JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1013300 Active (id: 1958690)

ワイワイわいわい [ichi1]
1. [adv] [on-mim]
▶ noisily
▶ clamorously
▶ boisterously
2. [adv] [on-mim]
▶ incessantly (complaining, pestering, etc.)
▶ going on and on
▶ making a fuss (of something)
▶ playing up
3. [adv] [on-mim]
▶ loudly (crying)
▶ wailing
▶ bawling
▶ howling



History:
3. A 2017-08-24 01:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-08-23 20:26:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Didn't mean to put that there.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>pestering</gloss>
1. A* 2017-08-23 15:27:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog, 中辞典
  Comments:
Added senses and glosses.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ワイワイ</reb>
+</r_ele>
@@ -13 +16,18 @@
-<gloss>many people making a din</gloss>
+<gloss>boisterously</gloss>
+<gloss>pestering</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>incessantly (complaining, pestering, etc.)</gloss>
+<gloss>going on and on</gloss>
+<gloss>making a fuss (of something)</gloss>
+<gloss>playing up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>loudly (crying)</gloss>
+<gloss>wailing</gloss>
+<gloss>bawling</gloss>
+<gloss>howling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1050190 Active (id: 1958640)

コスメティックコスメチック
1. [n]
▶ cosmetics
Cross references:
  ⇒ see: 1187110 化粧品【けしょうひん】 1. cosmetics; toilet articles
  ⇐ see: 1981400 コスメ 1. cosmetics



History:
6. A 2017-08-23 11:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-08-22 20:29:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not necessary.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>cosmetic</gloss>
4. A 2017-01-16 03:37:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-15 23:13:19  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
コスメティック	1467
化粧品	        78473
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1187110">化粧品・けしょうひん</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>cosmetics</gloss>
2. A 2016-09-10 13:07:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166130 Active (id: 1958645)
一品 [news1,nf20]
いっぴん [news1,nf20] ひとしな
1. [n]
▶ item
▶ article
2. [n]
▶ dish
▶ course
3. (いっぴん only) [n]
▶ finest item



History:
2. A 2017-08-23 12:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-22 23:19:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Diff:
@@ -26,0 +27,5 @@
+<sense>
+<stagr>いっぴん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>finest item</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171380 Active (id: 1958656)
宇宙船
うちゅうせん
1. [n]
▶ spaceship
Cross references:
  ⇐ see: 2689610 恒星間宇宙船【こうせいかんうちゅうせん】 1. starship; interstellar spacecraft



History:
1. A 2017-08-23 20:21:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>space ship</gloss>
+<gloss>spaceship</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201650 Active (id: 1958667)
海底 [ichi1,news1,nf09]
かいてい [ichi1,news1,nf09] うなぞこ
1. [n]
▶ bottom of the ocean
▶ seafloor
▶ seabed
2. [adj-f]
▶ undersea
▶ submarine



History:
6. A 2017-08-23 23:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
5. A* 2017-08-20 10:33:43  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>seafloor</gloss>
+<gloss>seabed</gloss>
4. A 2014-12-26 18:56:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-12-26 10:44:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>うなぞこ</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-05-21 02:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
  Diff:
@@ -25,7 +25,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2547290">海底撈月・はいていらおゆえ</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Haitei winning hand in mahjong</gloss>
-<gloss>winning on the last tile drawn from the wall</gloss>
-</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254860 Active (id: 2160536)
結集 [news1,nf07]
けっしゅう [news1,nf07]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ concentration (of efforts, forces, etc.)
▶ gathering together
▶ regimentation
▶ marshalling
▶ mobilization

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:45:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-10-20 21:24:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-20 19:02:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Trying to make the meaning a little clearer.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>concentration</gloss>
+<gloss>concentration (of efforts, forces, etc.)</gloss>
+<gloss>gathering together</gloss>
2. A 2017-08-23 23:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>marshalling</gloss>
1. A* 2017-08-20 07:57:59  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>mobilization</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264340 Active (id: 1958688)
言い立てる言いたてる言立てる
いいたてる
1. [v1,vt]
▶ to assert
▶ to declare
▶ to claim
▶ to state
▶ to insist
▶ to maintain
2. [v1,vt]
▶ to list (one by one)
▶ to enumerate
▶ to count off
3. [v1,vt]
▶ to spread rumours (rumors)
▶ to go on and on (about)
4. [v1,vt] [arch]
▶ to use as an excuse

Conjugations


History:
2. A 2017-08-24 00:21:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-23 21:53:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言いたてる</keb>
@@ -15,0 +19,3 @@
+<gloss>to assert</gloss>
+<gloss>to declare</gloss>
+<gloss>to claim</gloss>
@@ -17,0 +24,20 @@
+<gloss>to maintain</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to list (one by one)</gloss>
+<gloss>to enumerate</gloss>
+<gloss>to count off</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to spread rumours (rumors)</gloss>
+<gloss>to go on and on (about)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to use as an excuse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283310 Active (id: 1985821)
高架 [news1,nf22]
こうか [news1,nf22]
1. [adj-no,n]
▶ elevated (structure)
▶ overhead



History:
4. A 2018-08-11 00:28:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-10 17:15:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "鉄道・道路・橋・ワイヤーなどが,地上高くかけ渡されている"
  Comments:
Does not refer to the structure itself.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,3 +17,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>overhead structure</gloss>
-<gloss>elevated structure</gloss>
+<gloss>elevated (structure)</gloss>
+<gloss>overhead</gloss>
2. A 2017-08-23 11:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2017-08-20 20:51:48  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>elevated structure</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290920 Active (id: 1975877)
左上 [spec1]
ひだりうえ [spec1]
1. [n,adj-no]
▶ upper left



History:
5. A 2018-04-04 08:40:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams 998429
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>upper-left</gloss>
+<gloss>upper left</gloss>
4. A 2018-02-28 22:30:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed. Thanks.
3. A* 2018-02-28 20:13:40 
  Comments:
The English translation of the example sentence says "lower let" when it should be "upper left".
2. A 2017-08-23 12:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-22 22:56:22 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>left-upper</gloss>
+<gloss>upper-left</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292640 Active (id: 1958675)
再現 [news1,nf12]
さいげん [news1,nf12]
1. [n,vs,adj-no]
▶ reappearance
▶ reemergence
▶ return
▶ revival
2. [n,vs,adj-no]
▶ reproduction
▶ reenactment
▶ recreation

Conjugations


History:
2. A 2017-08-23 23:37:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (some split)
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>reproduction</gloss>
+<gloss>reemergence</gloss>
@@ -21,0 +22,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>reproduction</gloss>
1. A* 2017-08-20 10:18:44  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>reenactment</gloss>
+<gloss>recreation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307740 Active (id: 1958687)
姿勢 [ichi1,news1,nf01]
しせい [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ posture
▶ pose
▶ position
▶ stance
▶ carriage (of the body)
2. [n]
▶ attitude
▶ approach
▶ stance



History:
2. A 2017-08-24 00:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-23 16:40:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>attitude</gloss>
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>pose</gloss>
+<gloss>position</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>approach</gloss>
@@ -23,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>attitude</gloss>
+<gloss>approach</gloss>
+<gloss>stance</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1317860 Active (id: 1958670)
自主 [ichi1,news1,nf03]
じしゅ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs]
▶ independence
▶ autonomy
▶ self-reliance

Conjugations


History:
2. A 2017-08-23 23:27:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
That seems an Eijiro oddity.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>self-imposition</gloss>
+<gloss>self-reliance</gloss>
1. A* 2017-08-20 12:06:59  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>self-imposition</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324700 Active (id: 1958686)
弱冠 [spec2,news2,nf43] 若冠 [iK]
じゃっかん [spec2,news2,nf43]
1. [n]
▶ twenty years of age
2. [n]
▶ youth
▶ early age
▶ tender age of ...



History:
4. A 2017-08-24 00:15:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-23 23:51:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Sense 2 is often in the form "弱冠...歳で"
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>aged 20</gloss>
+<gloss>twenty years of age</gloss>
@@ -26 +26,3 @@
-<gloss>youthfulness</gloss>
+<gloss>youth</gloss>
+<gloss>early age</gloss>
+<gloss>tender age of ...</gloss>
2. A 2011-01-14 07:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-14 06:44:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo

じゃっ‐かん【弱冠】ジャククヮン
...
◆【表記】「若冠」は誤り。
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>若冠</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334350 Deleted (id: 1958678)
充実した
じゅうじつした
1. [adj-f]
▶ full
▶ complete
▶ replete with
▶ substantial (meal)
▶ solid (reading)
▶ productive (day)
▶ fullfilling



History:
3. D 2017-08-23 23:52:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
2. D* 2017-08-23 00:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needed? We'd normally only have an XXした entry when it its meaning was not directly discernable from that of XX. In this case: "fullness; completion; perfection" is pretty obvious.
1. A* 2017-08-20 13:38:35  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
http://wadoku.de/search/充実した
  Comments:
充実した生活
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>fullfilling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1336790 Active (id: 2161618)
重訳
じゅうやくちょうやく
1. [n,vs,vt]
▶ indirect translation
▶ translation of a translation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-08-24 00:15:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-23 17:41:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Indirect_translation
https://en.wikipedia.org/wiki/Retranslation
"The term 'retranslation' has been used to means various things, including indirect translation or relay translation, where a text is translated into one language and then that translation is translated into a further language. In Translation Studies, the accepted meaning is now as a new translation into the same target language of a previously translated work."
  Comments:
"Retranslation" is ambiguous so I think it should be dropped.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ちょうやく</reb>
+</r_ele>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss>retranslation</gloss>
+<gloss>indirect translation</gloss>
+<gloss>translation of a translation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376630 Active (id: 1959086)
正す [ichi1,news2,nf46]
ただす [ichi1,news2,nf46]
1. [v5s,vt]
▶ to correct
▶ to rectify
▶ to reform
▶ to amend
▶ to redress
Cross references:
  ⇐ see: 2833304 訂す【ただす】 1. to correct (a typo, etc.)
2. [v5s,vt]
▶ to straighten (one's posture, collar, etc.)
▶ to adjust
Cross references:
  ⇒ see: 1861510 襟を正す 1. to straighten oneself; to straighten one's clothes and one's posture; to adopt a more serious attitude

Conjugations


History:
11. A 2017-08-30 02:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I tried out both approaches I came down on the side of dropping these senses and adding 正す[iK] to the other two ただす entries. I think it's cleaner.
  Diff:
@@ -32,16 +31,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<xref type="see" seq="1610220">糺す</xref>
-<gloss>to ascertain</gloss>
-<gloss>to confirm</gloss>
-<gloss>to verify</gloss>
-<gloss>to make sure of</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<xref type="see" seq="1320660">質す</xref>
-<gloss>to enquire of someone about something (inquire)</gloss>
-<gloss>to question</gloss>
-</sense>
10. A* 2017-08-27 16:01:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
senses 3 & 4 correspond to other ただす entries (糺す and 質す), so it depends how strict you want to be about the split (koj keeps them together with restrictions, as does shinmeikai)

my guess is that 正す is probably a relatively common error, so it may be worth recording here but there should be a note on sense 3 & 4 saying that it's incorrect kanji usage, if kept).  or 正す could be added as iK to those entries
9. A* 2017-08-23 14:51:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Senses 3 and 4 are not supported by the 国語s or the JEs (for this kanji). I suggest we drop them.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to rectify</gloss>
@@ -27,0 +29 @@
+<gloss>to straighten (one's posture, collar, etc.)</gloss>
@@ -29 +30,0 @@
-<gloss>to straighten</gloss>
8. A 2014-10-20 09:06:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, best on the 訂する entry, if anywhere,
7. A* 2014-10-20 08:48:48  Marcus Richert
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<s_inf>訂す may be used in the case of textual errors</s_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387520 Active (id: 2212511)
先見の明
せんけんのめい
1. [exp,n]
▶ foresight
▶ prescience
Cross references:
  ⇐ see: 2856687 先見の目【せんけんのめ】 1. foresight; prescience



History:
6. A 2022-11-01 01:14:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK I'll set that up.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>先見の目</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2022-11-01 00:24:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that 目 and 明 are different words (with different readings), I don't think it should be included here. 
I'd make it a separate entry with a "non-standard variant of 先見の明" note.
4. A 2022-11-01 00:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My first thought was that it should be in its own entry, but after looking at it more closely and reading the discussions I think it's best included here as sK.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>先見の目</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-10-31 23:00:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「先見の目」は誤り。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 先見の明    │ 54,571 │ 86.1% │
│ 先見の目    │  7,834 │ 12.4% │
│ 先見の眼    │    860 │  1.4% │
│ せんけんのめい │    110 │  0.2% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
I suppose the reading would be め rather than めい.
Could either go in a new entry or this entry as [sK]
2. A 2017-08-23 23:01:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389000 Active (id: 1958635)
千切り [news2,nf34] 繊切り
せんぎり [news2,nf34]
1. [n]
▶ finely cut strips (of vegetables)
▶ shredded vegetables



History:
4. A 2017-08-23 01:42:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-22 20:06:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
I think this fits the definition more closely.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>small pieces or strips of vegetables</gloss>
+<gloss>finely cut strips (of vegetables)</gloss>
2. A 2012-11-14 02:23:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Was gonna add [vs] on basis of bing hits ("~して" 10k) but 
then I realized it most commonly is ~にして.
1. A* 2012-11-14 00:59:27  DrZin <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>shredded vegetables</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392110 Active (id: 2067699)
船旅 [spec2,news2,nf26]
ふなたび [spec2,news2,nf26]
1. [n]
▶ trip by boat
▶ sea trip
▶ voyage
▶ cruise



History:
4. A 2020-05-05 23:58:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-05 22:16:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, Wisdom
  Comments:
None of my JEs have "sailing".
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>sea voyage</gloss>
+<gloss>sea trip</gloss>
+<gloss>voyage</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>sailing</gloss>
2. A 2017-08-23 23:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>sea voyage</gloss>
+<gloss>cruise</gloss>
1. A* 2017-08-20 20:42:34 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>sailing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1417160 Active (id: 1987390)
単音
たんおん
1. [n] {linguistics}
▶ single sound
▶ monosyllable
▶ phone
2. [n] {music}
▶ monotone (harmonica, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1827900 複音 1. compound note (on a harmonica)



History:
7. A 2018-09-19 23:53:46  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-09-19 14:52:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/単音
  Comments:
This is the most accurate translation, in my view. Surprised GG5 doesn't have it.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>phone</gloss>
5. A 2017-08-30 04:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A week and no comment. I'm dropping that sense.
  Diff:
@@ -22,6 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2827496">重音・2</xref>
-<field>&music;</field>
-<gloss>monophonic (instrument)</gloss>
-</sense>
4. A* 2017-08-23 01:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that sense 3 is over-interpreting it. It's covered by the other senses. Comment anyone else?
3. A* 2017-08-20 11:18:05  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
https://ja.wikipedia.org/wiki/重音奏法
http://pianoman-meichan.at.webry.info/200601/article_7.html
  Comments:
1) 単音楽器(主として同時にひとつの音だけを演奏する楽器)

2) 単音 = モノフォニック(MONOPHONIC)
   重音 = ポリフォニック(POLYPHONIC)

beware, i didn't find proper information on how to distinguish from 2nd entry. but 複音/重音 do imply there is a difference..
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2827496">重音・2</xref>
+<field>&music;</field>
+<gloss>monophonic (instrument)</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422490 Active (id: 2163167)
逐語訳
ちくごやく
1. [n,vs,vt]
▶ word-for-word translation
▶ literal translation
Cross references:
  ⇐ see: 2082320 逐語的【ちくごてき】 1. word-for-word; verbatim
  ⇐ see: 2432490 逐語【ちくご】 1. following a text word by word (e.g. when translating)
  ⇐ see: 1699680 逐字訳【ちくじやく】 1. word-for-word translation; literal translation

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 01:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2017-08-23 17:42:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>word-for-word translation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434560 Active (id: 1958642)
低速 [news2,nf32]
ていそく [news2,nf32]
1. [n,adj-no]
▶ low speed
▶ slow speed



History:
3. A 2017-08-23 12:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-08-23 00:27:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
By itself it doesn't refer to gear.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>low gear</gloss>
+<gloss>low speed</gloss>
@@ -19,2 +18,0 @@
-<gloss>low-speed</gloss>
-<gloss>low-velocity</gloss>
1. A* 2017-08-20 10:16:30  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>low-speed</gloss>
+<gloss>low-velocity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444700 Active (id: 2163808)
渡航 [news1,nf10]
とこう [news1,nf10]
1. [n,vs,vi]
▶ voyage
▶ passage
▶ travelling

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:19:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-08-23 23:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>passage</gloss>
1. A* 2017-08-20 21:14:54  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>travelling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500750 Rejected (id: 1958910)
復興 [news1,nf04]
ふっこう [news1,nf04]
1. [n,vs]
▶ reconstruction
▶ restoration
▶ revival
▶ renaissance

Conjugations

History:
5. R 2017-08-27 15:53:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
eijiro sorts glosses alphabetically, so definitely not
4. A* 2017-08-23 23:19:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔再興〕 (a) revival; (a) resuscitation; (a) resurgence; (a) restoration; (a) rehabilitation; a comeback; 〔再建〕 (a) reconstruction
中辞典:〈再興〉 (a) revival; restoration; rehabilitation; (a) renaissance (特に文芸の); 〈再建〉 reconstruction
ルミナス: (破壊などからの) reconstruction [U]; (失われたものを取り戻すこと) recovery [U]. 《指記号さいけん1》.
  Comments:
The major JEs are not "overwhelmingly "reconstruction"". Should they be trumped by Eijiro? I suspect not.
3. A* 2017-08-20 12:56:16  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
overwhelmingly "reconstruction". i've not yet considered ordering glosses, but this has been bugging me for quite a while.
i will pay extra attention for it if the policy is to order by frequency more or less.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>reconstruction</gloss>
+<gloss>restoration</gloss>
@@ -19,2 +20,0 @@
-<gloss>reconstruction</gloss>
-<gloss>restoration</gloss>
2. A 2012-10-29 21:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-29 13:15:05  Marcus Richert
  Refs:
eij 新和英中辞典
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>restoration</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515460 Active (id: 1958631)
包括的
ほうかつてき
1. [adj-na]
▶ comprehensive
▶ inclusive
▶ encompassing
Cross references:
  ⇒ see: 1515450 包括 1. inclusion; complete coverage; comprehensiveness
  ⇐ see: 2829840 インクルーシブ 1. inclusive



History:
4. A 2017-08-23 01:35:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-20 19:07:08  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>encompassing</gloss>
2. A 2014-12-22 05:53:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2014-12-22 01:46:13  Jeff Gedert
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>inclusive</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592110 Active (id: 2293018)
区画 [ichi1,news1,nf12] 区劃 [rK] 區劃 [sK] 區畫 [sK]
くかく [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ division
▶ section
▶ compartment
▶ block
▶ plot
▶ lot
▶ partition
▶ boundary

Conjugations


History:
8. A 2024-03-01 04:41:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈区/區〉〈画/劃/畫〉

區畫	113
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>區畫</keb>
7. A 2024-03-01 04:38:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We can hide the kyuuji form of 区
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-11-07 01:59:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo

区画	1284962
区劃	1309
區劃	337

or oK?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2018-06-25 22:59:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
区劃	1309
區劃	337
  Comments:
Please provide sources.
区劃 is in the dictionaries. It should be not be removed.
區劃 is not in the refs but 區 is an 異体字 so this is a valid form.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>区劃</keb>
4. A* 2018-06-25 20:41:14 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>区劃</keb>
+<keb>區劃</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596330 Active (id: 2185572)
前兆 [news1,nf18] 前徴 [rK]
ぜんちょう [news1,nf18]
1. [n]
▶ omen
▶ portent
▶ sign
▶ presage
▶ harbinger
▶ premonition
▶ precursor
▶ foreboding
▶ presentiment



History:
5. A 2022-05-04 12:39:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Not adj-no.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,0 +23,2 @@
+<gloss>presage</gloss>
+<gloss>harbinger</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<gloss>harbinger</gloss>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>foreboding</gloss>
4. A 2022-05-03 03:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-03 02:27:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
364,806	 98.3%	前兆
    265	  0.1%	前徴
  6,006	  1.6%	ぜんちょう
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-08-23 01:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think "prognostication" is quite right.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>prognostication</gloss>
+<gloss>presentiment</gloss>
1. A* 2017-08-20 10:21:24  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>precursor</gloss>
+<gloss>prognostication</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1763210 Active (id: 2049141)
地中海 [news1,nf12]
ちちゅうかい [news1,nf12]
1. [n]
▶ Mediterranean Sea
2. [n]
▶ Mediterranean sea (oceanography)



History:
4. A 2019-10-04 16:35:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki: "A mediterranean sea"
  Comments:
if a more general adjective, perhaps no capital, although my dictionary has one
3. A* 2019-10-04 14:07:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Mediterranean_sea_(oceanography)
  Comments:
Added sense.
I don't think we need an adj-no "mediterranean" sense.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>mediterranean</gloss>
+<gloss>Mediterranean sea (oceanography)</gloss>
2. A 2017-08-23 23:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-20 19:08:20  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>mediterranean</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1767980 Active (id: 1958638)
私怨
しえん
1. [n]
▶ personal grudge
▶ personal enmity



History:
1. A 2017-08-23 10:52:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>personal grudge or enmity</gloss>
+<gloss>personal grudge</gloss>
+<gloss>personal enmity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850170 Active (id: 1958666)
押し進める推し進める
おしすすめる
1. [v1,vt]
▶ to press forward
▶ to forge ahead
▶ to push on

Conjugations


History:
2. A 2017-08-23 23:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think "urge" fits very well.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>to push</gloss>
-<gloss>to urge</gloss>
+<gloss>to forge ahead</gloss>
+<gloss>to push on</gloss>
1. A* 2017-08-21 09:38:35  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>to push</gloss>
+<gloss>to urge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1916760 Active (id: 2171860)
連チャン連荘連ちゃん
レンチャン
1. [n,vs,vi] Source lang: chi "liánzhuāng"
▶ repeated events (e.g. meetings, drinking sessions)
▶ series of events
▶ streak
▶ straight
2. [n,vs,vi] {mahjong}
《orig. meaning》
▶ dealer continuing as dealer and east after winning
▶ dealer keep

Conjugations


History:
13. A 2021-12-31 12:31:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>repeated events (meetings, drinking sessions, etc.)</gloss>
+<gloss>repeated events (e.g. meetings, drinking sessions)</gloss>
12. A 2021-12-30 20:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
11. A* 2021-12-30 14:41:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos say "from Chinese"
google translate suggests "Lián zhuāng"
https://en.wiktionary.org/wiki/連莊
  Comments:
Since it's from Chinese, the only correct reading is レンチャン. Since the others weren't nokanji's, I don't think they are needed.
  Diff:
@@ -14,10 +13,0 @@
-<reb>れんチャン</reb>
-<re_restr>連チャン</re_restr>
-<re_restr>連荘</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>れんちゃん</reb>
-<re_restr>連荘</re_restr>
-<re_restr>連ちゃん</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -25 +14,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -30,0 +20 @@
+<lsource xml:lang="chi">liánzhuāng</lsource>
10. A 2021-12-08 10:21:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35,0 +38,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
9. A 2017-08-23 23:29:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>dealer continuing as dealer and east after winning</gloss>
@@ -39 +39,0 @@
-<gloss>dealer continuing as dealer and east after winning</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1938560 Active (id: 1958643)
賞金王
しょうきんおう
1. [n]
▶ top prize-money earner



History:
2. A 2017-08-23 12:03:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-23 01:32:49  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I don't think a native speaker would ever refer to a sportsperson as an "earned prize money king".
.
"Djokovic was the year's top prize-money earner among the men with $11,019,803." - Britannica Book of the Year 2012
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>earned prize money king</gloss>
+<gloss>top prize-money earner</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2062630 Active (id: 1958684)
船外
せんがい
1. [n]
▶ outside the boat (ship, spaceship, etc.)
2. [adj-no]
▶ outboard
▶ extravehicular



History:
3. A 2017-08-24 00:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-08-23 20:25:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.gakuji.keio.ac.jp/sfc/research/baiqui000000vwui-att/2016report_05.pdf
"宇宙旅行をする際、船外での活動時にも自然なコミュニケーションをとることは必要不可欠と考える"
  Comments:
Not just an adjective.
However, the [adj-no] glosses are helpful so we should probably keep them.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>outside the boat (ship, spaceship, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13 +17 @@
-<gloss>extra-vehicular</gloss>
+<gloss>extravehicular</gloss>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2362410 Active (id: 1958676)
手順書
てじゅんしょ
1. [n] {computing}
▶ process document
▶ procedure manual



History:
3. A 2017-08-23 23:38:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
2. A* 2017-08-21 10:18:17  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>procedure manual</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2370750 Active (id: 1958661)
双方向性
そうほうこうせい
1. [n,adj-no] {computing}
▶ bidirectionality
▶ interactivity



History:
3. A 2017-08-23 23:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Poss. two senses.
2. A* 2017-08-19 19:20:00  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>interactivity</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2432490 Active (id: 1958683)
逐語
ちくご
1. [n]
▶ following a text word by word (e.g. when translating)
Cross references:
  ⇒ see: 1422490 逐語訳 1. word-for-word translation; literal translation
  ⇒ see: 2082320 逐語的【ちくごてき】 1. word-for-word; verbatim



History:
3. A 2017-08-24 00:13:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2082320">逐語的・ちくごてき</xref>
2. A* 2017-08-23 17:50:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
I think it's better if the gloss resembles the definition in some way.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>word-for-word</gloss>
-<gloss>verbatim</gloss>
+<gloss>following a text word by word (e.g. when translating)</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2525090 Active (id: 1958628)
充実感
じゅうじつかん
1. [n]
▶ sense of fulfillment
▶ sense of completeness
▶ sense of accomplishment
▶ sense of contentment



History:
3. A 2017-08-23 00:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-08-20 13:21:16  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>sense of contentment</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827496 Active (id: 1958637)
重音
じゅうおん
1. [n] {music}
▶ double-stopping (string instr.)
▶ double-stop
2. [n]
▶ multiphonics (e.g. wind instr.)



History:
6. A 2017-08-23 01:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, "polyphonic(s)" is something else.
5. A* 2017-08-20 12:03:34  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
1. http://pianoman-meichan.at.webry.info/200601/article_7.html
2. https://ja.wikipedia.org/wiki/重音奏法
3. https://ja.wikipedia.org/wiki/ポリフォニックシンセサイザー
  Comments:
there doesn't seem to be 重音楽器 wheras 単音楽器 seems to be in use, although i'm not sure 単音楽器 is lexically accepted.
重音 can also be produced with 単音楽器 (e.g. flute, violins, vocally see 2.) but the characteristic of the instrument seems to be denoted by ポリフォニック (see 3.).
重音 is the acoustic result of playing an instrument in a way to produce several sounds at the same time, so it's not "strange", imho.
i'm not sure the term polyphonics applies to what multiphonics denotes, so i'm not changing it.
i drafted a reference pointing from 単音. not sure if it holds.
4. A 2015-08-08 10:23:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
?
3. A* 2015-08-06 23:02:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I overlooked this sense. In sense 2 it's the the effect you can get with a flute which sounds a bit strange but some modern composers call for it.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>double-stopping</gloss>
+<gloss>double-stopping (string instr.)</gloss>
@@ -15,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>multiphonics (e.g. wind instr.)</gloss>
+</sense>
2. A 2015-08-06 08:02:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833227 Active (id: 1958674)

ツモる
1. [v5r] {mahjong}
▶ to draw a tile from the wall
Cross references:
  ⇒ see: 2750650 自摸 1. drawing a tile from the wall
2. [v5r] {mahjong}
▶ to win on a self-drawn tile
Cross references:
  ⇒ see: 2750650 自摸 2. win with a self-drawn tile

Conjugations


History:
2. A 2017-08-23 23:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2750650">自摸・1</xref>
@@ -13,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2750650">自摸・2</xref>
1. A* 2017-08-18 16:22:44 
  Refs:
デジタル大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833261 Active (id: 2193843)
包有
ほうゆう
1. [n,vs,vt]
▶ inclusion
▶ containing

Conjugations


History:
8. A 2022-07-03 09:04:59  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-02 18:32:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think a separate vs sense is needed here.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<gloss>inclusion</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -17,2 +14,2 @@
-<gloss>to include</gloss>
-<gloss>to comprise</gloss>
+<gloss>inclusion</gloss>
+<gloss>containing</gloss>
6. A 2022-07-02 12:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-02 03:22:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr 「北は…より,南は…に至るまでを―する事が出来た/肉弾『忠温』」
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-08-27 08:45:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree about "vs" glosses.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833262 Active (id: 1958629)
包有物
ほうゆうぶつ
1. [n] {geology}
▶ inclusion
▶ enclave
▶ enclosure



History:
2. A 2017-08-23 00:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2017-08-20 17:06:47  Scott
  Refs:
https://kotobank.jp/word/包有物-782252

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833265 Rejected (id: 1958664)
小獣小鳥・鉢植え植物等
しょうじゅう
1. [n]
▶ Small animal, little beast

History:
2. R 2017-08-23 23:09:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've put in a proposal for 小獣. This suggestion is a mess.
1. A* 2017-08-20 20:27:43 
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/小獣

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833271 Active (id: 1958673)

バーテープバー・テープ
1. [n]
▶ bar tape (for bicycles)



History:
2. A 2017-08-23 23:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-22 13:03:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
lots of www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833277 Active (id: 2084352)
特定厨
とくていちゅう
1. [n] [net-sl,derog]
▶ person who identifies someone's private information (esp. through online research)
▶ doxxer
▶ doxer
▶ Internet sleuth
2. [n] [net-sl,derog]
▶ person who identifies real-life locations or items appearing in anime, video games, etc.



History:
10. A 2020-10-16 11:40:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -13 +13,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -22 +22,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
9. A 2018-11-24 06:25:05  Marcus Richert <...address hidden...>
8. A* 2018-11-22 23:33:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
With 特定厨, the emphasis seems to be on identifying a person, whereas with "doxxer" it's on making private information public.
They overlap significantly, but I think a more descriptive gloss would be helpful anyway.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>person who identifies someone's private information (esp. through online research)</gloss>
7. A* 2018-11-21 23:56:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the terms are effectively 
interchangeable, even though it's possible 
to imagine a 特定厨 which only uses the 
info to blackmail somebody rather than 
publish it online. But look at the Fox 
article - the "doxxer" was "merely" 
threatening to publish information - is he 
than a doxxer?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>Internet sleuth</gloss>
6. A* 2018-11-21 22:39:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Does a 特定厨 necessarily publish the information online? I'm not sure "doxxer" is the best translation.
I think "as a hobby" can be left out.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>person who identifies real-life locations or items appearing in anime, video games, etc. (i.e. as a hobby)</gloss>
+<gloss>person who identifies real-life locations or items appearing in anime, video games, etc.</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833278 Active (id: 1958682)
騒く
ぞめく
1. [v5k,vi]
▶ to frolic
▶ to revel
▶ to make merry

Conjugations


History:
2. A 2017-08-24 00:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-23 17:52:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833279 Active (id: 1958681)
船外活動
せんがいかつどう
1. [n]
▶ extravehicular activity
▶ EVA



History:
2. A 2017-08-24 00:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-23 20:15:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Extravehicular_activity

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833280 Active (id: 1959000)
小獣
しょうじゅう
1. [n]
▶ small animal (mammal)



History:
3. A 2017-08-28 20:55:55  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2017-08-28 20:52:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: "小さいけもの"
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>small animal</gloss>
+<gloss>small animal (mammal)</gloss>
1. A* 2017-08-23 23:07:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Obvious, but it's a morpheme used in other compounds.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml