JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,adj-na]
[pol]
▶ I am sorry (to hear, to say, etc.) ▶ a pity
|
3. | A 2024-01-23 04:28:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ お気の毒 │ 225,149 │ 97.2% │ │ 御気の毒 │ 1,695 │ 0.7% │ - add, sK (daijirin) │ お気のどく │ 605 │ 0.3% │ - add, sK │ おきの毒 │ 107 │ 0.0% │ │ おきのどく │ 4,025 │ 1.7% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御気の毒</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お気のどく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-08-22 04:56:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-21 00:45:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think it makes more sense to gloss this as an expression. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -14,2 +15,3 @@ -<gloss>pitiful</gloss> -<gloss>pity</gloss> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>I am sorry (to hear, to say, etc.)</gloss> +<gloss>a pity</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ numbering |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ numbering machine
|
7. | A 2022-01-21 05:17:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, not mk, gg5. |
|
6. | A 2022-01-21 05:17:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk ナンバリング 65491 ナンバーリング 4558 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2017-08-22 00:59:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the perils of automatic segmentation. |
|
4. | A* 2017-08-21 23:02:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Splitting. "ナンバー・リング" is surely a mistake. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ナンバー・リング</reb> -</r_ele> @@ -16,0 +14,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1090920">ナンバリングマシン</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
3. | A 2013-05-11 09:35:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ナンバー・リング</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ numbering machine
|
2. | A 2017-08-21 23:03:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ナンバリングマシン</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>ナンバリングマシン</reb> +<reb>ナンバリング・マシン</reb> @@ -12,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ナンバリング・マシン</reb> |
|
1. | A 2013-04-28 12:00:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナンバリングマシン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナンバリング・マシーン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナンバリング・マシン</reb> |
1. |
[n]
▶ another name |
4. | A 2017-08-25 23:21:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
3. | A* 2017-08-21 00:23:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I did manage to find an example of 異称 referring to a person's name but I still don't agree with those glosses. "異名を取る" gets 331k googits; "異称を取る" gets 9. They're not used in the same way. |
|
2. | A* 2017-08-19 22:19:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr says it means 異名, which is applied to people. GG5 & ルミナス just xref to 別名, which also can be applied to people. |
|
Comments: | I suspect those old glosses are probably OK. |
|
1. | A* 2017-08-19 16:38:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think 異称 is used for people. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12 @@ -<gloss>alias</gloss> -<gloss>pseudonym</gloss> -<gloss>pen name</gloss> -<gloss>nom de plume</gloss> +<gloss>another name</gloss> |
1. |
[n]
▶ (amount of) rainfall |
1. | A 2017-08-21 16:11:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>rainfall</gloss> +<gloss>(amount of) rainfall</gloss> |
1. |
[n]
▶ offering (e.g. to the gods) ▶ votive offering
|
2. | A 2017-08-22 01:32:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I'll split them. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>供え物</keb> -</k_ele> @@ -15 +11,0 @@ -<re_restr>供物</re_restr> @@ -20,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>そなえもの</reb> -</r_ele> @@ -25,0 +19 @@ +<gloss>votive offering</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-21 13:44:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, koj, gg5 |
|
Comments: | According to the refs, そなえもの is always written with okurigana. (i.e. 供物 is always くもつ). I propose having separate entries. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>offering</gloss> +<gloss>offering (e.g. to the gods)</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ robust (health) ▶ strong (constitution) ▶ sturdy |
2. | A 2017-08-22 03:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-21 14:34:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | Noun usage doesn't appear to be very common. All the JE examples are [adj-na]. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>robust health</gloss> +<gloss>robust (health)</gloss> +<gloss>strong (constitution)</gloss> +<gloss>sturdy</gloss> |
1. |
[n]
▶ (mental) attitude ▶ way of thinking ▶ attention ▶ care ▶ prudence ▶ intention |
2. | A 2017-08-22 04:31:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-21 14:20:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, 中辞典 |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<gloss>intention</gloss> +<gloss>(mental) attitude</gloss> +<gloss>way of thinking</gloss> @@ -31 +31,0 @@ -<gloss>dedication</gloss> @@ -34,2 +34 @@ -<gloss>readiness</gloss> -<gloss>mental attitude</gloss> +<gloss>intention</gloss> |
1. |
[n]
▶ Seto Inland Sea ▶ Inland Sea |
4. | A 2017-08-22 11:12:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-22 11:12:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | also common, lets have both |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Inland Sea</gloss> |
|
2. | A 2017-08-22 03:51:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-21 15:48:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Seto_Inland_Sea |
|
Comments: | Clearer. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Inland Sea</gloss> +<gloss>Seto Inland Sea</gloss> |
1. |
[n]
[id]
▶ obstinate person ▶ stubbornness ▶ pigheadedness |
|
2. |
[n]
▶ hard head (like a rock) |
5. | A 2019-03-20 18:27:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2018-09-30 19:07:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-09-30 15:35:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Also means "hard head" in the literal sense. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>hard-headed person</gloss> +<gloss>obstinate person</gloss> @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>obstinacy</gloss> @@ -18,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hard head (like a rock)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-08-21 22:29:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Not an adjective. |
|
Diff: | @@ -14,4 +14,4 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>inflexible person</gloss> -<gloss>hardheadedness</gloss> +<gloss>hard-headed person</gloss> +<gloss>stubbornness</gloss> +<gloss>obstinacy</gloss> +<gloss>pigheadedness</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-21 10:14:57 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>hardheadedness</gloss> |
1. |
[n]
▶ tide ▶ current |
|||||
2. |
[n]
▶ sea water |
|||||
3. |
(しお only)
[n]
▶ opportunity ▶ chance |
|||||
4. |
(うしお only)
[n]
[abbr]
▶ thin soup of fish or shellfish boiled in seawater
|
2. | A 2017-08-25 22:52:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-21 14:28:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense and [restr] tags. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<re_restr>潮</re_restr> @@ -29 +30 @@ -<gloss>salt water</gloss> +<gloss>sea water</gloss> @@ -31,0 +33 @@ +<stagr>しお</stagr> @@ -33,0 +36,8 @@ +<gloss>chance</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>うしお</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2088380">潮汁・うしおじる</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>thin soup of fish or shellfish boiled in seawater</gloss> |
1. |
[n]
▶ original text ▶ source book |
|
2. |
[n]
▶ draft |
3. | A 2018-05-11 10:58:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Expunging "draught". |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>draught</gloss> |
|
2. | A 2017-08-22 03:56:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-21 16:09:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj, gg5 |
|
Comments: | Splitting. Sense 2 isn't in the JEs. Added readings. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>そこほん</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>そこぼん</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +19,4 @@ +<gloss>source book</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[adv,n]
▶ for the present ▶ for the time being |
|
2. |
[adv,n]
▶ for a while (from now) ▶ for some time (to come) |
5. | A 2021-04-26 12:25:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-04-25 19:25:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,2 @@ -<gloss>for a while</gloss> -<gloss>for some time</gloss> +<gloss>for a while (from now)</gloss> +<gloss>for some time (to come)</gloss> |
|
3. | A 2021-03-17 03:58:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well make it "n". |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -24 +24 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2017-08-22 09:41:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-21 12:12:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr, 中辞典 |
|
Comments: | Daijr and 中辞典 split. |
|
Diff: | @@ -20,4 +20,7 @@ -<gloss>currently</gloss> -<gloss>presently</gloss> -<gloss>at this time</gloss> -<gloss>for the next while</gloss> +<gloss>for the time being</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&n-t;</pos> +<gloss>for a while</gloss> +<gloss>for some time</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ the dead ▶ ghost |
|
2. |
[n]
《usu. as 〜の亡者》 ▶ person who is obsessed (with money, power, etc.) ▶ person with a blind lust (for) |
6. | A 2020-12-05 20:53:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-12-05 16:16:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, chujiten |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&Buddh;</field> @@ -21 +22 @@ -<s_inf>usu. 〜の亡者</s_inf> +<s_inf>usu. as 〜の亡者</s_inf> @@ -22,0 +24 @@ +<gloss>person with a blind lust (for)</gloss> |
|
4. | A 2020-12-04 04:06:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-12-04 02:35:29 | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>obsessed person (money, power, etc.)</gloss> +<gloss>person who is obsessed (with money, power, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2017-08-21 03:44:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>obssessed person (usu. with money)</gloss> +<s_inf>usu. 〜の亡者</s_inf> +<gloss>obsessed person (money, power, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ the dead ▶ ghost |
|
2. |
[n]
《usu. as 〜の亡者》 ▶ person who is obsessed (with money, power, etc.) ▶ person with a blind lust (for ...) |
8. | R 2020-12-06 12:43:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. |
|
7. | A* 2020-12-05 23:27:24 | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>person with a blind lust (for)</gloss> +<gloss>person with a blind lust (for ...)</gloss> |
|
6. | A 2020-12-05 20:53:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-12-05 16:16:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, chujiten |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&Buddh;</field> @@ -21 +22 @@ -<s_inf>usu. 〜の亡者</s_inf> +<s_inf>usu. as 〜の亡者</s_inf> @@ -22,0 +24 @@ +<gloss>person with a blind lust (for)</gloss> |
|
4. | A 2020-12-04 04:06:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5g,vt]
▶ to spin ▶ to make yarn |
|
2. |
[v5g,vt]
▶ to spin (a tale) ▶ to assemble (e.g. words) ▶ to put together |
5. | A 2017-08-27 23:22:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that works. |
|
4. | A* 2017-08-27 15:44:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo sense 2: 〔雅〕いろいろの素材を組み合わせ(て、物語などの作品を作)る。織りなす。 「言葉を━・いで詩を作る」 「音を━・いで曲を作る」 「記憶をたぐって物語を━」 |
|
Diff: | @@ -26 +26,2 @@ -<gloss>to speak</gloss> +<gloss>to assemble (e.g. words)</gloss> +<gloss>to put together</gloss> |
|
3. | A* 2017-08-21 12:45:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Eijiro example sentence: "ぽつりぽつりと言葉を紡ぐ" - speak in a staccato fashion. I think it's incorrect to say that 紡ぐ means "to speak" here. 言葉を紡ぐ is an expression where "spin" is being used figuratively. |
|
2. | A 2012-05-10 23:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 22:31:53 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | WordNet, ALC |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&v5g;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to spin (a tale)</gloss> +<gloss>to speak</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ state ▶ condition ▶ circumstances ▶ sight ▶ spectacle |
|||||
2. |
(ありよう only)
[n]
▶ the way things should be ▶ ideal state
|
|||||
3. |
(ありよう only)
[n]
▶ truth |
8. | A 2017-08-21 00:05:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ah, I didn't notice that ありよう was part of this entry. |
|
Diff: | @@ -44,2 +44,2 @@ -<gloss>the way things are or should be</gloss> -<gloss>ideal situation</gloss> +<gloss>the way things should be</gloss> +<gloss>ideal state</gloss> |
|
7. | A* 2017-08-19 22:36:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 splits ありよう up, with those glosses included. |
|
Diff: | @@ -38,0 +39,5 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>ありよう</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2831028">あるべき姿・あるべきすがた</xref> @@ -39,0 +45,5 @@ +<gloss>ideal situation</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ありよう</stagr> +<pos>&n;</pos> |
|
6. | A* 2017-08-19 12:44:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I can't find a source for "the way things are or should be" or "truth". They don't look right to me. |
|
Diff: | @@ -36,0 +37,2 @@ +<gloss>sight</gloss> +<gloss>spectacle</gloss> |
|
5. | A 2016-11-01 05:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-10-29 15:59:11 luce | |
Comments: | whoops |
|
Diff: | @@ -22,3 +21,0 @@ -<re_restr>有様</re_restr> -<re_restr>有り様</re_restr> -<re_restr>あり様</re_restr> @@ -30,0 +28,3 @@ +<re_restr>有様</re_restr> +<re_restr>有り様</re_restr> +<re_restr>あり様</re_restr> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv,adj-no]
▶ repeatedly ▶ over and over again |
|
2. |
[adv]
▶ fully (e.g. understand) ▶ very much ▶ very well ▶ exceedingly |
4. | A 2018-01-15 21:37:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-01 20:54:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "重々の不始末" |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>over and over again</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>fully (e.g. understand)</gloss> @@ -21 +23 @@ -<gloss>fully (e.g. understand)</gloss> +<gloss>very well</gloss> |
|
2. | A 2017-08-22 04:56:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-21 12:51:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -14,0 +16,3 @@ +<gloss>repeatedly</gloss> +</sense> +<sense> @@ -16,3 +20,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>repeated</gloss> -<gloss>manifold</gloss> +<gloss>very much</gloss> +<gloss>fully (e.g. understand)</gloss> +<gloss>exceedingly</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to dig up ▶ to turn up ▶ to tear up |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to rake up (e.g. old scandal) ▶ to dig over |
2. | A 2017-08-25 23:00:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to rake up (e.g. old scandal)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-21 16:23:11 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>to dig over</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ modulation (of voice)
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ variation ▶ variety ▶ balance ▶ pace
|
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ liveliness (e.g. of writing style) |
2. | A 2017-08-22 04:34:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-21 13:57:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, 中辞典, daij |
|
Comments: | None of the senses are [adj-no]. "Full-bodied" appears to be a translation of "めりはりの効いた". |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -28 +27 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -30,0 +30,2 @@ +<gloss>balance</gloss> +<gloss>pace</gloss> @@ -34,3 +35,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>liveliness</gloss> -<gloss>full-bodied</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>liveliness (e.g. of writing style)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ raft |
|||||
2. |
[n]
▶ forearm guard (made of thin metal plates) |
|||||
3. |
[n]
{food, cooking}
▶ skewered baby-eel kabayaki
|
6. | A 2023-09-22 11:00:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>forearm protector</gloss> +<gloss>forearm guard (made of thin metal plates)</gloss> |
|
5. | A* 2023-09-22 05:40:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<field>&food;</field> |
|
4. | A 2023-06-03 07:50:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, etc. |
|
3. | A* 2023-06-03 06:28:21 | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-08-24 23:48:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[derog]
▶ person of doubtful origin |
4. | A 2022-08-22 06:11:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-22 03:20:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | ╭─ーーーー─┬─────╮ │ ウマの骨 │ 699 │ │ うまの骨 │ 73 │ ╰─ーーーー─┴─────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ウマの骨</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2022-08-22 03:15:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 馬の骨 │ 53,458 │ 98.3% │ │ 馬のほね │ 0 │ 0.0% │ 🡠 dropping │ 馬のホネ │ 212 │ 0.4% │ 🡠 adding │ うまのほね │ 724 │ 1.3% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>馬のほね</keb> +<keb>馬のホネ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2017-08-21 13:38:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ pride ▶ self-confidence ▶ self-esteem ▶ self-conceit |
2. | A 2017-08-21 22:38:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>self-esteem</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-21 16:22:06 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>self-conceit</gloss> |
1. |
[n]
▶ liquid ▶ beverage ▶ drink |
|||||
2. |
[n]
▶ food with high water content (esp. sorbet or fruit served as a dessert in a kaiseki dinner)
|
|||||
3. |
[n]
▶ gamble ▶ uncertain affair ▶ matter of chance |
11. | A 2022-11-26 12:08:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That also works. |
|
10. | A* 2022-11-25 06:20:26 | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>food with high water content (esp. sorbet or fruit served as a dessert in a traditional multi-course Japanese dinner)</gloss> +<xref type="see" seq="2142920">懐石・1</xref> +<gloss>food with high water content (esp. sorbet or fruit served as a dessert in a kaiseki dinner)</gloss> |
|
9. | A 2022-11-25 04:26:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tweak. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>food with high water content (esp. sorbet or fruit served as a desert in a traditional multi-course Japanese dinner)</gloss> +<gloss>food with high water content (esp. sorbet or fruit served as a dessert in a traditional multi-course Japanese dinner)</gloss> |
|
8. | A* 2022-11-25 01:25:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is the best approach. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>food with high water content (e.g. light dessert with fruit)</gloss> +<gloss>food with high water content (esp. sorbet or fruit served as a desert in a traditional multi-course Japanese dinner)</gloss> |
|
7. | A* 2022-11-23 11:01:15 | |
Comments: | It's literally the only way it's used in that sense. The dictionaries are being overly explanatory. It's a kaiseki dessert. Nobody goes around referring to fruit or sorbets as 水物 in any other context. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (ocean) deep ▶ deepest part of a trench |
2. | A 2017-08-21 22:13:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | I think this is better than the original gloss. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>ocean depths</gloss> -<gloss>a deep</gloss> +<gloss>(ocean) deep</gloss> +<gloss>deepest part of a trench</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-21 16:26:24 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>a deep</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to press forward ▶ to forge ahead ▶ to push on |
2. | A 2017-08-23 23:20:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I don't think "urge" fits very well. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>to push</gloss> -<gloss>to urge</gloss> +<gloss>to forge ahead</gloss> +<gloss>to push on</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-21 09:38:35 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>to push</gloss> +<gloss>to urge</gloss> |
1. |
[n]
▶ couplet (Chinese poetry) |
|
2. |
[n]
▶ pair of hanging scrolls |
2. | A 2017-08-22 01:33:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-21 16:03:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Added sense. In all the refs, たいれん points to ついれん. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ついれん</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12,2 +15,5 @@ -<gloss>couplet</gloss> -<gloss>distich</gloss> +<gloss>couplet (Chinese poetry)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pair of hanging scrolls</gloss> |
1. |
[n]
《abbr. of コスメティック》 ▶ pomade stick ▶ stick pomade |
4. | A 2020-10-01 07:10:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Yes, it should. I'll do it. |
|
Diff: | @@ -10,14 +10,2 @@ -<gloss>pomade (in stick form)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2072140">チック症</xref> -<gloss>tic</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&suf;</pos> -<misc>&col;</misc> -<s_inf>from "-tic", as in "romantic", "dramatic", etc.</s_inf> -<gloss>-esque</gloss> -<gloss>-like</gloss> -<gloss>-ish</gloss> +<gloss>pomade stick</gloss> +<gloss>stick pomade</gloss> |
|
3. | A* 2020-10-01 01:25:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | "-tic" probably isn't a very helpful gloss for sense 3. This should be split into three separate entries, right? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<s_inf>abbr. of コスメティック</s_inf> @@ -18,2 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1437260">的・てき・1</xref> -<xref type="see" seq="1437260">的・てき・1</xref> @@ -21 +20,4 @@ -<gloss>-tic</gloss> +<s_inf>from "-tic", as in "romantic", "dramatic", etc.</s_inf> +<gloss>-esque</gloss> +<gloss>-like</gloss> +<gloss>-ish</gloss> |
|
2. | A 2017-08-22 01:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't find one. |
|
Diff: | @@ -13,4 +13,2 @@ -<gloss>chick</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2072140">チック症</xref> +<xref type="see" seq="2072140">チック症</xref> |
|
1. | A* 2017-08-21 15:43:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs, koj |
|
Comments: | I don't think it ever refers to cosmetics in general. Is there are source for the "chick" sense? |
|
Diff: | @@ -9,3 +9 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>cosmetic</gloss> -<gloss>stick pomade</gloss> +<gloss>pomade (in stick form)</gloss> |
1. |
[n]
▶ deportation ▶ expulsion from the country |
2. | A 2017-08-21 22:33:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think 国外追放 would ever be translated as "banishment" |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>banishment</gloss> +<gloss>expulsion from the country</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-21 17:30:13 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>banishment</gloss> |
1. |
[n]
▶ vote of censure ▶ vote of no confidence |
2. | A 2017-08-21 22:36:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.oxforddictionaries.com/definition/vote_of_no_confidence_(or_vote_of_censure) |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>censure vote</gloss> -<gloss>no-confidence motion</gloss> +<gloss>vote of censure</gloss> +<gloss>vote of no confidence</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-21 10:16:01 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>no-confidence motion</gloss> |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ watery grave
|
6. | A 2023-08-28 16:01:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can hide both these forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-08-28 11:24:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 海のもくず 1332 8.0% <- in two Tanaka sentences. 海の藻屑 14084 85.0% 海の藻くず 1156 7.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>海のもくず</keb> |
|
4. | A 2023-04-02 05:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-02 03:54:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────╮ │ 海の藻屑 │ 14,084 │ │ 海の藻屑と消え │ 2,407 │ │ 海の藻屑となっ │ 1,405 │ ╰─ーーーーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15 +16,3 @@ -<gloss>watery grave (metaphor)</gloss> +<xref type="see" seq="2521060">海の藻屑と消える</xref> +<misc>&id;</misc> +<gloss>watery grave</gloss> |
|
2. | A 2017-08-25 22:52:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[int]
▶ hooray ▶ yay ▶ whee ▶ yowzer ▶ whoopee ▶ yes
|
10. | A 2020-07-26 06:07:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Splitting. |
|
Diff: | @@ -29,9 +28,0 @@ -<sense> -<stagr>やった</stagr> -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="2028960">や・3</xref> -<s_inf>past tense of や; equiv. of standard Japanese だった</s_inf> -<dial>&ksb;</dial> -<gloss>was</gloss> -<gloss>were</gloss> -</sense> |
|
9. | A* 2020-07-24 04:25:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Intonation is different from sense 1 so might as well be split out now rather than later (i.e. after intonation's been implemented), I suppose. |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<s_inf>past tense of や</s_inf> +<s_inf>past tense of や; equiv. of standard Japanese だった</s_inf> |
|
8. | A* 2020-07-23 12:17:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | shpuld maybe be its own entry. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,9 @@ +<sense> +<stagr>やった</stagr> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2028960">や・3</xref> +<s_inf>past tense of や</s_inf> +<dial>&ksb;</dial> +<gloss>was</gloss> +<gloss>were</gloss> +</sense> |
|
7. | A 2019-06-23 23:21:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | やった 12642823 やったー 192254 やったあ 23486 ヤッタ 33989 ヤッター 97318 ヤッタア 150 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤッター</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤッタ</reb> |
|
6. | A* 2019-06-23 22:39:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>yay</gloss> @@ -18,6 +19,3 @@ -<gloss>hot dog!</gloss> -<gloss>you beaut</gloss> -<gloss>whacko</gloss> -<gloss>yowzer!</gloss> -<gloss>whoopee!</gloss> -<gloss>yes!</gloss> +<gloss>yowzer</gloss> +<gloss>whoopee</gloss> +<gloss>yes</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp]
[hist]
《Meiji-period slogan calling for Japan to align itself with the West》 ▶ out of Asia and into Europe |
9. | A 2022-08-01 02:16:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
8. | A 2022-06-13 11:22:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-13 08:34:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>Out of Asia and Into Europe (slogan calling for Japan to align itself with the West)</gloss> +<s_inf>Meiji-period slogan calling for Japan to align itself with the West</s_inf> +<gloss>out of Asia and into Europe</gloss> |
|
6. | A 2018-05-23 05:34:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I like this style. |
|
5. | A* 2018-05-23 03:43:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I've previously suggested on the mailing list that expl glosses should be "wordier replacements" that can work in place for the original gloss - though there wasn't much (any?) response to this suggestion. In this case, I guess that means an expl here would read something like "Japan should forget about Asia and align itself in the West". Again, if other editors thought this was a good idea... |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>Out of Asia and Into Europe</gloss> -<gloss g_type="expl">slogan calling for Japan to align itself with the West</gloss> +<gloss>Out of Asia and Into Europe (slogan calling for Japan to align itself with the West)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ tic disorder
|
3. | A 2017-08-22 01:04:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-08-21 14:38:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/チック症 https://en.wikipedia.org/wiki/Tic_disorder |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>tic</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>tic disorder</gloss> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ process document ▶ procedure manual |
3. | A 2017-08-23 23:38:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
2. | A* 2017-08-21 10:18:17 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>procedure manual</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be drowned at sea
|
3. | A 2017-08-25 22:53:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-08-21 12:07:45 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>海の藻くずとなる</keb> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to be drowned at sea
|
3. | A 2017-08-24 23:28:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-08-21 12:05:57 Noa | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>海の藻くずと消える</keb> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Pullman bed ▶ raised pull-down bed (in a train, ship, etc.) |
4. | A 2017-08-21 05:05:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>raised pull-down bed (in a train, ship, etc)</gloss> +<gloss>raised pull-down bed (in a train, ship, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2017-08-21 05:05:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-08-21 05:05:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | plenty of web hits, both for プルマンベッド and "Pullman bed" |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>プルマン・ベッド</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>raised pull-down bed (in a train or ship, etc)</gloss> +<gloss>Pullman bed</gloss> +<gloss>raised pull-down bed (in a train, ship, etc)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-20 22:48:29 | |
Refs: | http://www.tabism.jp/mania/cruise/subpage04.html |
1. |
[n,vs]
▶ taking a picture or video of oneself
|
2. | A 2017-08-22 03:50:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-21 17:32:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, koj |
1. |
[n]
▶ selfie
|
2. | A 2017-08-22 00:03:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-21 17:41:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, jwiki (自分撮り) |
|
Comments: | Plenty of examples online. |