JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004110 Active (id: 1958223)

グラグラ [ichi1] ぐらぐら
1. [adv,adv-to,vs,adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ wobbling
▶ tottering
▶ shaking
▶ unstably
▶ unsteadily
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ wavering (e.g. over a decision)
▶ dithering
▶ indecisively
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ boiling up
4. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ dizzily
▶ giddily
Cross references:
  ⇒ see: 1003940 くらくら 1. dizzy; giddy

Conjugations


History:
6. A 2017-08-18 05:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-08-15 20:06:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Split sense 1.
Added sense.
Fixed PoS tags.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +17,8 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>wobbling</gloss>
+<gloss>tottering</gloss>
+<gloss>shaking</gloss>
+<gloss>unstably</gloss>
+<gloss>unsteadily</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -14 +26 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -17,3 +29,3 @@
-<gloss>loose, irregular movement</gloss>
-<gloss>lolling</gloss>
-<gloss>indecisiveness</gloss>
+<gloss>wavering (e.g. over a decision)</gloss>
+<gloss>dithering</gloss>
+<gloss>indecisively</gloss>
@@ -22 +33,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -24 +35,7 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>boiling up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -28,4 +45,2 @@
-<gloss>dizzy</gloss>
-<gloss>giddy</gloss>
-<gloss>unsteady</gloss>
-<gloss>shaky</gloss>
+<gloss>dizzily</gloss>
+<gloss>giddily</gloss>
4. A 2016-12-15 10:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -29,0 +30,2 @@
+<gloss>unsteady</gloss>
+<gloss>shaky</gloss>
3. A* 2016-12-15 10:26:12 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
「頭がぐらぐらする」
  Diff:
@@ -20,0 +21,10 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1003940">くらくら</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>dizzy</gloss>
+<gloss>giddy</gloss>
+</sense>
2. A 2016-10-12 23:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving the "ichi1".
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -9 +9,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009620 Active (id: 1958140)

ニヤニヤ [spec1] にやにや [ichi1]
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ grinning
▶ smirking
Cross references:
  ⇐ see: 2065000 ニヤつく 1. to smirk; to grin broadly
  ⇐ see: 2476040 若気る【にやける】 2. to break into a smile; to grin
  ⇐ see: 2849997 ニマニマ 1. smiling; grinning

Conjugations


History:
2. A 2017-08-16 22:53:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-15 20:13:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>broad grin</gloss>
-<gloss>smirk</gloss>
+<gloss>smirking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1150020 Active (id: 2230708)
阿る阿ねる [sK]
おもねる
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to flatter
▶ to play up (to)
▶ to curry favor (with)
▶ to fawn (on)
▶ to cater (to)

Conjugations


History:
8. A 2023-05-05 21:24:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog
  Diff:
@@ -19,4 +19,4 @@
-<gloss>to play up to</gloss>
-<gloss>to fawn on</gloss>
-<gloss>to pander to</gloss>
-<gloss>to cater to</gloss>
+<gloss>to play up (to)</gloss>
+<gloss>to curry favor (with)</gloss>
+<gloss>to fawn (on)</gloss>
+<gloss>to cater (to)</gloss>
7. A* 2023-05-05 15:02:41  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
阿る	5337	25.6%
阿ねる	52	0.2%
おもねる	15476	74.2%
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2017-08-16 00:14:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-08-15 20:23:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 中辞典
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<gloss>to play up to</gloss>
+<gloss>to fawn on</gloss>
+<gloss>to pander to</gloss>
+<gloss>to cater to</gloss>
4. A 2016-09-02 08:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172210 Active (id: 2270647)
鵜呑み鵜のみ [sK]
うのみ
1. [n]
▶ swallowing without chewing
2. [n]
▶ swallowing (e.g. a story)
▶ accepting without questioning



History:
4. A 2023-06-05 21:06:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-05 20:04:07  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
鵜呑み	360359	99.4%
鵜のみ	2179	0.6%
  Comments:
I think tons of people will come across this since it is used in the new zelda game
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鵜のみ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-08-15 00:21:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-14 21:11:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>swallowing (food, story)</gloss>
+<gloss>swallowing without chewing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>swallowing (e.g. a story)</gloss>
+<gloss>accepting without questioning</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207620 Active (id: 2090184)
掛け合う [news2,nf39] かけ合う掛けあう掛合う懸け合う懸合う
かけあう [news2,nf39]
1. [v5u,vi]
▶ to negotiate (with someone about)
▶ to talk over (something with)
▶ to tackle someone (about)
▶ to haggle
▶ to bargain
2. [v5u,vt]
▶ to throw on each other
▶ to splash (water) on each other
▶ to pour on each other

Conjugations


History:
7. A 2020-12-16 01:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-12-16 00:29:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
ウィズダム:
水を掛け合う splash water on each other.
声を掛け合う call out to each other.
  Comments:
All the kokugos have a "互いにかける" sense, which is difficult to translate as かける has many different meanings. That being said, the only examples in the refs are 水を掛け合う and 声を掛け合う.
  Diff:
@@ -32,2 +32,3 @@
-<gloss>to negotiate with</gloss>
-<gloss>to talk over with</gloss>
+<gloss>to negotiate (with someone about)</gloss>
+<gloss>to talk over (something with)</gloss>
+<gloss>to tackle someone (about)</gloss>
@@ -34,0 +36,8 @@
+<gloss>to bargain</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to throw on each other</gloss>
+<gloss>to splash (water) on each other</gloss>
+<gloss>to pour on each other</gloss>
5. A 2020-12-14 16:06:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams daij
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>掛合う</keb>
+<keb>かけ合う</keb>
@@ -13 +13,4 @@
-<keb>かけ合う</keb>
+<keb>掛けあう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛合う</keb>
4. A 2017-08-15 00:54:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-14 08:28:43  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Comments:
good point.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241850 Active (id: 1958088)
緊急 [ichi1,news1,nf02]
きんきゅう [ichi1,news1,nf02]
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ urgency
▶ emergency



History:
2. A 2017-08-16 00:18:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-15 20:10:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits, gg5, prog
  Comments:
Best to stick to noun glosses here, I think.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -20,2 +19,2 @@
-<gloss>urgent</gloss>
-<gloss>pressing</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>urgency</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1247470 Active (id: 2160405)
訓練 [ichi1,news1,nf03]
くんれん [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ training
▶ drill
▶ practice
▶ discipline

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 00:44:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2021-11-13 20:18:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Let's drop it.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>訓連</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
5. A 2021-11-13 05:57:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
訓練	6656839
訓連	121
not seeing a strong case for including an iK not in kokugos
4. A 2017-08-15 23:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-15 16:51:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム和英辞典
  Comments:
All the JEs lead with "training".
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>training</gloss>
+<gloss>drill</gloss>
@@ -24,2 +26 @@
-<gloss>practising</gloss>
-<gloss>training</gloss>
+<gloss>discipline</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259930 Active (id: 1958086)
見当 [ichi1,news1,nf19]
けんとう [ichi1,news1,nf19]
1. [n]
▶ estimate
▶ guess
▶ conjecture
▶ aim
2. [n]
▶ direction
▶ bearings
3. [n]
▶ registration mark (printing)
4. [n-suf]
▶ approximately
▶ about
▶ around



History:
2. A 2017-08-16 00:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-15 23:58:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<gloss>aim</gloss>
-<gloss>mark</gloss>
@@ -22 +20,5 @@
-<gloss>approximation</gloss>
+<gloss>conjecture</gloss>
+<gloss>aim</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +26,11 @@
+<gloss>bearings</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>registration mark (printing)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>approximately</gloss>
+<gloss>about</gloss>
+<gloss>around</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1263990 Active (id: 1958021)
言い含める言含める
いいふくめる
1. [v1,vt]
▶ to explain clearly
▶ to give detailed instructions

Conjugations


History:
2. A 2017-08-15 00:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs usually include something like the reinstated gloss.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to give detailed instructions</gloss>
1. A* 2017-08-14 12:44:55 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to give detailed instructions</gloss>
+<gloss>to explain clearly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278350 Active (id: 2097973)
[spec1,news2,nf35] [oK] [oK]
ちまた [spec1,news2,nf35]
1. [n]
▶ the public
▶ the street (e.g. "word on the street")
2. [n]
▶ street
▶ district
▶ quarters
3. [n]
▶ location (e.g. of a battle)
▶ scene (e.g. of carnage)
4. [n]
▶ divide (e.g. between life and death)
5. [n]
《orig. meaning》
▶ fork (in a road)
▶ crossroads



History:
8. A 2021-03-26 21:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They seem only to be in the kokugos.
7. A* 2021-03-26 01:37:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
My PC IME won't show 岐 nor 衢 for ちまた so I think oK
prog, shinjirin, 講談社日中辞典 only have 巷


岐で話題	No matches
衢で話題	No matches
(sense 1)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
6. A 2018-04-07 20:17:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
巷	962153	  
巷で	572974	    
巷で話題	 88424
--
ちまた	258767
ちまたで	156029	
ちまたで話題	15033
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -18,0 +20 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -22 +23,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -28 +28,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -35 +34,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -41 +39,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
5. A 2017-08-15 00:25:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-08-14 21:04:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That note doesn't seem to fit the gloss.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>the public (esp. much-discussed, much-heard)</gloss>
+<gloss>the public</gloss>
@@ -36 +36 @@
-<gloss>location (of a battle, etc.)</gloss>
+<gloss>location (e.g. of a battle)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298460 Active (id: 2282989)
桜ん坊 [news2,nf41] 桜桃桜んぼ [sK]
さくらんぼ [news2,nf41] さくらんぼうサクランボ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ cherry (fruit; esp. of the sweet cherry, Prunus avium)



History:
9. A 2023-11-12 04:00:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-11-12 02:16:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
桜んぼ	        2,611	        0.1%	
桜ん坊	        22,926	        1.0%	
桜桃	        64,348	        2.9%	
桜んぼう	        77	        0.0%	
さくらんぼ	1,819,006	81.4%	
さくらんぼう	13,459	        0.6%	
サクランボ	312,664	        14.0%
  Comments:
If we hide 桜んぼ, we can drop the restrictions. Not sure why GG5 uses that form.
"sweet cherry" is the name of the tree. I think the gloss needs to be phrased like this.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>桜んぼ</keb>
-</k_ele>
@@ -16 +13,2 @@
-<keb>桜んぼう</keb>
+<keb>桜んぼ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,3 +17,0 @@
-<re_restr>桜んぼ</re_restr>
-<re_restr>桜ん坊</re_restr>
-<re_restr>桜桃</re_restr>
@@ -28,3 +22,0 @@
-<re_restr>桜ん坊</re_restr>
-<re_restr>桜桃</re_restr>
-<re_restr>桜んぼう</re_restr>
@@ -39,2 +31 @@
-<gloss>cherry fruit (esp. sweet cherry, Prunus avium)</gloss>
-<gloss>cherry</gloss>
+<gloss>cherry (fruit; esp. of the sweet cherry, Prunus avium)</gloss>
7. A 2023-11-10 19:47:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>cherry fruit (esp. sweet cherry, Prunus avium)</gloss>
@@ -40 +40,0 @@
-<gloss>cherry fruit (esp. sweet cherry, Prunus avium)</gloss>
6. A* 2023-11-10 14:20:27 
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>cherry</gloss>
5. A 2017-08-16 00:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (has 桜ん坊/さくらんぼ)
  Comments:
GG5 has only 桜んぼ. I think it should be first. "uk" rules.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>桜桃</keb>
-</k_ele>
@@ -15,0 +13,3 @@
+<keb>桜桃</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -19,0 +20,2 @@
+<re_restr>桜んぼ</re_restr>
+<re_restr>桜ん坊</re_restr>
@@ -21 +22,0 @@
-<re_restr>桜んぼ</re_restr>
@@ -26,0 +28 @@
+<re_restr>桜ん坊</re_restr>
@@ -28 +29,0 @@
-<re_restr>桜ん坊</re_restr>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1304240 Active (id: 2205951)
賛美 [ichi1,news2,nf36] 讃美讚美 [sK]
さんび [ichi1,news2,nf36]
1. [n,vs,vt]
▶ praise
▶ glorification
▶ extolment

Conjugations


History:
7. A 2022-08-23 23:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-23 16:40:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 賛美  │ 396,768 │ 90.6% │
│ 讚美  │     820 │  0.2% │ 🡠 sK (rare itaiji; hyougai)
│ 讃美  │  34,457 │  7.9% │
│ さんび │   5,809 │  1.3% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>讚美</keb>
+<keb>讃美</keb>
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>讃美</keb>
+<keb>讚美</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-07-20 12:21:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2022-01-22 01:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26 +26,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-11-18 00:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321260 Active (id: 2209979)
実践 [ichi1,news1,nf07]
じっせん [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ practice
▶ putting into practice
▶ implementation
2. [n] {philosophy}
▶ praxis

Conjugations


History:
8. A 2022-09-28 07:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-28 04:54:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25 +26,2 @@
-<gloss>praxis (philosophy)</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>praxis</gloss>
6. A 2017-08-15 00:17:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-08-14 14:25:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Added sense.
I think "practising" is redundant.
Can't find any evidence of [adj-no] usage.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +19,0 @@
-<gloss>practising</gloss>
@@ -24,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>praxis (philosophy)</gloss>
+</sense>
4. A 2013-07-03 23:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327040 Active (id: 2161672)
取捨 [spec2,news2,nf45]
しゅしゃ [spec2,news2,nf45]
1. [n,vs,vt]
▶ adoption or rejection
▶ selection
▶ choice
▶ option

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 00:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2017-08-16 09:57:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Thanks.
2. A* 2017-08-16 07:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typo?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>adoption of rejection</gloss>
+<gloss>adoption or rejection</gloss>
1. A* 2017-08-15 20:27:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think the meaning is a little clearer with this ordering.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>adoption of rejection</gloss>
+<gloss>selection</gloss>
@@ -21 +22,0 @@
-<gloss>rejection or adoption</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335320 Active (id: 2161581)
従事 [ichi1,news1,nf14]
じゅうじ [ichi1,news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ engaging in (work)
▶ pursuing (e.g. studies)
▶ following (a profession)
▶ being involved in

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-08-16 07:12:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-15 21:11:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -19,4 +19,4 @@
-<xref type="see" seq="1250660">携わる</xref>
-<gloss>engaging</gloss>
-<gloss>pursuing</gloss>
-<gloss>following (e.g. profession or occupation)</gloss>
+<gloss>engaging in (work)</gloss>
+<gloss>pursuing (e.g. studies)</gloss>
+<gloss>following (a profession)</gloss>
+<gloss>being involved in</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360890 Active (id: 2288722)
心当たり [ichi1,news2,nf29] 心当り心あたり [sK]
こころあたり [ichi1,news2,nf29]
1. [n]
▶ having in mind
▶ happening to know (of)
▶ idea (of)
▶ inkling



History:
9. A 2024-01-14 20:30:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
心当たり	401,200	90.0%	
心当り	8,515	1.9%	- kokugos
心あたり	36,293	8.1%
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,2 +26,2 @@
-<gloss>happening to know of</gloss>
-<gloss>idea</gloss>
+<gloss>happening to know (of)</gloss>
+<gloss>idea (of)</gloss>
8. A 2024-01-13 20:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-01-13 15:56:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://nativecamp.net/heync/question/6791
・Any idea
・Any clue
・Inkling
Any idea where you might have left your phone?
携帯、どこに置いたか心当たりある?

https://en.wiktionary.org/wiki/心当たり
[noun] inkling (knowledge)
Alternative spelling
心当り


心当たりの	143695	  
心当たりのある	82985	  
心当たりの方	28365	  
心当たりのない	12702	  
心当たりのある人	7632	
...
  Comments:
心当たりありそうですね. Trans: you seem to have an inkling of what it might be

So I went to look for "inkling" support and found some.

This is a tricky term, but we do have separate entries for 心当たりのない, 心当たりがある, and 心当たりがない which help

For what it's worth, I'm making "inkling" the main term for my flashcard.  This is the only term given by wiktionary.  

心当たりの方 seems like a less common variant of 心当たりのある方, I think [adj-no] should probably go.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -27,0 +27 @@
+<gloss>inkling</gloss>
6. A 2017-08-16 07:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-08-15 21:18:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -24,2 +24,4 @@
-<gloss>having some knowledge of</gloss>
-<gloss>happening to know</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>having in mind</gloss>
+<gloss>happening to know of</gloss>
+<gloss>idea</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392480 Active (id: 1958087)
閃く [ichi1]
ひらめく [ichi1] ひろめく [ok]
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to flash (e.g. lightning)
▶ to flicker
▶ to glitter
▶ to sparkle
▶ to gleam
2. [v5k,vi] [uk]
▶ to flutter (e.g. flag)
▶ to wave
▶ to undulate
3. [v5k,vi] [uk]
▶ to flash into one's mind (e.g. an idea)
▶ to come to one suddenly

Conjugations


History:
4. A 2017-08-16 00:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-15 20:47:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ひろめく</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -16,2 +20,2 @@
-<gloss>to flash (lightning, etc.)</gloss>
-<gloss>to flicker (lights)</gloss>
+<gloss>to flash (e.g. lightning)</gloss>
+<gloss>to flicker</gloss>
@@ -18,0 +23,2 @@
+<gloss>to sparkle</gloss>
+<gloss>to gleam</gloss>
@@ -23,0 +30 @@
+<gloss>to flutter (e.g. flag)</gloss>
@@ -31,2 +38,2 @@
-<gloss>to hit on a good idea</gloss>
-<gloss>to occur to someone</gloss>
+<gloss>to flash into one's mind (e.g. an idea)</gloss>
+<gloss>to come to one suddenly</gloss>
2. A 2015-08-07 12:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-08-07 08:49:00  luce
  Refs:
eij, prog kana
n-grams
閃く	1744
ひらめく	1846
閃いた	2883
ひらめいた	3654
閃いて	611
ひらめいて	799
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27,0 +30 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415000 Active (id: 2194188)
大変 [ichi1,news1,nf02] 大へん
たいへん [ichi1,news1,nf02]
1. [adv]
▶ very
▶ greatly
▶ terribly
▶ awfully
2. [adj-na,n]
▶ immense
▶ enormous
▶ great
3. [adj-na,n]
▶ serious
▶ grave
▶ dreadful
▶ terrible
4. [adj-na,n]
▶ difficult
▶ hard
▶ challenging
5. [n] [arch]
▶ major incident
▶ disaster



History:
7. A 2022-07-05 12:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That should work.
6. A* 2022-07-05 09:53:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My suggestion would be to add "challenging" to sense 4.
  Diff:
@@ -46,4 +46 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>challenge</gloss>
+<gloss>challenging</gloss>
5. A* 2022-07-05 05:46:09  hiroto42 <...address hidden...>
  Comments:
In certain cases, 大変 is better translated as “challenge”, especially in reference to future goal which is difficult to achieve but not impossible.

For example:

> 売り上げを来年末までに5割あげるのは大変でしょうが、このチームなら出来ると信じています。

would be quite natural to be translated to:

> It would be a challenge to achieve 50% increase in sales by the end of next year, but I believe this team can make it.
  Diff:
@@ -48,0 +49,4 @@
+<gloss>challenge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
4. A 2017-08-15 00:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-14 21:39:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>terribly</gloss>
+<gloss>awfully</gloss>
@@ -46 +47,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441340 Active (id: 2296610)
転覆 [ichi1,news1,nf17] 顛覆 [rK] 顚覆 [rK] 転ぷく [sK]
てんぷく [ichi1,news1,nf17]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ overturning
▶ capsizing
2. [n,vs,vt,vi]
▶ overthrow (e.g. of a government)

Conjugations


History:
6. A 2024-03-31 06:03:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
転ぷく	253
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>転ぷく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-06-08 11:32:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk

転覆	239354	99.3%
顛覆	1390	0.6% nikk
転ぷく	253	0.1%
顚覆	0	0.0% mk
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>転ぷく</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +16 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -28,0 +27,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -34,0 +35,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-07-28 21:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-28 05:40:12  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/転覆・顛覆・顚覆-337267
https://www.ytv.co.jp/michiura/time/2017/06/post-3659.html  『知性の顚覆(てんぷく)~日本人がバカになってしまう構造』
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>顚覆</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2017-08-15 00:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494540 Active (id: 1958101)
不能 [ichi1,news1,nf14]
ふのう [ichi1,news1,nf14]
1. [adj-na,n]
▶ impossible
▶ incapable (of doing)
▶ unable (to do)
2. [n]
▶ incompetence
▶ inability
3. [n]
▶ impotence
Cross references:
  ⇒ see: 1024790 インポテンツ 1. impotence
4. [n] {mathematics}
▶ having no solution (of an equation)



History:
2. A 2017-08-16 07:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-15 21:37:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -19,5 +19,18 @@
-<gloss>incompetency</gloss>
-<gloss>inefficiency</gloss>
-<gloss>impossibility</gloss>
-<gloss>weak point</gloss>
-<gloss>imbecility</gloss>
+<gloss>impossible</gloss>
+<gloss>incapable (of doing)</gloss>
+<gloss>unable (to do)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>incompetence</gloss>
+<gloss>inability</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1024790">インポテンツ</xref>
+<gloss>impotence</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>having no solution (of an equation)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1498290 Active (id: 1958094)
撫でる [ichi1]
なでる [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to stroke
▶ to caress
▶ to brush gently
▶ to pat
▶ to rub
Cross references:
  ⇐ see: 2791550 一撫で【ひとなで】 1. (one) stroke
  ⇐ see: 2725940 撫ぜる【なぜる】 1. to brush gently; to stroke; to caress
2. [v1,vt]
▶ to comb (hair)
▶ to smooth down

Conjugations


History:
2. A 2017-08-16 01:10:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-15 19:51:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added sense and glosses.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>to brush gently</gloss>
@@ -17,0 +17,9 @@
+<gloss>to brush gently</gloss>
+<gloss>to pat</gloss>
+<gloss>to rub</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to comb (hair)</gloss>
+<gloss>to smooth down</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1513940 Active (id: 2156182)
保存 [ichi1,news1,nf05]
ほぞん [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ preservation
▶ conservation
▶ storage
▶ maintenance
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ saving (e.g. to disk)
Cross references:
  ⇐ see: 2759090 保存処理【ほぞんしょり】 2. save process (e.g. to disk); save operation

Conjugations


History:
4. A 2021-11-06 05:03:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2017-08-16 07:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-08-15 20:18:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>saving (e.g. to disk)</gloss>
@@ -24,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>saving (e.g. to disk)</gloss>
+</sense>
1. A 2010-08-01 23:58:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"e.g.," -> "e.g." in accordance with our style guide
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>saving (e.g., to disk)</gloss>
+<gloss>saving (e.g. to disk)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514560 Active (id: 2163621)
補修 [news1,nf13]
ほしゅう [news1,nf13]
1. [n,vs,vt]
▶ repair
▶ mending

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-08-16 07:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>保修</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -23 +18,0 @@
-<gloss>maintenance</gloss>
3. A* 2017-08-15 21:44:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ok. I support the idea of having a separate entry for 保修.
2. A* 2017-08-14 23:45:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic: 保修 (名詞,普通名詞,一般,*,*,*) Base: 保修 : ほしゅう
  Comments:
I'm not sure about "iK" for 保修. Unidic records it as a morpheme (and not a variant of 補修.) It appears in several technical glossaries I have (science terms, electrical & mechanical engineering) and once in Eijiro. It's always being used in the context of maintenance which is consistent with the core meaning of 保. 補修 is usually used to mean repair/mending, so I suspect it might be best if 保修 were split off into its own entry with the meaning of maintenance as opposed to repair.
1. A* 2017-08-14 21:45:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Reordering glosses.
保修 isn't in any of the refs so added [iK]. "保修する" gets very few hits on Google so we can probably drop it.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -19,0 +21,2 @@
+<gloss>repair</gloss>
+<gloss>mending</gloss>
@@ -21,2 +23,0 @@
-<gloss>mending</gloss>
-<gloss>repair</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523940 Active (id: 2158501)
磨く [ichi1] 研く [rK] 琢く [rK]
みがく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to polish
▶ to shine
▶ to burnish
▶ to scour
▶ to scrub
▶ to brush (teeth)
▶ to grind (e.g. a lens)
2. [v5k,vt]
▶ to refine (a skill, etc.)
▶ to improve
▶ to hone
▶ to polish (up)
▶ to cultivate (one's character)

Conjugations


History:
4. A 2021-11-14 16:09:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, gg5, ルミナス
  Diff:
@@ -25,2 +25,5 @@
-<gloss>to brush (e.g. teeth)</gloss>
-<gloss>to grind (e.g. lens)</gloss>
+<gloss>to burnish</gloss>
+<gloss>to scour</gloss>
+<gloss>to scrub</gloss>
+<gloss>to brush (teeth)</gloss>
+<gloss>to grind (e.g. a lens)</gloss>
@@ -31 +34 @@
-<gloss>to refine (e.g. a skill)</gloss>
+<gloss>to refine (a skill, etc.)</gloss>
@@ -33 +36,3 @@
-<gloss>to cultivate</gloss>
+<gloss>to hone</gloss>
+<gloss>to polish (up)</gloss>
+<gloss>to cultivate (one's character)</gloss>
3. A 2021-11-13 06:27:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
磨く	1281415
研く	4597
琢く	77
を磨いて	415714
を研いて	1597
を琢いて	No matches
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-08-16 07:24:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-15 16:48:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>琢く</keb>
@@ -20,0 +24 @@
+<gloss>to grind (e.g. lens)</gloss>
@@ -25 +29 @@
-<gloss>to refine</gloss>
+<gloss>to refine (e.g. a skill)</gloss>
@@ -26,0 +31 @@
+<gloss>to cultivate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528360 Active (id: 2162980)
密閉 [news2,nf27]
みっぺい [news2,nf27]
1. [n,vs,vt]
▶ shutting tightly
▶ making airtight
▶ sealing hermetically

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-02-10 23:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-10 14:26:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>sealing something airtight</gloss>
+<gloss>making airtight</gloss>
+<gloss>sealing hermetically</gloss>
2. A 2017-08-15 00:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr, etc.
  Comments:
Almost always 密閉する, etc.
  Diff:
@@ -17,5 +17,2 @@
-<gloss>airtight</gloss>
-<gloss>tightly sealed</gloss>
-<gloss>concealed</gloss>
-<gloss>closed (cover)</gloss>
-<gloss>confined</gloss>
+<gloss>shutting tightly</gloss>
+<gloss>sealing something airtight</gloss>
1. A* 2017-08-02 11:46:50  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<gloss>tightly sealed</gloss>
+<gloss>concealed</gloss>
+<gloss>closed (cover)</gloss>
+<gloss>confined</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552440 Active (id: 2173526)
流通 [ichi1,news1,nf03]
りゅうつう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ circulation (of money, goods, etc.)
▶ distribution
2. [n,vs,vi]
▶ circulation (of air, water, etc.)
▶ ventilation
▶ flow

Conjugations


History:
7. A 2022-01-12 01:02:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-12 00:37:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think an adj-f sense is needed here.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31,6 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>negotiable (e.g. shares)</gloss>
-<gloss>distributional</gloss>
-<gloss>circulating</gloss>
5. A 2022-01-09 04:37:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>circulation (money, goods, etc.)</gloss>
+<gloss>circulation (of money, goods, etc.)</gloss>
@@ -26 +27,2 @@
-<gloss>circulation (air, water, etc.)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>circulation (of air, water, etc.)</gloss>
4. A 2017-08-15 00:23:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-14 12:10:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting sense 1.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<gloss>circulation (e.g.money, goods)</gloss>
-<gloss>flow (water, air)</gloss>
+<gloss>circulation (money, goods, etc.)</gloss>
@@ -22,0 +22,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>circulation (air, water, etc.)</gloss>
+<gloss>ventilation</gloss>
+<gloss>flow</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576670 Active (id: 1958097)
窪地凹地くぼ地
くぼちおうち (凹地)
1. [n]
▶ hollow
▶ low ground
▶ basin
▶ pit
▶ dip
▶ depression



History:
2. A 2017-08-16 04:00:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-15 20:38:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, googits
  Comments:
窪地 (くぼち) is definitely more common.
I don't think "pit" should be the first gloss.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>凹地</keb>
+<keb>窪地</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>窪地</keb>
+<keb>凹地</keb>
@@ -13,0 +14,3 @@
+<reb>くぼち</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,3 +19,0 @@
-<r_ele>
-<reb>くぼち</reb>
-</r_ele>
@@ -21,0 +22,3 @@
+<gloss>hollow</gloss>
+<gloss>low ground</gloss>
+<gloss>basin</gloss>
@@ -23,2 +26 @@
-<gloss>hollow</gloss>
-<gloss>basin</gloss>
+<gloss>dip</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620940 Active (id: 1958018)
的外れ [news2,nf39] 的はずれ
まとはずれ [news2,nf39]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ off the mark
▶ off base
▶ misdirected
▶ irrelevant



History:
4. A 2017-08-15 00:21:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-14 20:19:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 中辞典
  Comments:
Revising glosses.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,4 +21,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>out of focus</gloss>
-<gloss>off the point</gloss>
-<gloss>miss the mark</gloss>
+<gloss>off the mark</gloss>
+<gloss>off base</gloss>
+<gloss>misdirected</gloss>
+<gloss>irrelevant</gloss>
2. A 2011-03-23 22:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-23 20:51:41  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>的はずれ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1672770 Active (id: 1958079)
無能力
むのうりょく
1. [n,adj-na]
▶ incompetence
▶ inability
▶ disability
▶ incapacity



History:
1. A 2017-08-15 23:21:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>incapacity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1672780 Active (id: 1958090)
無能力者
むのうりょくしゃ
1. [n]
▶ incompetent person
▶ incapable person
2. [n] {law}
▶ person without legal capacity



History:
2. A 2017-08-16 00:19:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-15 23:19:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
2 senses.
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>(legally) incompetent</gloss>
+<gloss>incompetent person</gloss>
+<gloss>incapable person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&law;</field>
+<gloss>person without legal capacity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1915790 Active (id: 1958049)
二翻役
リャンファンヤク
1. [n] {mahjong}
▶ winning hand with the score doubled twice



History:
4. A 2017-08-15 11:53:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-08-05 00:47:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This seems to be how it's more commonly written in kana.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>りゃんふぁんやく</reb>
+<reb>リャンファンヤク</reb>
2. A 2017-07-10 12:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That page looks like it saying this, and the pre-mahjong tiles match that outcome.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>winning hand which redoubles the score</gloss>
+<gloss>winning hand with the score doubled twice</gloss>
1. A* 2017-07-07 12:39:50 
  Refs:
http://www.niigatakmj.com/2hannyaku.htm
  Comments:
I wonder if the translation is accurate?
The websites I see this on list yaku which are worth two han
Each han in the hand doubles the score, so these yaku make the hand worth four times as much.
Is changing it to "winning combination worth two han" out of the question?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091920 Active (id: 1960843)
延宝延寶 [oK]
えんぽう
1. [n]
▶ Enpō era (1673.9.21-1681.9.29)



History:
4. A 2017-09-23 05:29:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Empō era (1673.9.21-1681.9.29)</gloss>
+<gloss>Enpō era (1673.9.21-1681.9.29)</gloss>
3. A 2017-09-21 14:25:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Empou era (1673.9.21-1681.9.29)</gloss>
+<gloss>Empō era (1673.9.21-1681.9.29)</gloss>
2. A 2017-08-15 23:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See rejected 2833201.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>延寶</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2349000 Active (id: 1959011)
奇偶性奇遇性 [iK]
きぐうせい
1. [n] {computing}
▶ parity
Cross references:
  ⇒ see: 1102790 パリティ 1. parity



History:
4. A 2017-08-28 22:14:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-08-15 03:33:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
英和コンピューター用語辞典, 理化学英和辞典, リーダーズ+プラス
  Comments:
Er, no. That's the other parity - the physics one. Actually the one here has a 変換ミス; it should be 奇偶性.
I'll amend this rather than rejecting so these comments stay intact.
  Diff:
@@ -5 +5,5 @@
-<keb>偶奇性</keb>
+<keb>奇偶性</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>奇遇性</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -8 +12 @@
-<reb>ぐうきせい</reb>
+<reb>きぐうせい</reb>
@@ -11,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1102790">パリティ</xref>
2. A* 2017-08-15 01:44:52 
  Refs:
daijirin
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>奇遇性</keb>
+<keb>偶奇性</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>きぐうせい</reb>
+<reb>ぐうきせい</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2389770 Active (id: 1958028)
密閉型
みっぺいがた
1. [n] {computing}
▶ encapsulated type
2. [n]
▶ closed type (e.g. headphones)
▶ sealed type



History:
3. A 2017-08-15 00:51:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>sealed</gloss>
+<gloss>sealed type</gloss>
2. A* 2017-08-02 11:36:20  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>closed type (e.g. headphones)</gloss>
+<gloss>sealed</gloss>
+</sense>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653550 Active (id: 1959934)

すぽっとスポッと
1. [adv] [on-mim]
▶ snugly (into hole, container, etc.)
▶ tightly (fitting, covering)
▶ firmly
Cross references:
  ⇐ see: 2735420 すぽん 1. snugly (into hole, container, etc.); tightly (fitting, covering); firmly
  ⇐ see: 2833175 すぽり 1. snugly (into hole, container, etc.); tightly (fitting, covering); firmly
2. [adv] [on-mim]
▶ (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement)
▶ with a plop
▶ (fall) straight
Cross references:
  ⇐ see: 2735420 すぽん 2. (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement); with a plop; (fall) straight
  ⇐ see: 2833175 すぽり 2. (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement); with a plop; (fall) straight



History:
8. A 2017-09-13 09:41:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-08-15 11:45:24  Scott
  Refs:
daijr gg5
  Comments:
It's missing:
daijr (一気にはめ込んだり落ち込んだりかぶせたりする音やそのさまを表す語。「穴に―落ちる」) gg5: すぽっと穴に落ちる fall straight into a hole
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>with a plop</gloss>
+<gloss>(fall) straight</gloss>
6. A 2012-03-13 07:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>snugly (into a hole, into a container)</gloss>
-<gloss>(fit, cover) tightly</gloss>
+<gloss>snugly (into hole, container, etc.)</gloss>
+<gloss>tightly (fitting, covering)</gloss>
@@ -20,2 +20,1 @@
-<gloss>(with a) pop</gloss>
-<gloss>sound of a tight-fitting object being pulled or popping out of a hole in one movement (e.g. restraining pin, wine cork)</gloss>
+<gloss>(with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement)</gloss>
5. A* 2012-03-11 08:43:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Add katakana spelling
* Gloss definition (specifically into a hole, or covering)
* Add other sense of coming *out* of a hole
Base sense seems to be “pop (into or out of a hole)”; 国語辞書 split into two definitions (in, out), and GG5 gives examples with both senses.

Saw at 山ちゃん(ファミレス), (spelled as スポッと), referring to “how to eat their chicken wings” (grab with teeth, pull flesh out in one go) (it didn’t work out that way…maybe with practice).
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スポッと</reb>
+</r_ele>
@@ -10,2 +13,2 @@
-<gloss>snugly</gloss>
-<gloss>tightly</gloss>
+<gloss>snugly (into a hole, into a container)</gloss>
+<gloss>(fit, cover) tightly</gloss>
@@ -14,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(with a) pop</gloss>
+<gloss>sound of a tight-fitting object being pulled or popping out of a hole in one movement (e.g. restraining pin, wine cork)</gloss>
+</sense>
4. A 2011-08-16 05:58:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735420 Active (id: 1960359)

すぽんスポンずぼん
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ snugly (into hole, container, etc.)
▶ tightly (fitting, covering)
▶ firmly
Cross references:
  ⇒ see: 2653550 すぽっと 1. snugly (into hole, container, etc.); tightly (fitting, covering); firmly
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement)
▶ with a plop
▶ (fall) straight
Cross references:
  ⇒ see: 2653550 すぽっと 2. (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement); with a plop; (fall) straight



History:
4. A 2017-09-18 13:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From 2833198.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ずぼん</reb>
3. A* 2017-08-15 11:52:06  Scott
  Comments:
Attempting to align.
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<gloss>with a plop</gloss>
+<gloss>(fall) straight</gloss>
2. A 2012-08-15 00:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
1. A* 2012-08-14 22:33:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832426 Deleted (id: 1958040)
人生の哀歓
じんせいのあいかん
1. [exp,n]
▶ life's joys and sorrows



History:
3. D 2017-08-15 06:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nice poetic phrase, but yes it's a bit obvious and not so very common that it's really needed.
2. A* 2017-06-22 14:21:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B and the meaning is obvious. Do we really need it?
1. A* 2017-06-20 06:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (example), Eijiro, Wadoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832994 Active (id: 1958935)
情にほだされる情に絆される
じょうにほだされる
1. [exp,v1]
▶ to feel compassion towards
▶ to be swayed by emotion
▶ to be moved by

Conjugations


History:
5. A 2017-08-28 00:55:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that helps.
4. A* 2017-08-15 11:42:46 
  Refs:
http://yourei.jp/情にほだされる
  Comments:
The translations still make me unsure, so I pondered for a while, and ended up with this.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to be swayed by emotion</gloss>
3. A 2017-08-15 01:00:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Letting it go in.
2. A* 2017-08-04 00:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Several GG5 examples.
  Comments:
I think it's worthwhile. There's one Tanaka example, but it's already flagged for 絆される. I'll leave this open for now.
1. A* 2017-08-03 11:54:02 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/情に絆される-294131
http://eow.alc.co.jp/search?q=情にほだされ&x=0&y=0
http://www.nihonjiten.com/kokugo/2/16601.html
  Comments:
Unsure.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833081 Active (id: 2283420)
インスタ映えインスタ映インスタ栄え [sK]
インスタばえ
1. [n,vs,vi] [col]
▶ being Instagrammable
▶ looking good on Instagram
Cross references:
  ⇐ see: 2849575 映える【ばえる】 1. to look attractive; to look nice
  ⇐ see: 2833084 インスタジェニック 1. Instagenic; Instagrammable; visually appealing (if posted on Instagram)
  ⇐ ant: 2839276 インスタ萎え【インスタなえ】 1. looking bad (of a photo)

Conjugations


History:
19. A 2023-11-15 02:20:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I count three tweets with "インスタ栄え" from the past 30 days.
  Comments:
We've been moving [iK] forms to [sK] if they're rare.
18. A* 2023-11-15 02:13:56  Nicolas Maia
  Comments:
Wasn't iK specifically made for cases like this?
17. A 2023-11-14 11:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
誤変換
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
16. A* 2023-11-14 05:44:19 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
15. A* 2023-11-14 02:05:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13182897608 「インスタ栄え」は誤変換。
https://www.instagram.com/explore/tags/インスタ栄え/
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>インスタ栄え</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833084 Active (id: 2073341)

インスタジェニック
1. [adj-na] [sl]
▶ Instagenic
▶ Instagrammable
▶ visually appealing (if posted on Instagram)
Cross references:
  ⇒ see: 2833081 インスタ映え 1. being Instagrammable; looking good on Instagram



History:
7. A 2020-06-25 05:52:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-06-25 04:43:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
wiktionary's def of "Instagrammable": "Lending itself to being photographed and posted on social media; photogenic; attractively 
wholesome."
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>visually appealing if posted on Instagram</gloss>
+<gloss>Instagrammable</gloss>
+<gloss>visually appealing (if posted on Instagram)</gloss>
5. A 2020-06-25 04:29:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>instagenic</gloss>
+<gloss>Instagenic</gloss>
4. A 2017-08-16 03:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
3. A* 2017-08-15 23:16:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Gloss need to be in adjective form. Not sure how to word it, though.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&sl;</misc>
@@ -11 +12 @@
-<gloss>something that will look good on Instagram</gloss>
+<gloss>visually appealing if posted on Instagram</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833085 Active (id: 1958026)
宴もたけなわ宴も酣
えんもたけなわ
1. [exp,n]
▶ party in full swing
▶ party at its peak



History:
2. A 2017-08-15 00:45:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>for the party to be at a peak</gloss>
+<gloss>party in full swing</gloss>
+<gloss>party at its peak</gloss>
1. A* 2017-08-06 17:34:48  Scott
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/宴もたけなわ https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q102025460

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833093 Active (id: 1958043)

ちんちんもがもが
1. [n]
▶ children's game in which one skips on one leg
Cross references:
  ⇐ see: 1007960 ちんちん 6. children's game in which one hops on one foot



History:
3. A 2017-08-15 06:41:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images.
2. A* 2017-08-06 18:39:57  Scott
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>children's game where one skips on one leg</gloss>
+<gloss>children's game in which one skips on one leg</gloss>
1. A* 2017-08-06 18:39:37  Scott
  Refs:
koj daij
  Comments:
kind of like hopscotch?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833105 Active (id: 1958025)
ギルト債
ギルトさい
1. [n]
▶ gilt-edged security
▶ gilt-edged bond
Cross references:
  ⇒ see: 2833106 金縁証券 1. gilt-edged securities; gilt-edged bond



History:
2. A 2017-08-15 00:41:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典
  Comments:
Not "gilt" by itself.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2833106">金縁証券</xref>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>gilt</gloss>
1. A* 2017-08-06 21:41:51  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833106 Active (id: 1958024)
金縁証券
きんぶちしょうけん
1. [n]
▶ gilt-edged securities
▶ gilt-edged bond
Cross references:
  ⇐ see: 2833105 ギルト債【ギルトさい】 1. gilt-edged security; gilt-edged bond



History:
2. A 2017-08-15 00:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>gild-edged securities</gloss>
+<gloss>gilt-edged securities</gloss>
1. A* 2017-08-06 21:41:56  Scott
  Refs:
daij (https://kotobank.jp/word/金縁証券-54470)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833114 Active (id: 1960546)
のー饅頭
のーまんじゅう
1. [n]
▶ no-manjū
▶ [expl] Okinawan sweet manjū with hiragana "no" written on it



History:
3. A 2017-09-20 18:07:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>no-manju</gloss>
-<gloss g_type="expl">Okinawan sweet manju with hiragana "no" written on it</gloss>
+<gloss>no-manjū</gloss>
+<gloss g_type="expl">Okinawan sweet manjū with hiragana "no" written on it</gloss>
2. A 2017-08-15 00:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japanupdate.com/2012/11/original-okinawa-flavor-fills-no-manju/
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Okinawan sweet bun</gloss>
+<gloss>no-manju</gloss>
+<gloss g_type="expl">Okinawan sweet manju with hiragana "no" written on it</gloss>
1. A* 2017-08-08 01:21:57  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833132 Active (id: 1958031)
袖枕
そでまくら
1. [n] [arch]
▶ using the sleeves of one's kimono as a pillow



History:
2. A 2017-08-15 00:55:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>to use the sleeves of one's kimono as a pillow</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>using the sleeves of one's kimono as a pillow</gloss>
1. A* 2017-08-10 01:08:24  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833137 Active (id: 1958022)
青年実業家
せいねんじつぎょうか
1. [n]
▶ young businessman



History:
2. A 2017-08-15 00:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
青年 can go on the front of all sorts of things. This one is in GG5, but it's a bit A+B-ish.
1. A* 2017-08-10 01:22:56  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833141 Active (id: 1958041)
携帯糧秣
けいたいりょうまつ
1. [n] [arch]
▶ military provisions



History:
2. A 2017-08-15 06:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/携帯糧秣
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>military rations used by the Imperial Japanese Army</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>military provisions</gloss>
1. A* 2017-08-10 15:34:56  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833151 Active (id: 1958029)
床の海
とこのうみ
1. [exp,n] [arch]
▶ bed wet from tears



History:
2. A 2017-08-15 00:53:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very poetic.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2017-08-11 16:14:46  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833175 Active (id: 1960361)

すぽり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ snugly (into hole, container, etc.)
▶ tightly (fitting, covering)
▶ firmly
Cross references:
  ⇒ see: 2653550 すぽっと 1. snugly (into hole, container, etc.); tightly (fitting, covering); firmly
2. [adv] [on-mim]
▶ (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement)
▶ with a plop
▶ (fall) straight
Cross references:
  ⇒ see: 2653550 すぽっと 2. (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement); with a plop; (fall) straight



History:
4. A 2017-09-18 13:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can be both.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
3. A* 2017-08-15 11:49:10  Scott
  Comments:
I agree but it was missing a few meanings, esp. "falling into a hole" which was my first example from Aozora.
Also, daijs mentions すぽりと in the すぽっと entry as an alternate form.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -14,0 +16,9 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2653550">すぽっと・2</xref>
+<xref type="see" seq="2653550">すぽっと・2</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement)</gloss>
+<gloss>with a plop</gloss>
+<gloss>(fall) straight</gloss>
+</sense>
2. A* 2017-08-15 05:33:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits: すぽっと - 929k, すぽりと - 6.8k.
  Comments:
I'm inclined to align it with the すぽっと entry as I think they are related in the common ~り/~っと pattern, and すぽっと is more common.
  Diff:
@@ -9,7 +9,4 @@
-<xref type="see" seq="2653550">すぽっと</xref>
-<gloss>cleanly</gloss>
-<gloss>completely</gloss>
-<gloss>snugly</gloss>
-<gloss>(fall) straight</gloss>
-<gloss>in one movement</gloss>
-<gloss>at once</gloss>
+<xref type="see" seq="2653550">すぽっと・1</xref>
+<gloss>snugly (into hole, container, etc.)</gloss>
+<gloss>tightly (fitting, covering)</gloss>
+<gloss>firmly</gloss>
1. A* 2017-08-12 17:04:19  Scott
  Refs:
Aozora search: 
"その三円を 蝦蟇口 ( がまぐち ) へ入れて、 懐 ( ふところ ) へ入れたなり便所へ行ったら、すぽりと 後架 ( こうか ) の中へ 落 ( おと ) してしまった" (夏目漱石 坊っちゃん)

"ゴム靴の中は、あたたかい。家を出る時でも、編上靴のように、永いこと玄関にしゃがんで愚図愚図している必要がない。すぽり、すぽりと足を突込んで、そのまますぐに出発できる。脱ぎ捨てる時も" (太宰治 服装に就いて)

"大型の絹帽をすぽりと耳まで冠る事を忘れなかつた。" (薄田泣菫 茶話 大正六(一九一七)年)

"その西洋人の優れて白い皮膚の色が、掛茶屋へ入るや否や、すぐ私の注意を惹いた。純粋の日本の浴衣を着ていた彼は、それを床几の上にすぽりと放り出したまま、腕組みをして海の方を向いて立っていた。彼は我々の穿く猿股一つの外何物も肌に着けていなかった。私にはそれが第一不思議だった。" (夏目漱石 こころ)

Explanation: "すぽりと放出した  = 浴衣をたたんだり、ちいさくまとめたりはせずに、脱いだ形のまま無造作(むぞうさ)に放り出したと言う意味だと思います。" https://www.lingq.com/forum/learning-japanese-forum-ask-a-tutor/すぽり/

http://ejje.weblio.jp/content/すぽり
  Comments:
It's not in any other dictionary that I could find, so I used examples from Aozora, and there are plenty. IMO, I think that the wordnet entry is misleading and that this has the same meaning as すぽっと. "in one movement;at once" is probably the core meaning.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833180 Active (id: 2050167)
死にゲー
しにゲー
1. [n] [sl]
▶ video game in which the player is likely to die frequently



History:
3. A 2019-10-17 19:35:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think exp is required here.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2812650">ゲー</xref>
2. A 2017-08-15 01:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2812650">ゲー・1</xref>
1. A* 2017-08-13 11:55:59  Mark
  Refs:
http://dic.nicovideo.jp/a/死にゲー
500K Google hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833191 Active (id: 1958035)

とうととうど [ok]
1. [adv] [rare]
▶ completely
▶ thoroughly
2. [adv] [rare]
▶ exactly
▶ precisely
3. [adv] [rare]
▶ comfortably
4. [adv] [rare]
▶ not at all
5. [adv] [rare]
▶ solidly
▶ firmly



History:
2. A 2017-08-15 01:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not common.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -16,0 +19 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -21,0 +25 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -25,0 +30 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -29 +34,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2017-08-13 21:30:24  Scott
  Refs:
koj daij
  Comments:
gg5 has a different sense.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833195 Rejected (id: 1958050)
寸前のところで
すんぜんのところで
1. [exp]
▶ at the last moment

History:
3. R 2017-08-15 11:55:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree
2. A* 2017-08-14 23:01:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The Eijiro entry doesn't actually say that.
Is this needed? 寸前 is a suffix, and it would be something like 餓死寸前のところ...  Anyway, the meaning is rather obvious. I suggest rejecting it.
1. A* 2017-08-14 12:08:17 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=寸前のところ&x=0&y=0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833196 Active (id: 2048094)
偶奇性
ぐうきせい
1. [n] {physics,mathematics}
▶ parity



History:
4. A 2019-09-15 20:20:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-09-15 15:25:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/偶奇性
  Comments:
Also in maths.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&math;</field>
2. A 2017-08-28 22:15:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-08-15 03:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Not the computing one - see comments on 2349000.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833197 Rejected (id: 1958747)
一般性菌数
いっぱんせいきんすう
1. [n]
▶ Aerobic Plate Count

History:
3. R 2017-08-24 23:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, gone.
2. A* 2017-08-16 04:48:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No reference. 一般性 (いっぱんせい) (n) generality; 菌 + 数
Doesn't seem right. Eijiro has "好気性生菌数 : aerobic plate count"
Unless there is some evidence or support I think it needs to be rejected.
1. A* 2017-08-15 07:15:43  Gijs van Maarseveen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833198 Rejected (id: 1960360)

ずぼんと
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ snugly (into hole, container, etc.)
▶ tightly (fitting, covering)
▶ firmly
Cross references:
  ⇒ see: 2735420 すぽん 1. snugly (into hole, container, etc.); tightly (fitting, covering); firmly
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement)
▶ with a plop
▶ (fall) straight
Cross references:
  ⇒ see: 2735420 すぽん 2. (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement); with a plop; (fall) straight

History:
2. R 2017-09-18 13:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It can't be "adv-to" if it includes the と.I think this, as ずぼん, can go into the すぽん entry.
1. A* 2017-08-15 11:57:52  Scott
  Refs:
koj (すぽん entry) Example: "クララクララ」蛙は、つつけんどんにそう言って、ずぼんと川の中へ飛込みました。" from 博多人形 by Yumeno Kyuusaku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833199 Active (id: 1958089)
温蔵庫
おんぞうこ
1. [n]
▶ heating cabinet
▶ warming drawer



History:
2. A 2017-08-16 00:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2017-08-15 12:17:48  Scott
  Refs:
koj wiki web

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833200 Active (id: 1958083)

グレーマーケットグレー・マーケット
1. [n]
▶ grey market
▶ gray market



History:
2. A 2017-08-16 00:13:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>グレー・マーケット</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<gloss>gray market</gloss>
1. A* 2017-08-15 12:21:08  Scott
  Refs:
daijs (kotobank) wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833201 Rejected (id: 1958076)
延寶
えんぽう
1. [n]
▶ Era name (1673.9.21~1681.9.29)

History:
2. R 2017-08-15 23:14:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we have done so. What you have put in is the 旧漢字 version for 延宝. I'll add that version to the existing 延宝 entry.
1. A* 2017-08-15 15:26:42  Barbara Nostrand <...address hidden...>
  Refs:
『大辞林』
  Comments:
You really should include all of the era names in the dictionary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833202 Rejected (id: 1958108)
目が点になる
めがてんになる
1. [exp]
▶ Surprised

History:
3. R 2017-08-16 07:23:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry: 1535110.
目が点になる 【 めがてんになる 】 to be stunned; to be surprised; one's eyes turn into dots (like a cartoon character)
2. A* 2017-08-15 20:14:55 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>めががになる</reb>
+<reb>めがてんになる</reb>
1. A* 2017-08-15 20:14:31  Duck
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/216310/meaning/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833203 Active (id: 1958276)

グレーエリアグレイエリアグレー・エリアグレイ・エリア
1. [n]
▶ gray area
▶ grey area
Cross references:
  ⇒ see: 1047510 グレーゾーン 1. gray zone; grey zone; gray area



History:
2. A 2017-08-18 20:20:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>グレイエリア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グレイ・エリア</reb>
1. A* 2017-08-15 23:58:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (both xref グレーゾーン)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml