in return |
|
2. |
[n]
▶ collateral ▶ security |
|
3. |
[n]
▶ turning to look behind |
6. | A 2017-11-13 07:42:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-11-05 00:17:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, 中辞典, daij |
|
Comments: | Added sense. Split sense 1. Only daijr has 3 senses but I think this works well. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>collateral</gloss> @@ -18,0 +18,6 @@ +<gloss>repayment</gloss> +<gloss>something done or given in return</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>collateral</gloss> @@ -20,2 +25,4 @@ -<gloss>quid pro quo</gloss> -<gloss>return</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>turning to look behind</gloss> |
|
4. | A 2017-08-25 12:11:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
3. | A* 2017-08-20 12:09:58 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>return</gloss> |
|
2. | A 2011-12-09 22:00:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>security</gloss> +<gloss>quid pro quo</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ harbour ▶ harbor |
3. | A 2017-08-25 11:31:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>harbours</gloss> -<gloss>harbors</gloss> +<gloss>harbour</gloss> +<gloss>harbor</gloss> |
|
2. | A 2015-05-24 06:06:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | we are not responsible for the example sentences. please click on the example and use the "correction" button |
|
1. | A* 2015-05-20 19:17:07 | |
Comments: | The English translation of the example sentence refers to "post facilities", but shouldn't this be "port facilities"? |
1. |
[n,vs,vt]
▶ intention ▶ aim ▶ preference (for) ▶ orientation (towards a goal)
|
5. | A 2021-11-18 00:54:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-08-25 23:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1309770">指向</xref> +<xref type="see" seq="1309770">指向・1</xref> |
|
3. | A* 2017-08-20 19:05:55 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>orientation (towards a goal)</gloss> |
|
2. | A 2012-05-06 11:33:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-06 07:46:17 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | prog, ALC |
|
Comments: | Just happened across 本物志向, and I think "preference" makes it clearer in cases like that and ブランド志向. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>preference (for)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ being entrusted with ▶ taking charge of |
3. | A 2021-11-18 00:57:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-08-25 23:32:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's really 受託手荷物. I can't see 受託 alone working as that. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>checked/stowed (baggage)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-20 20:22:51 | |
Refs: | http://www.jetstar.com/jp/ja/help/articles/checked-baggage |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>checked/stowed (baggage)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ boarding (a train, bus, etc.) ▶ getting into (e.g. a taxi)
|
5. | A 2021-11-08 01:48:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<xref type="ant" seq="1185170">下車・げしゃ</xref> -<xref type="ant" seq="1618150">降車・こうしゃ</xref> +<xref type="ant" seq="1185170">下車</xref> +<xref type="ant" seq="1618150">降車</xref> |
|
4. | A 2021-11-06 01:11:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2018-12-20 17:13:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<xref type="ant" seq="1185170">下車・げしゃ</xref> +<xref type="ant" seq="1618150">降車・こうしゃ</xref> |
|
2. | A 2017-08-25 12:08:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
1. | A* 2017-08-25 11:26:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I know GG5 has "taking" but I think this is better. 乗車 refers to the act of getting onto/into a vehicle whereas "take" means "to use a form of transport". 乗車 would not be used to say something like "You'll get there faster if you take the train". |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>taking a train, bus, etc.</gloss> -<gloss>entraining</gloss> +<gloss>boarding (a train, bus, etc.)</gloss> +<gloss>getting into (e.g. a taxi)</gloss> |
1. |
[n]
▶ true character ▶ true form ▶ true colors (colours) ▶ identity ▶ truth (of a mystery, phenomenon, etc.) ▶ origin |
|
2. |
[n]
▶ consciousness ▶ one's senses |
8. | A 2017-08-26 03:22:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-08-25 14:38:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | See sentences in previous comment. I think it's helpful to have these glosses. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>true colors</gloss> -<gloss>true colours</gloss> +<gloss>true colors (colours)</gloss> @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>truth (of a mystery, phenomenon, etc.)</gloss> +<gloss>origin</gloss> |
|
6. | A 2017-05-12 07:41:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-05-11 17:18:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, prog |
|
Comments: | "natural shape" is an odd expression and I don't see the need for it. It might be worth adding "truth" and/or "origin" as glosses for the usage seen here: "がたがた言う音の正体は何だろう" "奇妙な光の正体を突き止める" "この不思議な形をした化石は, 長い間その正体がわからなかった" I don't think any of the current glosses cover this. |
|
Diff: | @@ -18,3 +17,0 @@ -<gloss>natural shape</gloss> -<gloss>one's true colors</gloss> -<gloss>one's true colours</gloss> @@ -21,0 +19,3 @@ +<gloss>true form</gloss> +<gloss>true colors</gloss> +<gloss>true colours</gloss> @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>true identity</gloss> |
|
4. | A 2011-05-17 01:16:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
▶ to mend ▶ to patch up ▶ to repair ▶ to fix ▶ to darn |
|
2. |
[v5u,vt]
▶ to fix (hair, clothes, appearance, etc.) ▶ to adjust ▶ to tidy up ▶ to groom |
|
3. |
[v5u,vt]
▶ to keep up appearances ▶ to cover up (e.g. a mistake) ▶ to gloss over |
|
4. |
[v5u,vt]
[arch]
▶ to treat (illness, injury, etc.) |
6. | A 2021-07-03 21:19:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-07-03 14:01:23 | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>to fix (hair, clothes, appearance etc.)</gloss> +<gloss>to fix (hair, clothes, appearance, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2017-08-27 15:38:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-25 14:33:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think "trim" is right. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>to trim</gloss> @@ -34 +33 @@ -<gloss>to cover up (mistakes etc.)</gloss> +<gloss>to cover up (e.g. a mistake)</gloss> |
|
2. | A 2014-09-08 02:23:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (3 senses.) |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>to groom</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ important ▶ serious ▶ crucial |
|||||
2. |
[adj-na]
▶ valuable ▶ precious |
|||||
3. |
[n]
▶ serious matter ▶ major incident ▶ matter of grave concern ▶ crisis
|
|||||
4. |
[n]
▶ great undertaking ▶ great enterprise ▶ great thing |
|||||
5. |
[adj-na]
《Tochigi dialect》 ▶ safe ▶ OK
|
6. | A 2018-05-21 12:25:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -44 +44,2 @@ -<gloss>safe (Tochigi dialect)</gloss> +<s_inf>Tochigi dialect</s_inf> +<gloss>safe</gloss> |
|
5. | A 2017-08-25 23:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<xref type="see" seq="2833293">大事・おおごと</xref> |
|
4. | A 2017-08-25 23:48:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I agree. I'll split them. Approve, then add xref. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>大ごと</keb> -</k_ele> @@ -15 +11,0 @@ -<re_restr>大事</re_restr> @@ -20,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>おおごと</reb> -</r_ele> @@ -24 +16,0 @@ -<stagr>だいじ</stagr> @@ -31 +22,0 @@ -<stagr>だいじ</stagr> @@ -44 +34,0 @@ -<stagr>だいじ</stagr> @@ -51 +40,0 @@ -<stagr>だいじ</stagr> |
|
3. | A* 2017-08-25 22:19:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | だいじ and おおごと only share one sense. We need separate entries, surely? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>大ごと</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>大事</re_restr> @@ -19,0 +24 @@ +<stagr>だいじ</stagr> @@ -21 +25,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -23,2 +27,2 @@ -<gloss>valuable</gloss> -<gloss>serious matter</gloss> +<gloss>serious</gloss> +<gloss>crucial</gloss> @@ -28,0 +33,4 @@ +<gloss>valuable</gloss> +<gloss>precious</gloss> +</sense> +<sense> @@ -29,0 +38,15 @@ +<gloss>serious matter</gloss> +<gloss>major incident</gloss> +<gloss>matter of grave concern</gloss> +<gloss>crisis</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>だいじ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>great undertaking</gloss> +<gloss>great enterprise</gloss> +<gloss>great thing</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>だいじ</stagr> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
2. | A 2016-02-09 00:56:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<stagr>だいじ</stagr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tide ▶ current |
|||||
2. |
[n]
▶ sea water |
|||||
3. |
(しお only)
[n]
▶ opportunity ▶ chance |
|||||
4. |
(うしお only)
[n]
[abbr]
▶ thin soup of fish or shellfish boiled in seawater
|
2. | A 2017-08-25 22:52:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-21 14:28:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense and [restr] tags. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<re_restr>潮</re_restr> @@ -29 +30 @@ -<gloss>salt water</gloss> +<gloss>sea water</gloss> @@ -31,0 +33 @@ +<stagr>しお</stagr> @@ -33,0 +36,8 @@ +<gloss>chance</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>うしお</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2088380">潮汁・うしおじる</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>thin soup of fish or shellfish boiled in seawater</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to look at ▶ to gaze at ▶ to watch ▶ to stare at |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to look out over ▶ to get a view of ▶ to admire (e.g. the scenery) |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to look on (from the sidelines) ▶ to stand by and watch ▶ to observe |
4. | R 2023-01-15 06:54:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate |
|
3. | A* 2023-01-15 05:21:48 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | I’m just curious how one would handle the 文語形 version (眺む). Nagamu is used in the theme Song of the Manpuku series and I was surprised that It’s not in this dictionary. |
|
2. | A 2017-08-27 15:45:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-25 17:08:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to view</gloss> +<gloss>to look at</gloss> @@ -20,0 +21,16 @@ +<gloss>to watch</gloss> +<gloss>to stare at</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to look out over</gloss> +<gloss>to get a view of</gloss> +<gloss>to admire (e.g. the scenery)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to look on (from the sidelines)</gloss> +<gloss>to stand by and watch</gloss> +<gloss>to observe</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to look at ▶ to gaze at ▶ to watch ▶ to stare at
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to look out over ▶ to get a view of ▶ to admire (e.g. the scenery)
|
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to look on (from the sidelines) ▶ to stand by and watch ▶ to observe
|
4. | A 2023-02-10 22:10:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's the old 下二 form, which we tag "v2m-s". I'll set up an entry for it. |
|
3. | A* 2023-01-14 15:12:21 Jim Rose <...address hidden...> | |
Comments: | I’m just curious how one would handle the 文語形 version (眺む). Nagamu is used in the theme Song of the Manpuku series and I was surprised that It’s not in this dictionary. |
|
2. | A 2017-08-27 15:45:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-25 17:08:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to view</gloss> +<gloss>to look at</gloss> @@ -20,0 +21,16 @@ +<gloss>to watch</gloss> +<gloss>to stare at</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to look out over</gloss> +<gloss>to get a view of</gloss> +<gloss>to admire (e.g. the scenery)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to look on (from the sidelines)</gloss> +<gloss>to stand by and watch</gloss> +<gloss>to observe</gloss> |
1. |
[n]
▶ viewing platform ▶ observation deck ▶ observation platform
|
2. | A 2017-08-25 23:01:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-25 21:04:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Observation_deck |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>observation deck</gloss> +<gloss>observation platform</gloss> |
1. |
[n]
▶ supreme ruler ▶ conqueror |
|
2. |
[n]
▶ champion ▶ winner ▶ titleholder |
2. | A 2017-08-25 12:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-24 17:09:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<gloss>conqueror</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +22 @@ +<gloss>winner</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ support (e.g. of one's dependents) ▶ maintenance |
5. | A 2021-11-18 01:25:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-08-25 23:05:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-25 14:22:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I think this is better given that "family" isn't part of the definition. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>support (family, esp. dependents: children or spouse)</gloss> +<gloss>support (e.g. of one's dependents)</gloss> |
|
2. | A 2011-11-06 22:03:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-06 12:32:31 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Clarify that this is support *dependents* (not, say, a wall). * Same essay. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>support</gloss> +<gloss>support (family, esp. dependents: children or spouse)</gloss> |
1. |
[n]
▶ mother's body (esp. when pregnant or after giving birth) |
|||||
2. |
[n]
▶ parent body ▶ parent organization ▶ base ▶ basis ▶ nucleus
|
4. | A 2017-08-27 05:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-26 19:05:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, ウィズダム和英辞典 抵抗運動の母体 - the basis of the resistance. 彼らのグループがその運動の母体となっている - Their group forms the nucleus of the movement. |
|
Comments: | Don't agree with "heartland". Neither sense is [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>mother's body, esp. when pregnant or after giving birth</gloss> +<gloss>mother's body (esp. when pregnant or after giving birth)</gloss> @@ -21 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24 +22,3 @@ -<gloss>heartland</gloss> +<gloss>base</gloss> +<gloss>basis</gloss> +<gloss>nucleus</gloss> |
|
2. | A 2017-08-25 22:56:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Only in limited contexts. Not suitable as a general gloss. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>maternal</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-20 19:09:54 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>maternal</gloss> |
1. |
[n]
[rare]
▶ capes and bays ▶ indentation (of a coast) |
2. | A 2017-08-25 23:02:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-25 12:15:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The only source is can find for this is 斎藤和英大辞典. Not at all common. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>indentations</gloss> -<gloss>capes</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>capes and bays</gloss> +<gloss>indentation (of a coast)</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ abura-age ▶ [expl] thin deep-fried slices of tofu
|
|||||||
2. |
[n,adj-no]
▶ deep-frying ▶ deep-fried food |
7. | A 2023-10-04 19:11:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 油揚げ 414,360 油揚げし 385 油揚げする 43 |
|
Comments: | Aligning. Not vs in my refs. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<gloss>aburaage</gloss> -<gloss>thin deep-fried slices of tofu</gloss> +<gloss>abura-age</gloss> +<gloss g_type="expl">thin deep-fried slices of tofu</gloss> @@ -28 +27,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -30 +29 @@ -<gloss>frying in oil</gloss> +<gloss>deep-frying</gloss> |
|
6. | A 2018-03-30 05:53:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-03-30 04:27:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>fried tofu</gloss> +<gloss>aburaage</gloss> +<gloss>thin deep-fried slices of tofu</gloss> |
|
4. | A 2017-08-25 22:54:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-22 20:20:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Sense 2: daijs: "野菜や魚肉を油で揚げたもの" koj: "油であげること。また、その食品" |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<gloss>fried in oil</gloss> @@ -30,0 +30 @@ +<gloss>deep-fried food</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ fixed form ▶ regular shape |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ standard-size mail
|
2. | A 2017-08-25 23:22:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-25 12:30:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj daijs: "「定形の封筒」" |
|
Comments: | Added sense. "Stereotyped" is an adjective. I'll create a "定型的" entry. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -24 +25,6 @@ -<gloss>stereotyped</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1435570">定形郵便物</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>standard-size mail</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to dig up ▶ to turn up ▶ to tear up |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to rake up (e.g. old scandal) ▶ to dig over |
2. | A 2017-08-25 23:00:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to rake up (e.g. old scandal)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-21 16:23:11 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>to dig over</gloss> |
1. |
[n]
▶ fallen scraps ▶ scatterings |
|
2. |
[n]
▶ leftovers ▶ remainder ▶ pickings ▶ odds and ends |
|
3. |
[n,adj-no]
[col,sens]
▶ student who cannot keep up in school ▶ dropout (from school, society, a movement, etc.) |
2. | A 2017-08-25 23:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-24 12:10:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, koj http://zokugo-dict.com/05o/ochikobore.htm |
|
Comments: | Added sense. Sense 3 isn't limited to students. |
|
Diff: | @@ -21,4 +21,2 @@ -<misc>&sens;</misc> -<gloss>leftovers</gloss> -<gloss>odds and ends</gloss> -<gloss>pickings</gloss> +<gloss>fallen scraps</gloss> +<gloss>scatterings</gloss> @@ -27,0 +26,9 @@ +<gloss>leftovers</gloss> +<gloss>remainder</gloss> +<gloss>pickings</gloss> +<gloss>odds and ends</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&col;</misc> @@ -29,2 +36,2 @@ -<gloss>student who can't keep up in school</gloss> -<gloss>dunce</gloss> +<gloss>student who cannot keep up in school</gloss> +<gloss>dropout (from school, society, a movement, etc.)</gloss> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ guffawing ▶ roaring (with laughter) ▶ (laughing) heartily
|
4. | A 2017-08-25 22:51:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-24 10:52:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>guffaw</gloss> +<gloss>guffawing</gloss> +<gloss>roaring (with laughter)</gloss> +<gloss>(laughing) heartily</gloss> |
|
2. | A 2010-08-06 05:56:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | uncontroversial edit sitting for 2-3 days... self-approving |
|
1. | A* 2010-08-03 07:21:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs for adv-to |
|
Comments: | ゲラゲラ gets more hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゲラゲラ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ tasting ▶ sampling |
2. | A 2021-11-17 22:36:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2017-08-25 12:18:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Swapping order. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>tasting</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>tasting</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ wheedling child ▶ spoiled child (spoilt) ▶ pampered child ▶ child who always demands attention
|
2. | A 2017-08-25 23:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-25 20:47:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, googits |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>甘えんぼう</keb> @@ -17,0 +21 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -19,2 +23,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>pampered or spoiled child (spoilt)</gloss> +<gloss>wheedling child</gloss> +<gloss>spoiled child (spoilt)</gloss> +<gloss>pampered child</gloss> +<gloss>child who always demands attention</gloss> |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ watery grave
|
6. | A 2023-08-28 16:01:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can hide both these forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-08-28 11:24:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 海のもくず 1332 8.0% <- in two Tanaka sentences. 海の藻屑 14084 85.0% 海の藻くず 1156 7.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>海のもくず</keb> |
|
4. | A 2023-04-02 05:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-02 03:54:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────╮ │ 海の藻屑 │ 14,084 │ │ 海の藻屑と消え │ 2,407 │ │ 海の藻屑となっ │ 1,405 │ ╰─ーーーーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15 +16,3 @@ -<gloss>watery grave (metaphor)</gloss> +<xref type="see" seq="2521060">海の藻屑と消える</xref> +<misc>&id;</misc> +<gloss>watery grave</gloss> |
|
2. | A 2017-08-25 22:52:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ trivial ▶ not amounting to much ▶ not a big deal
|
7. | A 2017-08-25 23:00:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-08-25 18:21:49 | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>not a big deal</gloss> |
|
5. | A 2017-02-21 11:52:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | not [uk] I think |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A* 2017-02-21 10:13:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 大した事ではない 10213 大した事では無い 1606 たいしたことではない 29313 大したことではない 29141 大したことでは無い 1119 |
|
Comments: | Still "uk"? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>大したことではない</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大したことでは無い</keb> |
|
3. | A 2015-11-06 03:10:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ dear ▶ desired ▶ missed ▶ longed-for ▶ nostalgic |
3. | A 2017-08-25 23:04:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I'm uncomfortable about "nostalgic", but GG5 has it. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>longed-for</gloss> |
|
2. | A* 2017-08-19 14:26:36 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>nostalgic</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na,n]
▶ sparse
|
|||||
2. |
[adj-na,n]
▶ distant (of a relationship) ▶ estranged ▶ alienated
|
5. | A 2020-02-20 10:57:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: "人口が疎である be sparsely [thinly] populated." 天網恢恢疎にして漏らさず No matches |
|
Comments: | I don't think we need that x-ref. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1854500">天網恢恢疎にして漏らさず</xref> |
|
4. | A* 2020-02-19 12:28:59 dine <...address hidden...> | |
Refs: | antonyms: daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/疎-455544 idiom: https://furigana.info/w/疎:そ most quotations of sense 1 are in this idiom |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="ant" seq="2014380">密・みつ・1</xref> +<xref type="see" seq="1854500">天網恢恢疎にして漏らさず</xref> @@ -17,0 +20 @@ +<xref type="ant" seq="2256340">親・しん・1</xref> |
|
3. | A 2017-08-25 23:20:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-08-25 14:44:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -17,2 +18,3 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>not close (of a relationship)</gloss> +<gloss>distant (of a relationship)</gloss> +<gloss>estranged</gloss> +<gloss>alienated</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be drowned at sea
|
3. | A 2017-08-25 22:53:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-08-21 12:07:45 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>海の藻くずとなる</keb> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ cheese for melting ▶ melting cheese
|
5. | A 2022-04-15 20:38:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1599170">蕩ける・とろける・1</xref> +<xref type="see" seq="1599170">とろける・1</xref> |
|
4. | A 2017-08-25 12:10:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | How did I let that through?? |
|
3. | A* 2017-08-25 08:40:04 | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>cheesing for melting</gloss> +<gloss>cheese for melting</gloss> |
|
2. | A 2014-02-17 06:01:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams |
|
Comments: | Maybe obvious, but quite common. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1599170">蕩ける・とろける・1</xref> |
|
1. | A* 2014-02-15 21:26:00 Scott | |
Refs: | google http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6985683.html |
1. |
[n]
▶ climate of the Setouchi Region |
2. | A 2017-08-25 23:32:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-24 19:55:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, koj |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
eng(wasei) "plus minus zero"
▶ no loss or gain ▶ coming out even
|
5. | A 2023-04-30 05:12:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | プラスマイナスゼロ 30643 93.7% プラス・マイナス・ゼロ 2063 6.3% |
|
Comments: | Maybe this. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
4. | A* 2023-04-29 23:09:26 | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>プラスマイナス0</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2020-02-23 05:57:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<gloss>no profit</gloss> -<gloss>no gain</gloss> @@ -15,0 +14 @@ +<gloss>coming out even</gloss> |
|
2. | A 2017-08-25 22:50:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | Also a company name. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>プラス・マイナス・ゼロ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,4 @@ -<gloss>No loss or gain</gloss> +<lsource ls_wasei="y">plus minus zero</lsource> +<gloss>no profit</gloss> +<gloss>no gain</gloss> +<gloss>no loss or gain</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-25 01:21:50 | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/プラ� %9E%E3%82%A4%E3%82%BC%E3%83%AD |
|
Comments: | 損も得もしない |
1. |
[n]
▶ dirty work ▶ unpleasant task
|
2. | A 2017-08-25 22:45:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic has it as a morpheme, which is odd. |
|
Comments: | Maybe obvious, but common and we have other 汚れ... entries. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1612200">汚れ・よごれ</xref> |
|
1. | A* 2017-08-25 10:53:14 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=汚れ仕事 https://dic.pixiv.net/a/汚れ仕事 |
1. |
[adj-na]
▶ typical ▶ standard ▶ fixed ▶ stereotyped |
2. | A 2017-08-25 22:41:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-25 12:31:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Plenty of googits. |
1. |
[exp,adj-i]
▶ not a moment to waste ▶ there is no time to lose ▶ cannot wait any longer |
3. | A 2023-09-20 10:05:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-08-25 22:40:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (examples). WWW hits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一刻の猶予も無い</keb> @@ -13,0 +17,2 @@ +<gloss>there is no time to lose</gloss> +<gloss>cannot wait any longer</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-25 18:18:27 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=一刻の猶予 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ flour dumplings in soup |
3. | A 2017-08-25 23:01:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2017-08-25 22:36:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>wheat flour dumpling cooked in soup</gloss> +<gloss>flour dumplings in soup</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-25 22:24:29 Annamaria | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/水団-540094 |
1. |
[n]
▶ checked baggage |
2. | A 2017-08-28 20:40:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-25 23:30:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro. WWW images. 2M Goggle hits. |
|
Comments: | Not obvious. |
1. |
[n]
▶ degrees Celsius
|
6. | A 2017-10-10 04:12:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll split it. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>セ氏温度</keb> -</k_ele> @@ -12,5 +8,0 @@ -<re_restr>摂氏温度</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>セしおんど</reb> -<re_restr>セ氏温度</re_restr> @@ -19,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2833600">セ氏温度・セしおんど</xref> |
|
5. | A* 2017-08-28 23:16:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The same rule should apply here as to 摂氏/セ氏. It would be nice to treat them the same as カ氏/華氏, which can be merged because the reading is the same. (We have similar issues with entries where the reading can contain っ for emphasis.) To be frank, I find it hard come to a firm conclusion here. I suspect it's a case where strict 2/3 can be bent a little, but I could go the other way too. |
|
4. | A* 2017-08-27 15:49:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this entry violates the 2/3 rule (not just because of kana) |
|
3. | A 2017-08-25 23:52:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I noticed Celsius's grave in Gamla Uppsala a couple of years ago. |
|
2. | A* 2017-08-25 23:42:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>セ氏温度</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>摂氏温度</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セしおんど</reb> +<re_restr>セ氏温度</re_restr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ serious matter ▶ major incident ▶ matter of grave concern ▶ crisis
|
1. | A 2017-08-25 23:48:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Split from 1413940. See discussion there. |