JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001750 Active (id: 2289617)
お気の毒御気の毒 [sK] お気のどく [sK]
おきのどく
1. [exp,adj-na] [pol]
▶ I am sorry (to hear, to say, etc.)
▶ a pity
Cross references:
  ⇒ see: 1221770 気の毒 1. pitiful; unfortunate; poor; miserable; wretched



History:
3. A 2024-01-23 04:28:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ お気の毒  │ 225,149 │ 97.2% │
│ 御気の毒  │   1,695 │  0.7% │ - add, sK (daijirin)
│ お気のどく │     605 │  0.3% │ - add, sK
│ おきの毒  │     107 │  0.0% │
│ おきのどく │   4,025 │  1.7% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御気の毒</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お気のどく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-08-22 04:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-21 00:45:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think it makes more sense to gloss this as an expression.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,2 +15,3 @@
-<gloss>pitiful</gloss>
-<gloss>pity</gloss>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>I am sorry (to hear, to say, etc.)</gloss>
+<gloss>a pity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1003290 Active (id: 2216548)

ガラガラがらがら
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a clatter
▶ with a rattle
2. [adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ (almost) empty
▶ (mostly) vacant
▶ bare
▶ uninhabited
▶ unoccupied
3. [adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ raspy (voice)
▶ gravelly
▶ husky
4. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a gargle
5. [vs,adv] [on-mim]
▶ rough (personality, speech, etc.)
▶ unreserved
▶ outspoken
▶ boorish
▶ ill-mannered
6. [n] [on-mim]
▶ rattle (baby's toy)
7. [n] [on-mim]
▶ lottery wheel

Conjugations


History:
16. A 2022-12-21 20:16:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples.
15. A* 2022-12-21 12:32:18  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
https://dictionary.goo.ne.jp/word/がらがら/#jn-45609
  Comments:
clarified definition
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>empty</gloss>
+<gloss>(almost) empty</gloss>
+<gloss>(mostly) vacant</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>vacant</gloss>
14. A 2021-05-08 23:36:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
13. A* 2021-05-08 23:20:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We'd usually make it a gloss (e.g. "something that makes a rattling sound").
But unless we can find other specific examples, I think we should just add a "lottery wheel" sense. The kokugos only mention baby rattles.
  Diff:
@@ -54,2 +54,5 @@
-<s_inf>things that make clattering sounds</s_inf>
-<gloss>rattle (e.g. baby's toy)</gloss>
+<gloss>rattle (baby's toy)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
12. A 2021-05-08 22:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Such notes also provide information about the sense as a whole. In this case it avoids 
splitting it into two or more.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011350 Active (id: 1979042)
へばり付く
へばりつく
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to cling to
▶ to stick to
▶ to lie flat (e.g. on the ground)

Conjugations


History:
4. A 2018-05-16 10:21:05  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-05-16 05:23:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to lie flat (e.g. on the ground)</gloss>
2. A 2017-08-22 04:35:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-20 21:24:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Definitely [uk]. According to the refs there's no kanji but へばり付く does get a lot of hits.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>to stick to</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011440 Active (id: 1958802)

ベタベタ [spec1] べたべた [ichi1]
1. [adj-na,adv,vs] [on-mim]
▶ sticky
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ thickly (e.g. painted)
▶ heavily (applied)
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ all over (pasting, stamping, etc.)
4. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ clinging (e.g. of a person)
▶ following around
▶ being all over (each other)
▶ flirting
5. [adj-na] [col]
▶ cliched
▶ hackneyed
Cross references:
  ⇒ see: 2083610 べた 3. cliched; clichéd; hackneyed; corny; predictable

Conjugations


History:
4. A 2017-08-25 23:15:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see 3 of the 4 sentences are for sense 4.
3. A* 2017-08-22 11:21:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
Fixed PoS tags.
Sentences need updating.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -21 +19,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -23 +21,14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>thickly (e.g. painted)</gloss>
+<gloss>heavily (applied)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>all over (pasting, stamping, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -25 +36,5 @@
-<gloss>all over</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>clinging (e.g. of a person)</gloss>
+<gloss>following around</gloss>
+<gloss>being all over (each other)</gloss>
+<gloss>flirting</gloss>
@@ -29,8 +44,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>clinging (e.g. of a person)</gloss>
-<gloss>following around</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="2083610">べた・3</xref>
+<misc>&col;</misc>
2. A 2016-10-10 22:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-10 19:03:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ベタベタ	449659
べたべた	170710
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ベタベタ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1050190 Active (id: 1958640)

コスメティックコスメチック
1. [n]
▶ cosmetics
Cross references:
  ⇒ see: 1187110 化粧品【けしょうひん】 1. cosmetics; toilet articles
  ⇐ see: 1981400 コスメ 1. cosmetics



History:
6. A 2017-08-23 11:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-08-22 20:29:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not necessary.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>cosmetic</gloss>
4. A 2017-01-16 03:37:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-15 23:13:19  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
コスメティック	1467
化粧品	        78473
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1187110">化粧品・けしょうひん</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>cosmetics</gloss>
2. A 2016-09-10 13:07:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1090910 Active (id: 2175205)

ナンバリングナンバーリング
1. [n,vs,vt]
▶ numbering
2. [n] [abbr]
▶ numbering machine
Cross references:
  ⇒ see: 1090920 ナンバリングマシン 1. numbering machine

Conjugations


History:
7. A 2022-01-21 05:17:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, not mk, gg5.
6. A 2022-01-21 05:17:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk


ナンバリング	65491
ナンバーリング	4558
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2017-08-22 00:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the perils of automatic segmentation.
4. A* 2017-08-21 23:02:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Splitting.
"ナンバー・リング" is surely a mistake.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ナンバー・リング</reb>
-</r_ele>
@@ -16,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1090920">ナンバリングマシン</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
3. A 2013-05-11 09:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ナンバー・リング</reb>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166130 Active (id: 1958645)
一品 [news1,nf20]
いっぴん [news1,nf20] ひとしな
1. [n]
▶ item
▶ article
2. [n]
▶ dish
▶ course
3. (いっぴん only) [n]
▶ finest item



History:
2. A 2017-08-23 12:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-22 23:19:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Diff:
@@ -26,0 +27,5 @@
+<sense>
+<stagr>いっぴん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>finest item</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1185560 Active (id: 2211789)
下世話
げせわ
1. [n,adj-na]
▶ common saying
▶ everyday talk
▶ common parlance
2. [adj-na,n]
▶ vulgar
▶ lowbrow
▶ indecent



History:
4. A 2022-10-22 01:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
下世話	71919	  
下世話な	49806	  
下世話に	4533
  Comments:
The JEs all use 下世話に言う as an example, but 下世話な is far more common.
3. A* 2022-10-21 22:20:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo 2e: ②低俗であること。「━な興味[話]」
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>vulgar</gloss>
+<gloss>lowbrow</gloss>
+<gloss>indecent</gloss>
2. A 2017-08-22 03:54:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, misleading.
1. A* 2017-08-20 21:32:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think "juicy" comes from eij but it looks wrong to me.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -13,2 +14,2 @@
-<gloss>common phrase</gloss>
-<gloss>juicy (story)</gloss>
+<gloss>everyday talk</gloss>
+<gloss>common parlance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225270 Active (id: 1958597)
擬音
ぎおん
1. [n]
▶ imitative sound (in film, theatre, etc.)
▶ sound effect



History:
4. A 2017-08-22 04:57:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-20 19:54:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think "sound effect" should go first.
Can't find any examples of [adj-no] usage.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>imitative sound (in film, theatre, etc.)</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>imitative sounds (drama, broadcasting)</gloss>
2. A 2013-04-11 23:50:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-04-11 19:47:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, Luminous, 研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>sound effect</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233840 Active (id: 1958572)
供物 [spec2,news2,nf37]
くもつ [spec2,news2,nf37]
1. [n]
▶ offering (e.g. to the gods)
▶ votive offering
Cross references:
  ⇐ see: 2833270 供え物【そなえもの】 1. offering (e.g. to the gods); votive offering



History:
2. A 2017-08-22 01:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'll split them.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>供え物</keb>
-</k_ele>
@@ -15 +11,0 @@
-<re_restr>供物</re_restr>
@@ -20,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>そなえもの</reb>
-</r_ele>
@@ -25,0 +19 @@
+<gloss>votive offering</gloss>
1. A* 2017-08-21 13:44:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, koj, gg5
  Comments:
According to the refs, そなえもの is always written with okurigana. (i.e. 供物 is always くもつ).
I propose having separate entries.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>offering</gloss>
+<gloss>offering (e.g. to the gods)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236240 Active (id: 1958583)
強健
きょうけん
1. [adj-na,n]
▶ robust (health)
▶ strong (constitution)
▶ sturdy



History:
2. A 2017-08-22 03:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-21 14:34:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム和英辞典
  Comments:
Noun usage doesn't appear to be very common. All the JE examples are [adj-na].
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>robust health</gloss>
+<gloss>robust (health)</gloss>
+<gloss>strong (constitution)</gloss>
+<gloss>sturdy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240190 Active (id: 1958587)
極み [spec2,news2,nf25] 窮み
きわみ [spec2,news2,nf25]
1. [n]
▶ height
▶ acme
▶ extremity
▶ peak
2. [n]
▶ end
▶ limit



History:
2. A 2017-08-22 04:32:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-20 22:05:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+<gloss>peak</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>end</gloss>
+<gloss>limit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281470 Active (id: 1958576)
荒っぽい [ichi1,news2,nf34] 粗っぽい
あらっぽい [ichi1,news2,nf34]
1. [adj-i]
▶ wild
▶ violent
▶ rough-mannered
▶ rude
2. [adj-i]
▶ rough (e.g. work)
▶ crude
▶ coarse
▶ careless

Conjugations


History:
2. A 2017-08-22 01:36:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-20 22:37:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5,
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>rough</gloss>
+<gloss>wild</gloss>
+<gloss>violent</gloss>
+<gloss>rough-mannered</gloss>
@@ -23,0 +26,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>rough (e.g. work)</gloss>
+<gloss>crude</gloss>
+<gloss>coarse</gloss>
+<gloss>careless</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290920 Active (id: 1975877)
左上 [spec1]
ひだりうえ [spec1]
1. [n,adj-no]
▶ upper left



History:
5. A 2018-04-04 08:40:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams 998429
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>upper-left</gloss>
+<gloss>upper left</gloss>
4. A 2018-02-28 22:30:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed. Thanks.
3. A* 2018-02-28 20:13:40 
  Comments:
The English translation of the example sentence says "lower let" when it should be "upper left".
2. A 2017-08-23 12:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-22 22:56:22 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>left-upper</gloss>
+<gloss>upper-left</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324650 Active (id: 1958914)
弱る [ichi1,news2,nf43]
よわる [ichi1,news2,nf43]
1. [v5r,vi]
▶ to weaken
▶ to grow weak
▶ to wane
▶ to decline (of one's health)
2. [v5r,vi]
▶ to be downcast
▶ to be dejected
▶ to be dispirited
3. [v5r,vi]
▶ to be troubled
▶ to be at a loss
▶ to be perplexed
▶ to be annoyed

Conjugations


History:
2. A 2017-08-27 16:04:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-08-22 19:09:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -19,0 +20,14 @@
+<gloss>to grow weak</gloss>
+<gloss>to wane</gloss>
+<gloss>to decline (of one's health)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be downcast</gloss>
+<gloss>to be dejected</gloss>
+<gloss>to be dispirited</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,3 +35 @@
-<gloss>to be downcast</gloss>
-<gloss>to be emaciated</gloss>
-<gloss>to be dejected</gloss>
+<gloss>to be at a loss</gloss>
@@ -25 +37 @@
-<gloss>to impair</gloss>
+<gloss>to be annoyed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360500 Active (id: 1958586)
心がけ [spec2,news2,nf42] 心掛け [ichi1,news2,nf38] 心懸け
こころがけ [spec2,ichi1,news2,nf38,nf42]
1. [n]
▶ (mental) attitude
▶ way of thinking
▶ attention
▶ care
▶ prudence
▶ intention



History:
2. A 2017-08-22 04:31:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-21 14:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 中辞典
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>intention</gloss>
+<gloss>(mental) attitude</gloss>
+<gloss>way of thinking</gloss>
@@ -31 +31,0 @@
-<gloss>dedication</gloss>
@@ -34,2 +34 @@
-<gloss>readiness</gloss>
-<gloss>mental attitude</gloss>
+<gloss>intention</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371080 Active (id: 2174185)
推移 [news1,nf08]
すいい [news1,nf08]
1. [n,vs,vi]
▶ transition
▶ change
▶ progress
▶ development
▶ shift
2. [n,vs,vi]
▶ passing (of time)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 07:35:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-12-12 19:20:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-12-12 12:20:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
gg5, ウィズダム和英辞典
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<gloss>development</gloss>
+<gloss>shift</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>passing (of time)</gloss>
2. A 2017-08-24 23:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think "passage" fits at all.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>passage</gloss>
+<gloss>progress</gloss>
1. A* 2017-08-22 10:38:42  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
ほぼ横ばいで推移する, 高い水準で推移する seem to indicate change in time, but none otherwise, thus passage seems more appropriate than change. not deleting, but proposing to do so.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>passage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374390 Active (id: 1958602)
瀬戸内海
せとないかい
1. [n]
▶ Seto Inland Sea
▶ Inland Sea



History:
4. A 2017-08-22 11:12:57  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-08-22 11:12:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
also common, lets have both
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Inland Sea</gloss>
2. A 2017-08-22 03:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-21 15:48:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Seto_Inland_Sea
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Inland Sea</gloss>
+<gloss>Seto Inland Sea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389000 Active (id: 1958635)
千切り [news2,nf34] 繊切り
せんぎり [news2,nf34]
1. [n]
▶ finely cut strips (of vegetables)
▶ shredded vegetables



History:
4. A 2017-08-23 01:42:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-22 20:06:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
I think this fits the definition more closely.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>small pieces or strips of vegetables</gloss>
+<gloss>finely cut strips (of vegetables)</gloss>
2. A 2012-11-14 02:23:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Was gonna add [vs] on basis of bing hits ("~して" 10k) but 
then I realized it most commonly is ~にして.
1. A* 2012-11-14 00:59:27  DrZin <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>shredded vegetables</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399530 Active (id: 1976075)
爽快 [spec1,news2,nf39]
そうかい [spec1,news2,nf39]
1. [adj-na,n]
▶ refreshing
▶ exhilarating
▶ invigorating
▶ bracing



History:
2. A 2018-04-05 13:48:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 2339602
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2017-08-22 19:43:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>invigorating</gloss>
+<gloss>bracing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436100 Active (id: 1978592)
底本
ていほんそこほんそこぼん
1. [n]
▶ original text
▶ source book
2. [n]
▶ draft



History:
3. A 2018-05-11 10:58:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Expunging "draught".
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>draught</gloss>
2. A 2017-08-22 03:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-21 16:09:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj, gg5
  Comments:
Splitting.
Sense 2 isn't in the JEs.
Added readings.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>そこほん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>そこぼん</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +19,4 @@
+<gloss>source book</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436750 Active (id: 1958606)
[news2,nf34]
ひづめ [news2,nf34]
1. [n] [uk]
▶ hoof



History:
2. A 2017-08-22 14:21:32  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-08-22 04:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs (all have examples in kana)
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441060 Active (id: 2207672)
転嫁 [ichi1,news2,nf25]
てんか [ichi1,news2,nf25]
1. [n,vs,vt]
▶ imputation
▶ shifting (blame, responsibility, etc.)
▶ passing the buck
2. [n,vs] [arch]
▶ second marriage
▶ remarriage

Conjugations


History:
5. A 2022-09-06 21:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-06 19:05:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo, shinmeikai, etc.

The second sense appears to be archaic. Shinmeikai mentions that it's the original meaning of the word.
No idea if it would be [vi] or [vt]. Seems like it could be either (再嫁 is [vi])
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<misc>&arch;</misc>
3. A 2017-08-22 19:53:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>shifting (e.g. blame, costs)</gloss>
+<gloss>shifting (blame, responsibility, etc.)</gloss>
2. A 2011-10-02 22:00:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-10-02 21:32:32  Paul Upchurch
  Refs:
daijr
http://eow.alc.co.jp/転嫁/UTF-8/?ref=sa
  Diff:
@@ -19,0 +19,7 @@
+<gloss>imputation</gloss>
+<gloss>shifting (e.g. blame, costs)</gloss>
+<gloss>passing the buck</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -21,2 +28,0 @@
-<gloss>imputation</gloss>
-<gloss>blame</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449230 Active (id: 2101166)
当分 [ichi1,news1,nf06]
とうぶん [ichi1,news1,nf06]
1. [adv,n]
▶ for the present
▶ for the time being
2. [adv,n]
▶ for a while (from now)
▶ for some time (to come)



History:
5. A 2021-04-26 12:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-25 19:25:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -25,2 +25,2 @@
-<gloss>for a while</gloss>
-<gloss>for some time</gloss>
+<gloss>for a while (from now)</gloss>
+<gloss>for some time (to come)</gloss>
3. A 2021-03-17 03:58:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well make it "n".
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -24 +24 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2017-08-22 09:41:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-21 12:12:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr, 中辞典
  Comments:
Daijr and 中辞典 split.
  Diff:
@@ -20,4 +20,7 @@
-<gloss>currently</gloss>
-<gloss>presently</gloss>
-<gloss>at this time</gloss>
-<gloss>for the next while</gloss>
+<gloss>for the time being</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
+<gloss>for a while</gloss>
+<gloss>for some time</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461030 Active (id: 2193485)
難聴 [news1,nf23]
なんちょう [news1,nf23]
1. [n] {medicine}
▶ hardness of hearing
▶ bradyacusia
▶ deafness
▶ hearing loss
2. [n]
▶ having poor reception (radio, etc.)



History:
7. A 2022-06-30 22:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>having poor (radio, etc.) reception</gloss>
+<gloss>having poor reception (radio, etc.)</gloss>
6. A* 2022-06-30 21:31:18  Opencooper
  Refs:
prog, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>having poor (radio, etc.) reception</gloss>
5. A 2022-06-30 03:14:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&med;</field>
4. A 2017-08-22 04:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-20 10:17:18  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>hearing loss</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462150 Active (id: 1958620)
二重国籍
にじゅうこくせき
1. [n]
▶ dual nationality
▶ dual citizenship



History:
2. A 2017-08-22 22:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2017-08-20 03:28:53 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>dual citizenship</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496270 Active (id: 2164353)
付随 [news2,nf43] 附随
ふずい [news2,nf43]
1. [n,vs,vi]
▶ being incident to
▶ being accompanied by
▶ being collateral with
▶ being attached to

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2017-08-22 04:33:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-08-20 21:20:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Noun glosses.
  Diff:
@@ -20,5 +20,4 @@
-<gloss>incident to</gloss>
-<gloss>attaching to</gloss>
-<gloss>annexed to</gloss>
-<gloss>concomitant</gloss>
-<gloss>attending</gloss>
+<gloss>being incident to</gloss>
+<gloss>being accompanied by</gloss>
+<gloss>being collateral with</gloss>
+<gloss>being attached to</gloss>
1. A 2010-12-13 00:10:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
joyo kanji
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538730 Active (id: 2279302)
油揚げ [news2,nf39] 油揚
あぶらあげ [news2,nf39] あぶらげ
1. [n] {food, cooking}
▶ abura-age
▶ [expl] thin deep-fried slices of tofu
Cross references:
  ⇐ see: 1608030 稲荷【いなり】 4. fried tofu (said to be a favourite food of foxes)
  ⇐ see: 1545490 揚げ【あげ】 2. abura-age; thin deep-fried slices of tofu
2. [n,adj-no]
▶ deep-frying
▶ deep-fried food



History:
7. A 2023-10-04 19:11:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
油揚げ	        414,360		
油揚げし	        385		
油揚げする	43
  Comments:
Aligning.
Not vs in my refs.
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>aburaage</gloss>
-<gloss>thin deep-fried slices of tofu</gloss>
+<gloss>abura-age</gloss>
+<gloss g_type="expl">thin deep-fried slices of tofu</gloss>
@@ -28 +27,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -30 +29 @@
-<gloss>frying in oil</gloss>
+<gloss>deep-frying</gloss>
6. A 2018-03-30 05:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-03-30 04:27:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>fried tofu</gloss>
+<gloss>aburaage</gloss>
+<gloss>thin deep-fried slices of tofu</gloss>
4. A 2017-08-25 22:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-22 20:20:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Sense 2:
daijs: "野菜や魚肉を油で揚げたもの"
koj: "油であげること。また、その食品"
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>fried in oil</gloss>
@@ -30,0 +30 @@
+<gloss>deep-fried food</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573610 Active (id: 1958692)
辣腕
らつわん
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ shrewdness
▶ sharpness
▶ astuteness
▶ acumen
▶ tact



History:
2. A 2017-08-24 01:53:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-22 20:23:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, googits
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +15,3 @@
+<gloss>sharpness</gloss>
+<gloss>astuteness</gloss>
+<gloss>acumen</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582990 Active (id: 2204172)
剥ぐ [ichi1] 剝ぐ [rK] 折ぐ [rK]
はぐ (剥ぐ, 剝ぐ) [ichi1] へぐ
1. [v5g,vt]
▶ to tear off
▶ to peel off
▶ to rip off
▶ to strip off
▶ to skin
▶ to flay
▶ to bark
2. (はぐ only) [v5g,vt]
▶ to strip of (clothes, rank, etc.)
▶ to deprive of
▶ to divest of

Conjugations


History:
11. A 2022-08-15 23:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. When 剝ぐ was added it should have been included in the はぐ reading group.
10. A* 2022-08-15 20:30:54  Peter Maydell <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen allows は・ぐ【剝ぐ】
https://dictionary.goo.ne.jp/word/剝ぐ_(はぐ)/#jn-175004
  Comments:
I think the intention was to forbid the はぐ reading for 折ぐ, but currently it is also forbidden for 剝ぐ, which means automated parsers using JMDict will assume that 剝ぐ must be read as へぐ.

AIUI 剥 and 剝 are essentially two variants of the same kanji and the はぐ reading is OK for both.

The entry for 剥がす/剝がす does not have an equivalent restriction, incidentally.

PS I think I have the reading field syntax right, but please check it...
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_restr>剝ぐ</re_restr>
9. A 2021-11-13 05:39:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
剥ぐ	42083
剝ぐ	No matches
折ぐ	No matches
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2019-06-28 05:44:39  Johan Råde <...address hidden...>
7. A* 2019-06-27 13:18:46  tjdtg
  Refs:
https://kotobank.jp/word/剥ぐ・剝ぐ-357218
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>剝ぐ</keb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595320 Active (id: 1968326)
重々重重
じゅうじゅう
1. [adv,adj-no]
▶ repeatedly
▶ over and over again
2. [adv]
▶ fully (e.g. understand)
▶ very much
▶ very well
▶ exceedingly



History:
4. A 2018-01-15 21:37:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-01 20:54:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "重々の不始末"
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>over and over again</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>fully (e.g. understand)</gloss>
@@ -21 +23 @@
-<gloss>fully (e.g. understand)</gloss>
+<gloss>very well</gloss>
2. A 2017-08-22 04:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-21 12:51:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -14,0 +16,3 @@
+<gloss>repeatedly</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -16,3 +20,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>repeated</gloss>
-<gloss>manifold</gloss>
+<gloss>very much</gloss>
+<gloss>fully (e.g. understand)</gloss>
+<gloss>exceedingly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603400 Active (id: 2195308)
包容
ほうよう
1. [n,vs,vt]
▶ tolerance
▶ magnanimity
▶ comprehension
2. [n,vs,vt]
▶ inclusion
▶ encompassing

Conjugations


History:
5. A 2022-07-10 21:31:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-10 15:57:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Sense 2 might be obsolete. It's not in the JEs. But meikyo has it.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>toleration</gloss>
+<gloss>tolerance</gloss>
@@ -16,0 +17,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>inclusion</gloss>
+<gloss>encompassing</gloss>
3. A 2022-07-09 12:59:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-08-24 23:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-22 23:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
"implication" is a poor gloss, and certainly shouldn't be first.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>implication</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1630910 Active (id: 1958590)
減り張り乙張り乙張
めりはりメリハリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ modulation (of voice)
Cross references:
  ⇐ see: 2407860 メリハリの効いた【めりはりのきいた】 1. well-modulated (voice); nicely varied (writing style); lively; full-bodied (flavour); complex
2. [n] [uk]
▶ variation
▶ variety
▶ balance
▶ pace
Cross references:
  ⇐ see: 2777440 メリハリを付ける【メリハリをつける】 1. to add balance (to one's work, life, etc.); to balance work and play; to pace oneself
3. [n] [uk]
▶ liveliness (e.g. of writing style)



History:
2. A 2017-08-22 04:34:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-21 13:57:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, 中辞典, daij
  Comments:
None of the senses are [adj-no].
"Full-bodied" appears to be a translation of "めりはりの効いた".
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28 +27 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -30,0 +30,2 @@
+<gloss>balance</gloss>
+<gloss>pace</gloss>
@@ -34,3 +35,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>liveliness</gloss>
-<gloss>full-bodied</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>liveliness (e.g. of writing style)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637110 Active (id: 1958950)
顔黒がん黒
がんぐろガングロ (nokanji)
1. [n] [uk]
《poss. also from ガンガン黒い》
▶ ganguro
▶ [expl] young girl who heavily tans her skin, bleaches her hair and wears heavy make-up
Cross references:
  ⇒ see: 1043110 ギャル 1. gyaru; (young) woman adhering to a fashion style usually characterized by dyed hair and gaudy clothing
  ⇐ see: 1925260 ヤマンバ 1. yamanba; manba; girl or young woman adhering to a fashion trend often characterized by extremely gaudy and colourful facial make up, heavily tanned skin and hair dyed in a bright hue



History:
7. A 2017-08-28 11:01:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On reflection I agree with Scott. I don't think ガンクロ is worth keeping, at least here.
I saw all those fishing pages and images. If someone wants to put in an entry for 岸黒/がんくろ/ガンクロ they're welcome.
  Diff:
@@ -17,5 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ガンクロ</reb>
-<re_nokanji/>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
6. A* 2017-08-27 15:36:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i've never heard this before.  perhaps just a typo? and as iK, it makes for a messy merge.
5. A* 2017-08-22 02:06:00  Scott
  Comments:
I wonder if it's worth recording. Most of the hits I see are for :  ガンクロ(岸壁クロダイ)新釣法 http://www.fishingmax-webshop.jp/shop/r/r20605000/ So, fishing black porgy (kuro) from a pier (gan). Googimages shows many happy fishermen, so maybe that's worth having.
4. A* 2017-08-22 00:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging ガンクロ, which I think is a typo. It gets a couple of images, so is possibly worth continuing to record it somewhere.
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<r_ele>
+<reb>ガンクロ</reb>
+<re_nokanji/>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
3. A 2014-06-04 06:37:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
since the グロ might also be from ギャル, this could be ateji or a gikun or something
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1737130 Active (id: 2214345)
水物
みずもの
1. [n]
▶ liquid
▶ beverage
▶ drink
2. [n]
▶ food with high water content (esp. sorbet or fruit served as a dessert in a kaiseki dinner)
Cross references:
  ⇒ see: 2142920 懐石 1. kaiseki; sophisticated traditional Japanese cuisine brought in courses
3. [n]
▶ gamble
▶ uncertain affair
▶ matter of chance



History:
11. A 2022-11-26 12:08:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That also works.
10. A* 2022-11-25 06:20:26 
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>food with high water content (esp. sorbet or fruit served as a dessert in a traditional multi-course Japanese dinner)</gloss>
+<xref type="see" seq="2142920">懐石・1</xref>
+<gloss>food with high water content (esp. sorbet or fruit served as a dessert in a kaiseki dinner)</gloss>
9. A 2022-11-25 04:26:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tweak.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>food with high water content (esp. sorbet or fruit served as a desert in a traditional multi-course Japanese dinner)</gloss>
+<gloss>food with high water content (esp. sorbet or fruit served as a dessert in a traditional multi-course Japanese dinner)</gloss>
8. A* 2022-11-25 01:25:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is the best approach.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>food with high water content (e.g. light dessert with fruit)</gloss>
+<gloss>food with high water content (esp. sorbet or fruit served as a desert in a traditional multi-course Japanese dinner)</gloss>
7. A* 2022-11-23 11:01:15 
  Comments:
It's literally the only way it's used in that sense. The dictionaries are being overly explanatory. It's a kaiseki dessert. Nobody goes around referring to fruit or sorbets as 水物 in any other context.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890840 Active (id: 1958574)
対聯
ついれんたいれん
1. [n]
▶ couplet (Chinese poetry)
2. [n]
▶ pair of hanging scrolls



History:
2. A 2017-08-22 01:33:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-21 16:03:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
In all the refs, たいれん points to ついれん.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ついれん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,2 +15,5 @@
-<gloss>couplet</gloss>
-<gloss>distich</gloss>
+<gloss>couplet (Chinese poetry)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pair of hanging scrolls</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1916760 Active (id: 2171860)
連チャン連荘連ちゃん
レンチャン
1. [n,vs,vi] Source lang: chi "liánzhuāng"
▶ repeated events (e.g. meetings, drinking sessions)
▶ series of events
▶ streak
▶ straight
2. [n,vs,vi] {mahjong}
《orig. meaning》
▶ dealer continuing as dealer and east after winning
▶ dealer keep

Conjugations


History:
13. A 2021-12-31 12:31:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>repeated events (meetings, drinking sessions, etc.)</gloss>
+<gloss>repeated events (e.g. meetings, drinking sessions)</gloss>
12. A 2021-12-30 20:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
11. A* 2021-12-30 14:41:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos say "from Chinese"
google translate suggests "Lián zhuāng"
https://en.wiktionary.org/wiki/連莊
  Comments:
Since it's from Chinese, the only correct reading is レンチャン. Since the others weren't nokanji's, I don't think they are needed.
  Diff:
@@ -14,10 +13,0 @@
-<reb>れんチャン</reb>
-<re_restr>連チャン</re_restr>
-<re_restr>連荘</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>れんちゃん</reb>
-<re_restr>連荘</re_restr>
-<re_restr>連ちゃん</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -25 +14,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -30,0 +20 @@
+<lsource xml:lang="chi">liánzhuāng</lsource>
10. A 2021-12-08 10:21:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35,0 +38,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
9. A 2017-08-23 23:29:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>dealer continuing as dealer and east after winning</gloss>
@@ -39 +39,0 @@
-<gloss>dealer continuing as dealer and east after winning</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1923420 Deleted (id: 1958896)

ガンクロ
1. [n]
▶ darkly tanned face (fashionable among trendy young people ca. 1999-2000)



History:
3. D 2017-08-27 15:34:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2017-08-22 00:58:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is a typo for ガングロ, which is already an entry. I've proposed merging it here.
1. A* 2017-08-20 06:45:14 
  Comments:
こんな書き方見たことないですけど「ガングロ」と同じでしょう

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927050 Active (id: 2082978)

チック
1. [n]
《abbr. of コスメティック》
▶ pomade stick
▶ stick pomade



History:
4. A 2020-10-01 07:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Yes, it should. I'll do it.
  Diff:
@@ -10,14 +10,2 @@
-<gloss>pomade (in stick form)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2072140">チック症</xref>
-<gloss>tic</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<s_inf>from "-tic", as in "romantic", "dramatic", etc.</s_inf>
-<gloss>-esque</gloss>
-<gloss>-like</gloss>
-<gloss>-ish</gloss>
+<gloss>pomade stick</gloss>
+<gloss>stick pomade</gloss>
3. A* 2020-10-01 01:25:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
"-tic" probably isn't a very helpful gloss for sense 3.
This should be split into three separate entries, right?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>abbr. of コスメティック</s_inf>
@@ -18,2 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1437260">的・てき・1</xref>
-<xref type="see" seq="1437260">的・てき・1</xref>
@@ -21 +20,4 @@
-<gloss>-tic</gloss>
+<s_inf>from "-tic", as in "romantic", "dramatic", etc.</s_inf>
+<gloss>-esque</gloss>
+<gloss>-like</gloss>
+<gloss>-ish</gloss>
2. A 2017-08-22 01:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't find one.
  Diff:
@@ -13,4 +13,2 @@
-<gloss>chick</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2072140">チック症</xref>
+<xref type="see" seq="2072140">チック症</xref>
1. A* 2017-08-21 15:43:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, koj
  Comments:
I don't think it ever refers to cosmetics in general.
Is there are source for the "chick" sense?
  Diff:
@@ -9,3 +9 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>cosmetic</gloss>
-<gloss>stick pomade</gloss>
+<gloss>pomade (in stick form)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984280 Active (id: 1958582)
擬音語
ぎおんご
1. [n] {linguistics}
▶ onomatopoeic word
Cross references:
  ⇐ see: 1225370 擬声語【ぎせいご】 1. onomatope (i.e. word formed by onomatopoeia)



History:
2. A 2017-08-22 03:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Me too.
1. A* 2017-08-20 19:55:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm puzzled by this gloss.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>example of onomatopoeia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038720 Active (id: 2199655)
脱亜入欧
だつあにゅうおう
1. [exp] [hist]
《Meiji-period slogan calling for Japan to align itself with the West》
▶ out of Asia and into Europe



History:
9. A 2022-08-01 02:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
8. A 2022-06-13 11:22:21  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-13 08:34:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>Out of Asia and Into Europe (slogan calling for Japan to align itself with the West)</gloss>
+<s_inf>Meiji-period slogan calling for Japan to align itself with the West</s_inf>
+<gloss>out of Asia and into Europe</gloss>
6. A 2018-05-23 05:34:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like this style.
5. A* 2018-05-23 03:43:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I've previously suggested on the mailing list that expl glosses should be "wordier replacements" that can work in place for the 
original gloss - though there wasn't much (any?) response to this suggestion. In this case, I guess that means an expl here would 
read something like "Japan should forget about Asia and align itself in the West". Again, if other editors thought this was a good 
idea...
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>Out of Asia and Into Europe</gloss>
-<gloss g_type="expl">slogan calling for Japan to align itself with the West</gloss>
+<gloss>Out of Asia and Into Europe (slogan calling for Japan to align itself with the West)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2072140 Active (id: 1958571)
チック症
チックしょう
1. [n] {medicine}
▶ tic disorder
Cross references:
  ⇐ see: 2846861 チック 1. tic; spasm; twitch



History:
3. A 2017-08-22 01:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-08-21 14:38:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/チック症
https://en.wikipedia.org/wiki/Tic_disorder
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>tic</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>tic disorder</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2676260 Active (id: 1958578)

マスカルポーネチーズマスカルポーネ・チーズ
1. [n]
▶ mascarpone cheese



History:
8. A 2017-08-22 03:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You're right; having the tag on マスカルポーネ itself is enough.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<lsource xml:lang="ita"/>
7. A* 2017-08-20 04:10:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
"mascarpone" is Italian, but is "mascarpone cheese" Italian? How do we handle this kind of mixed phrases?
6. A 2017-08-19 23:37:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikip: "The name is popularly held to derive from mascarpa, an unrelated milk product made from the whey of stracchino (a young, barely aged cheese), or from mascarpia, a word in the local dialect for ricotta."
5. A* 2017-08-19 11:33:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I didn't see the mailing list post.
OK so lets keep the entry.
But should it really be [lsrc=ita:]?
4. A* 2017-08-19 11:29:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
do  we use the lsrc tag when it is only partially from Italian?
---
yes, it's in Daijs, but do we really need it?
We already have マスカルポーネ as a separate entry
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2705650 Active (id: 1958748)
思考停止
しこうていし
1. [n,vs]
▶ ceasing to think
▶ refusing to think critically
▶ giving up thinking (for oneself)
2. [n,vs]
▶ going blank
▶ mental block
▶ inability to think clearly

Conjugations


History:
8. A 2017-08-24 23:53:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-08-22 23:43:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't agree with (old) sense 2 and I'd drop those glosses entirely. There's nothing in the kanji or definitions about "acting" or "following rules".

Looking at examples online, I see two types of usage.
The first aligns with 実用日本語表現辞典's definition: "自分自身で物事について考え、判断することをやめてしまうことを意味する語。多くは批判的に用いられる語である。思考停止が起こる理由としては、何らかの要因により、権威や規範などに盲目的に従ってしまうことなどが挙げられる"
The second is seen in sentences like "眠くて、思考停止していました".
I don't agree with the [col] tag. It's easy to find examples in formal contexts.
Finally, a "brain freeze" is something you get when eating cold food. Doesn't belong here.
  Diff:
@@ -13,4 +13,3 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>inability to think</gloss>
-<gloss>going blank</gloss>
-<gloss>brain freeze</gloss>
+<gloss>ceasing to think</gloss>
+<gloss>refusing to think critically</gloss>
+<gloss>giving up thinking (for oneself)</gloss>
@@ -21,3 +20,3 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>acting without thinking</gloss>
-<gloss>following rules without thinking for oneself</gloss>
+<gloss>going blank</gloss>
+<gloss>mental block</gloss>
+<gloss>inability to think clearly</gloss>
6. A 2017-06-17 02:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy with the split, but I don't think the third sense really works.
  Diff:
@@ -25,6 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>stopping to think</gloss>
-<gloss>thought-stopping (technique)</gloss>
-</sense>
5. A* 2017-06-16 09:47:35  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
this is a wild try of rearranging and adding a new sense, distinguishing between involuntary action (1), forced action (2) and willful action (3). which can unarguably also be derived from context...
  Diff:
@@ -14 +14,8 @@
-<gloss>stopping to think</gloss>
+<gloss>inability to think</gloss>
+<gloss>going blank</gloss>
+<gloss>brain freeze</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&col;</misc>
@@ -17,2 +24,6 @@
-<gloss>inability to think</gloss>
-<gloss>going blank</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>stopping to think</gloss>
+<gloss>thought-stopping (technique)</gloss>
4. A 2012-04-25 11:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>inability to think</gloss>
+<gloss>going blank</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721030 Active (id: 2083126)

ティック
1. [n] {finance}
▶ tick (in share trading)



History:
6. A 2020-10-03 01:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-02 23:42:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I doubt this is used in any other context.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>tick (esp. in share trading)</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>tick (in share trading)</gloss>
4. A 2020-10-01 07:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to another チック entry.
  Diff:
@@ -11,5 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>-tic</gloss>
-</sense>
3. A 2017-08-22 01:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1927050">チック・3</xref>
2. A 2012-06-05 05:37:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps a merge here
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833260 Active (id: 1994391)

ハンファン
1. [ctr] {mahjong}
▶ han
▶ fan
▶ [expl] unit that doubles the score of a hand



History:
5. A 2018-12-27 04:38:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-12-26 22:55:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://mahjong.us.com/JPML.htm
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong_scoring_rules#Counting_han
"A player’s hand value is based on the traditional formula, where the hand’s basic value, its fu, is doubled once for every fan. Only the winning hand is scored."
  Comments:
The English-language guides call it "han" or "fan".
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>double</gloss>
-<gloss>unit used in calculation of a hand's score</gloss>
+<gloss>han</gloss>
+<gloss>fan</gloss>
+<gloss g_type="expl">unit that doubles the score of a hand</gloss>
3. A 2017-08-22 01:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-08-20 15:33:34 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong_scoring_rules
  Comments:
Added one easy-to-read reference.
1. A* 2017-08-20 15:32:13 
  Refs:
http://www.maru-jan.com/game/tensu.html
http://majandofu.com/rule-score-hansu
  Comments:
I am having a hard time finding easy-to-read references for this.
There are two units in a mahjong hand's score: the fu and the han.
Each yaku in the hand has a han value, which are summed together to get the hand's final han value.
If han value is < 5, the formula is fu * 2 ^ (han + 2), rounded up to the nearest 100 points.
If han value >= 5, the hand is worth mangan / haneman / baiman etc. points.
This value is not quite the final score, but depends on the method of win (tsumo or ron) and the player (east or not).
It is generally multiplied by 4 or 6 depending on those two factors.
Most people just use a chart for this.

See also entries 1915790 and 2754210.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833266 Active (id: 1958588)
手投げ
てなげ
1. [n]
▶ throwing with the hand



History:
2. A 2017-08-22 04:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not me.
1. A* 2017-08-20 21:58:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
There's also a baseball pitching sense but I'd rather leave that to someone who knows more about the sport.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833268 Active (id: 1958579)
自分撮り
じぶんどり
1. [n,vs]
▶ taking a picture or video of oneself
Cross references:
  ⇒ see: 2723310 自撮り 1. taking a picture or video of oneself (esp. with a smartphone camera); selfie; video selfie; self-taken picture

Conjugations


History:
2. A 2017-08-22 03:50:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-21 17:32:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833269 Active (id: 1958565)

セルフィーセルフィ
1. [n]
▶ selfie
Cross references:
  ⇒ see: 2723310 自撮り 1. taking a picture or video of oneself (esp. with a smartphone camera); selfie; video selfie; self-taken picture



History:
2. A 2017-08-22 00:03:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-21 17:41:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jwiki (自分撮り)
  Comments:
Plenty of examples online.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833270 Active (id: 1958573)
供え物
そなえもの
1. [n]
▶ offering (e.g. to the gods)
▶ votive offering
Cross references:
  ⇒ see: 1233840 供物 1. offering (e.g. to the gods); votive offering



History:
1. A 2017-08-22 01:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Splitting from  1233840.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833271 Active (id: 1958673)

バーテープバー・テープ
1. [n]
▶ bar tape (for bicycles)



History:
2. A 2017-08-23 23:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-22 13:03:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
lots of www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833272 Active (id: 1958608)

ロードバイクロード・バイク
1. [n]
▶ road bike



History:
2. A 2017-08-22 16:53:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
1. A* 2017-08-22 13:34:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs 
googits: 24M

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833273 Active (id: 1958691)
油玉油球
あぶらだま
1. [n]
▶ droplet of oil floating on water



History:
2. A 2017-08-24 01:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-22 20:28:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833274 Active (id: 1958746)
一糸乱れぬ
いっしみだれぬ
1. [exp,adj-f]
▶ perfectly ordered
▶ perfectly coordinated
Cross references:
  ⇒ see: 1847090 一糸乱れず【いっしみだれず】 1. in perfect order



History:
2. A 2017-08-24 23:51:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1847090">一糸乱れず・いっしみだれず</xref>
1. A* 2017-08-22 21:17:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
200k googits
http://www.weblio.jp/content/一糸乱れぬ
  Comments:
Adjective version of 一糸乱れず.
e.g. "竜騎兵たちの一糸乱れぬ行進"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833275 Active (id: 1958712)
低速ギヤ
ていそくギヤ
1. [n]
▶ low gear
▶ low-speed gear



History:
2. A 2017-08-24 15:55:43  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-08-22 23:03:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Not that obvious, esp. for reverse direction.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833276 Active (id: 1958980)
高速ギヤ
こうそくギヤ
1. [n]
▶ high gear
▶ top gear
▶ high-speed gear



History:
2. A 2017-08-28 20:19:23  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-08-22 23:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Not that obvious, esp. for reverse direction.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml