JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[conj]
▶ but ▶ however ▶ though ▶ nevertheless ▶ still ▶ yet ▶ even so ▶ also ▶ as well |
|||||
2. |
[prt]
▶ even |
|||||
3. |
[prt]
▶ however ▶ no matter how ▶ even if ▶ even though |
|||||
4. |
[prt]
▶ ... or something |
|||||
5. |
[prt]
《as 〜でも〜でも》 ▶ either ... or ... ▶ neither ... nor ... |
|||||
6. |
[pref]
《before an occupation, etc.》 ▶ pseudo- ▶ quack ▶ in-name-only |
|||||
7. |
[pref]
《before an occupation, etc.》 ▶ for lack of anything better to do
|
6. | A 2017-08-14 02:48:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ref is 中辞典. |
|
Comments: | I think it's part of our sense 1. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>also</gloss> +<gloss>as well</gloss> @@ -52,5 +53,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<gloss>also</gloss> -<gloss>as well</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2017-08-07 17:56:41 Davide Della Via | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/+でも |
|
Diff: | @@ -51,0 +52,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>also</gloss> +<gloss>as well</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2011-06-28 12:11:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
3. | A* 2011-06-28 04:46:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | accidentally removed a sense |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<gloss>still</gloss> +<gloss>yet</gloss> +<gloss>even so</gloss> @@ -22,0 +25,1 @@ +<gloss>no matter how</gloss> @@ -23,0 +27,5 @@ +<gloss>even though</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<gloss>... or something</gloss> |
|
2. | A* 2011-06-28 04:41:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this is a somewhat awkward merge |
|
Diff: | @@ -8,10 +8,0 @@ -<r_ele> -<reb>だって</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>たって</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ても</reb> -</r_ele> @@ -20,2 +10,0 @@ -<pos>&prt;</pos> -<s_inf>だって is more colloq.</s_inf> @@ -24,4 +12,2 @@ -<gloss>still</gloss> -<gloss>yet</gloss> -<gloss>although</gloss> -<gloss>even though</gloss> +<gloss>though</gloss> +<gloss>nevertheless</gloss> @@ -30,1 +16,1 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&prt;</pos> @@ -32,0 +18,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<gloss>however</gloss> @@ -35,2 +25,17 @@ -<pos>&suf;</pos> -<gloss>or something</gloss> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>as 〜でも〜でも</s_inf> +<gloss>either ... or ...</gloss> +<gloss>neither ... nor ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<s_inf>before an occupation, etc.</s_inf> +<gloss>pseudo-</gloss> +<gloss>quack</gloss> +<gloss>in-name-only</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<xref type="see" seq="2643950">でもしか</xref> +<s_inf>before an occupation, etc.</s_inf> +<gloss>for lack of anything better to do</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
Source lang:
eng "moody"
▶ having a good atmosphere ▶ atmospheric ▶ romantic |
5. | A 2021-02-25 22:29:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, it's not wasei. A distorted derivation certainly. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource ls_wasei="y">moody</lsource> +<lsource xml:lang="eng">moody</lsource> |
|
4. | A* 2021-02-25 15:04:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can a single word that already exists in English be wasei? I don't think we usually tag terms like this as wasei. |
|
3. | A 2017-08-14 16:02:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, googits |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ムーディ</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<gloss>atmospheric</gloss> |
|
2. | A 2014-04-13 00:36:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>romantic</gloss> |
|
1. | A* 2014-04-13 00:12:05 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, とっさの日本語便利帳, Luminous |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>moody</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<lsource ls_wasei="y">moody</lsource> +<gloss>having a good atmosphere</gloss> |
1. |
[n]
▶ ill will ▶ malice ▶ evil intent |
2. | A 2017-08-14 23:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-14 14:18:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Distrust" is definitely wrong. I don't think "ill feeling" is right either. Neither of them is in the refs. |
|
Diff: | @@ -17,2 +16,0 @@ -<gloss>ill feeling</gloss> -<gloss>distrust</gloss> |
1. |
[n]
▶ swallowing without chewing |
|
2. |
[n]
▶ swallowing (e.g. a story) ▶ accepting without questioning |
4. | A 2023-06-05 21:06:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-06-05 20:04:07 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 鵜呑み 360359 99.4% 鵜のみ 2179 0.6% |
|
Comments: | I think tons of people will come across this since it is used in the new zelda game |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鵜のみ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-08-15 00:21:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-14 21:11:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>swallowing (food, story)</gloss> +<gloss>swallowing without chewing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>swallowing (e.g. a story)</gloss> +<gloss>accepting without questioning</gloss> |
1. |
[v5u,vi]
▶ to negotiate (with someone about) ▶ to talk over (something with) ▶ to tackle someone (about) ▶ to haggle ▶ to bargain |
|
2. |
[v5u,vt]
▶ to throw on each other ▶ to splash (water) on each other ▶ to pour on each other |
7. | A 2020-12-16 01:00:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-12-16 00:29:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij ウィズダム: 水を掛け合う splash water on each other. 声を掛け合う call out to each other. |
|
Comments: | All the kokugos have a "互いにかける" sense, which is difficult to translate as かける has many different meanings. That being said, the only examples in the refs are 水を掛け合う and 声を掛け合う. |
|
Diff: | @@ -32,2 +32,3 @@ -<gloss>to negotiate with</gloss> -<gloss>to talk over with</gloss> +<gloss>to negotiate (with someone about)</gloss> +<gloss>to talk over (something with)</gloss> +<gloss>to tackle someone (about)</gloss> @@ -34,0 +36,8 @@ +<gloss>to bargain</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to throw on each other</gloss> +<gloss>to splash (water) on each other</gloss> +<gloss>to pour on each other</gloss> |
|
5. | A 2020-12-14 16:06:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G-ngrams daij |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<keb>掛合う</keb> +<keb>かけ合う</keb> @@ -13 +13,4 @@ -<keb>かけ合う</keb> +<keb>掛けあう</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掛合う</keb> |
|
4. | A 2017-08-15 00:54:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-14 08:28:43 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Comments: | good point. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ zigzag pattern ▶ zigzag formation |
|
2. |
[n]
▶ steps down from a pier |
|
3. |
[n]
▶ pathway covered by extended eaves to protect from snow |
|
4. |
[n]
▶ large saw used by lumberjacks |
2. | A 2017-08-14 23:16:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-14 22:07:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Splitting. Sense 3 gloss could be better. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12,14 @@ -<gloss>stepped pier</gloss> -<gloss>toothing gear</gloss> -<gloss>escapement</gloss> -<gloss>hooked stick</gloss> -<gloss>zigzag</gloss> +<gloss>zigzag pattern</gloss> +<gloss>zigzag formation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>steps down from a pier</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pathway covered by extended eaves to protect from snow</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>large saw used by lumberjacks</gloss> |
1. |
[n]
▶ escape wheel (in a timepiece) |
|
2. |
[n]
▶ pulley |
4. | A 2017-08-14 01:36:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good catch. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>がんび車</keb> +<keb>がんぎ車</keb> @@ -19 +19 @@ -<re_restr>がんび車</re_restr> +<re_restr>がんぎ車</re_restr> |
|
3. | A* 2017-08-14 00:50:59 | |
Comments: | the readings inconsistent. ganbi and gangi. |
|
2. | A 2017-08-13 23:24:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-13 00:56:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, googits |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>ガンギ車</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>がんび車</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +14,4 @@ +<reb>ガンギぐるま</reb> +<re_restr>ガンギ車</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +19,2 @@ +<re_restr>がんび車</re_restr> +<re_restr>雁木車</re_restr> @@ -12 +24,4 @@ -<gloss>escape wheel</gloss> +<gloss>escape wheel (in a timepiece)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ zigzag rasp |
2. | A 2017-08-14 22:47:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-14 21:53:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Differentiating from やすり. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雁木やすり</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>rasp</gloss> +<gloss>zigzag rasp</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to break the rules ▶ to violate the rules ▶ to infringe the rules
|
3. | A 2017-08-14 10:14:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-08-13 23:52:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 敗る has quite the wrong reason. The 規則を敗る version gets almost no non-EDICT hits. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>規則を敗る</keb> |
|
1. | A 2010-11-15 11:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n]
▶ spectator ▶ sightseer ▶ onlooker
|
1. | A 2017-08-14 12:11:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>onlookers</gloss> +<gloss>onlooker</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to explain clearly ▶ to give detailed instructions |
2. | A 2017-08-15 00:28:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | The JEs usually include something like the reinstated gloss. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to give detailed instructions</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-14 12:44:55 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to give detailed instructions</gloss> +<gloss>to explain clearly</gloss> |
1. |
[n]
▶ dirt ▶ filth ▶ grime |
10. | A 2021-06-12 03:03:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | moving to アカ |
|
Diff: | @@ -17,6 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2795290">アカ</xref> -<misc>&net-sl;</misc> -<gloss>account (e.g. for an online service)</gloss> |
|
9. | A 2021-06-10 01:33:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the slang tag and the xref to アカ is probably enough. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<s_inf>垢 is ateji</s_inf> |
|
8. | A* 2021-06-10 01:03:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Sense 2 is definitely internet slang. We can probably drop the ateji note. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&net-sl;</misc> @@ -22 +23 @@ -<gloss>account (e.g. online service)</gloss> +<gloss>account (e.g. for an online service)</gloss> |
|
7. | A 2017-08-14 02:02:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21 @@ -<misc>&joc;</misc> -<misc>&sl;</misc> +<s_inf>垢 is ateji</s_inf> |
|
6. | A* 2017-08-06 21:33:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rather than [joc,sl], i think we should have a note here. basically this is ateji that's just being put here (rather than on the entry for アカ) for purpose of convenience |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the public ▶ the street (e.g. "word on the street") |
|
2. |
[n]
▶ street ▶ district ▶ quarters |
|
3. |
[n]
▶ location (e.g. of a battle) ▶ scene (e.g. of carnage) |
|
4. |
[n]
▶ divide (e.g. between life and death) |
|
5. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ fork (in a road) ▶ crossroads |
8. | A 2021-03-26 21:24:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | They seem only to be in the kokugos. |
|
7. | A* 2021-03-26 01:37:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | My PC IME won't show 岐 nor 衢 for ちまた so I think oK prog, shinjirin, 講談社日中辞典 only have 巷 岐で話題 No matches 衢で話題 No matches (sense 1) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-04-07 20:17:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 巷 962153 巷で 572974 巷で話題 88424 -- ちまた 258767 ちまたで 156029 ちまたで話題 15033 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -18,0 +20 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -22 +23,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -28 +28,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -35 +34,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -41 +39,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2017-08-15 00:25:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-08-14 21:04:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That note doesn't seem to fit the gloss. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>the public (esp. much-discussed, much-heard)</gloss> +<gloss>the public</gloss> @@ -36 +36 @@ -<gloss>location (of a battle, etc.)</gloss> +<gloss>location (e.g. of a battle)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to shave (wood, leather, etc.) ▶ to sharpen (e.g. pencil) ▶ to plane ▶ to whittle ▶ to pare ▶ to scrape off ▶ to erode |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to cut down (budget, expenses, staff, time, etc.) ▶ to curtail ▶ to reduce |
|
3. |
[v5r,vt]
▶ to delete ▶ to erase ▶ to remove ▶ to cross out ▶ to strike out |
6. | A 2018-11-05 14:19:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>to cut down (budget, expenses, salary, time, etc.)</gloss> +<gloss>to cut down (budget, expenses, staff, time, etc.)</gloss> |
|
5. | A* 2018-11-05 09:16:27 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 「ようし、よく分かった。3年のこの俺が、受験勉強と自分の作品を執筆する時間を削ってシナリオを書いてやったというのに、その恩を忘れて好き勝手言ってくれたな」 |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>to cut down (budget, expenses, salary, etc.)</gloss> +<gloss>to cut down (budget, expenses, salary, time, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2017-08-14 00:40:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think that's the way to do it. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>梳る</keb> |
|
3. | A* 2017-08-08 20:12:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Tidy-up. Removed overlap. I don't think 梳る belongs here. Daijr and Daijs have it as a separate entry with the same definition as くしけずる (梳る). Can we add けずる as a reading to entry 2063020? |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>to shave (wood or leather)</gloss> -<gloss>to sharpen</gloss> +<gloss>to shave (wood, leather, etc.)</gloss> +<gloss>to sharpen (e.g. pencil)</gloss> @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>to erode</gloss> @@ -32 +33 @@ -<gloss>to shave off (e.g. a budget, expenses, a salary, etc.)</gloss> +<gloss>to cut down (budget, expenses, salary, etc.)</gloss> @@ -34 +35 @@ -<gloss>to cut down</gloss> +<gloss>to reduce</gloss> @@ -38,0 +40,3 @@ +<gloss>to delete</gloss> +<gloss>to erase</gloss> +<gloss>to remove</gloss> @@ -40,5 +44 @@ -<gloss>to reduce</gloss> -<gloss>to curtail</gloss> -<gloss>to remove</gloss> -<gloss>to erase</gloss> -<gloss>to delete</gloss> +<gloss>to strike out</gloss> |
|
2. | A 2010-11-15 18:40:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ practice ▶ putting into practice ▶ implementation |
|
2. |
[n]
{philosophy}
▶ praxis |
8. | A 2022-09-28 07:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-28 04:54:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25 +26,2 @@ -<gloss>praxis (philosophy)</gloss> +<field>&phil;</field> +<gloss>praxis</gloss> |
|
6. | A 2017-08-15 00:17:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-08-14 14:25:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Added sense. I think "practising" is redundant. Can't find any evidence of [adj-no] usage. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21 +19,0 @@ -<gloss>practising</gloss> @@ -24,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>praxis (philosophy)</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2013-07-03 23:44:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ call ▶ summons ▶ convening ▶ convocation |
9. | A 2021-11-18 00:59:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2017-08-14 01:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was probably the source of the "adj-no". The update records don't show anything. I've gone through heaps of Googled examples of 招集の and I must say I've not found anything really adjectival. I think it can safely be dropped. The discussion of "adj-no" in general can happen elsewhere. |
|
7. | A* 2017-08-08 01:48:49 Scott | |
Comments: | Just one last thing. We define adj-no in the help file as "nouns which may take the genitive case particle `no'" but isn't that every noun? e.g. スコットの車 (non-vs) "要求の変更" "運転の経験" (vs). And I found someone who agrees with me!: "As I understand it, the term “no-adjective” simply means “nouns which are typically translated to adjectives in English and other languages.” If we treat Japanese as a language in its own right, distinguishing them from nouns as different parts-of-speech is completely artificial. The particle の makes a modifier of a noun. The exact relationship between the modifier and the modified noun can be almost anything; Daijisen lists fourteen relationships such as ownership, belonging, location of existence, location of action, time, and so on, and one of them is “attribute and condition.”" https://japanese.stackexchange.com/questions/2770/so-called-の-adjectives-how-does-の-really-work So maybe the solution is getting rid of the tag adj-no altogether. |
|
6. | A* 2017-08-08 01:39:47 Scott | |
Comments: | >There's no evidence because it's impossible to provide any. I can't prove the non-existence of an [adj-no] form with a Google search - 招集の still gets plenty of hits. I can't help pointing out that this is an example of a probatio diabolica or 悪魔の証明 which I added as an entry a few days ago ;) Concerning the main point of the debate, I wonder if adj-no is something that's recognized by other dictionaries and defined precisely. There's a controversy whether "Na-adjectives" (形容動詞) even exist. According to some, they're just 名詞 (nouns). I wonder how useful adj-no is as a category, though I may be missing something. I find examples like: "招集の理日": the reason for the convocation, "招集の通知": the notice for the meeting, 招集の請求: the application for the meeting/convocation. But that's the kind of construction that would apply to any "vs"(ーする) noun. So, I wonder what defines "adj-no". Is there even such a category? Just some thoughts. Cheers, |
|
5. | A* 2017-08-08 00:09:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The problem isn't limited to Eijiro and I want to discuss the [adj-no] tag more generally so I will be posting to the (editors) mailing list. >> you have proposed removing something that is currently in JEdict (and eijiro) with no evidence other than the unreferenced statement "not [adj-no]". There's no evidence because it's impossible to provide any. I can't prove the non-existence of an [adj-no] form with a Google search - 招集の still gets plenty of hits. When the adjectival form is expressed as [noun]的 or [noun]した I point it out but here there's no adjectival form at all. I think fellow editors understand that there's an an implicit "I searched for examples of [adj-no] usage but couldn't find any" embedded in a comment like "not [adj-no]". I've explained my reasoning for these edits in the past and have since removed dozens of [adj-no] tags without objection. In most cases it's self-evident these nouns don't function as adjectives and that Eijiro is the only reason the tag was added. But I'm happy to add "[Eijiro only]" to my comments in future if it makes things clearer. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to check ▶ to hold back ▶ to keep at bay ▶ to stop ▶ to prevent ▶ to stem ▶ to curb ▶ to halt |
8. | A 2023-12-15 18:12:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I don't see 喰い止める in any refs and it's quite rare. Probably okay to hide. 〈食(い)/喰(い)/くい/クイ〉〈止(め)/とめ〉る ╭─ーーーー─┬────┬──────╮ │ 食い止る │ 84 │ 0.0% │ │ 喰い止る │ 23 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴────┴──────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +19 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +23,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
7. | A* 2023-12-15 15:57:20 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 食い止める │ 137,445 │ 72.8% │ │ くい止める │ 24,541 │ 13.0% │ │ 食いとめる │ 7,452 │ 3.9% │ │ 喰い止める │ 959 │ 0.5% │ │ 食止める │ 498 │ 0.3% │ │ 喰いとめる │ 113 │ 0.1% │ │ 喰止める │ 30 │ 0.0% │ │ 食とめる │ 0 │ 0.0% │ │ 喰とめる │ 0 │ 0.0% │ │ くいとめる │ 17,797 │ 9.4% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<keb>食止める</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<keb>くい止める</keb> @@ -18 +17,15 @@ -<keb>くい止める</keb> +<keb>喰い止める</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>食止める</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喰いとめる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喰止める</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2017-11-20 03:45:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | thwart seems fine to me? |
|
5. | A* 2017-11-13 23:12:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think "thwart" fits. The definitions don't match. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>to keep at bay</gloss> @@ -31,0 +33,3 @@ +<gloss>to prevent</gloss> +<gloss>to stem</gloss> +<gloss>to curb</gloss> @@ -33 +36,0 @@ -<gloss>to thwart</gloss> |
|
4. | A 2017-08-14 01:55:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ loud (of a voice) |
2. | A 2017-08-14 23:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-14 12:14:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, gg5 |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>with a loud voice</gloss> +<gloss>loud (of a voice)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ preface ▶ introduction ▶ preamble
|
3. | A 2021-11-07 00:57:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-08-14 02:54:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-10 21:08:22 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>preamble</gloss> |
1. |
(早まる only)
[v5r,vi]
▶ to be brought forward (e.g. by three hours) ▶ to be moved up ▶ to be advanced |
|
2. |
(早まる only)
[v5r,vi]
▶ to be hasty ▶ to be rash |
|
3. |
[v5r,vi]
《esp. 速まる》 ▶ to quicken ▶ to speed up ▶ to gather speed |
4. | A 2017-08-14 00:35:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-11 00:05:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2017-08-11 00:04:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I'll reopen, as I need to tweak the Tatoeba indices when I get back to my main system. |
|
1. | A* 2017-08-10 14:06:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I propose this order and these [restr] tags. I don't think 速まる is used for anything other than the last sense. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<stagk>早まる</stagk> @@ -22,2 +23,10 @@ -<gloss>to move ahead (three hours, etc.)</gloss> -<gloss>to move up</gloss> +<gloss>to be brought forward (e.g. by three hours)</gloss> +<gloss>to be moved up</gloss> +<gloss>to be advanced</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>早まる</stagk> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be hasty</gloss> +<gloss>to be rash</gloss> @@ -27,0 +37 @@ +<s_inf>esp. 速まる</s_inf> @@ -32,7 +41,0 @@ -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<s_inf>esp. 早まる</s_inf> -<gloss>to be hasty</gloss> -<gloss>to be rash</gloss> -</sense> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to run |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to run (of a vehicle) ▶ to drive ▶ to travel ▶ to move ▶ to sail |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to rush (to) ▶ to dash ▶ to race |
|
4. |
[v5r,vi]
▶ to retreat ▶ to flee ▶ to defect (to) |
|
5. |
[v5r,vi]
《occ. 奔る》 ▶ to run away ▶ to abscond ▶ to elope |
|
6. |
[v5r,vi]
▶ to flash (of lightning) ▶ to streak ▶ to shoot (through; e.g. of pain) ▶ to run (through) ▶ to flare ▶ to flit (e.g. across one's face) ▶ to spread quickly (of news, shock, etc.) |
|
7. |
[v5r,vi]
《as 〜に走る; occ. 趨る》 ▶ to go (e.g. bad, to extremes) ▶ to become ▶ to turn ▶ to take to (e.g. crime) ▶ to get carried away by (e.g. one's emotions) ▶ to get involved in ▶ to get wrapped up in |
|
8. |
[v5r,vi]
▶ to run (through; of a road, street, etc.) ▶ to extend (e.g. of a mountain range) ▶ to stretch ▶ to lie |
21. | A 2022-12-12 10:53:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
20. | A* 2022-12-12 01:51:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────────┬───────╮ │ 走る │ 7,347,020 │ 98.2% │ │ 奔る │ 22,263 │ 0.3% │ │ 疾る │ 8,592 │ 0.1% │ 🡠 adding (meikyo 2e: 近年速く走る意(「疾走」をふまえる)) │ 趨る │ 281 │ 0.0% │ │ はしる │ 105,697 │ 1.4% │ ├─ーーー─┼────────────┼───────┤ │ 走っ │ 10,069,765 │ 97.7% │ │ 奔っ │ 3,089 │ 0.0% │ │ 疾っ │ 1,351 │ 0.0% │ │ 趨っ │ 39 │ 0.0% │ │ はしっ │ 228,587 │ 2.2% │ ╰─ーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>疾る</keb> |
|
19. | A 2021-11-13 04:46:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 走る 7347020 奔る 22263 趨る 281 まで走って 145623 まで奔って 20 まで趨って No matches |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
18. | A 2021-01-11 18:18:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I should've noticed that. Reindexed sentences. |
|
17. | A* 2021-01-11 14:05:41 | |
Refs: | lightening, n.: the sensation, experienced by many women late in pregnancy when the head of the fetus enters the pelvis, of a reduction in pressure on the diaphragm, making it easier to breathe |
|
Diff: | @@ -61 +61 @@ -<gloss>to flash (of lightening)</gloss> +<gloss>to flash (of lightning)</gloss> |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ very ▶ greatly ▶ terribly ▶ awfully |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ immense ▶ enormous ▶ great |
|
3. |
[adj-na,n]
▶ serious ▶ grave ▶ dreadful ▶ terrible |
|
4. |
[adj-na,n]
▶ difficult ▶ hard ▶ challenging |
|
5. |
[n]
[arch]
▶ major incident ▶ disaster |
7. | A 2022-07-05 12:02:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That should work. |
|
6. | A* 2022-07-05 09:53:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | My suggestion would be to add "challenging" to sense 4. |
|
Diff: | @@ -46,4 +46 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>challenge</gloss> +<gloss>challenging</gloss> |
|
5. | A* 2022-07-05 05:46:09 hiroto42 <...address hidden...> | |
Comments: | In certain cases, 大変 is better translated as “challenge”, especially in reference to future goal which is difficult to achieve but not impossible. For example: > 売り上げを来年末までに5割あげるのは大変でしょうが、このチームなら出来ると信じています。 would be quite natural to be translated to: > It would be a challenge to achieve 50% increase in sales by the end of next year, but I believe this team can make it. |
|
Diff: | @@ -48,0 +49,4 @@ +<gloss>challenge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2017-08-15 00:20:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-14 21:39:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>terribly</gloss> +<gloss>awfully</gloss> @@ -46 +47,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ overturning ▶ capsizing |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ overthrow (e.g. of a government) |
6. | A 2024-03-31 06:03:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 転ぷく 253 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>転ぷく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2022-06-08 11:32:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 転覆 239354 99.3% 顛覆 1390 0.6% nikk 転ぷく 253 0.1% 顚覆 0 0.0% mk |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>転ぷく</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18 +16 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -28,0 +27,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -34,0 +35,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2020-07-28 21:13:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-07-28 05:40:12 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/転覆・顛覆・顚覆-337267 https://www.ytv.co.jp/michiura/time/2017/06/post-3659.html 『知性の顚覆(てんぷく)~日本人がバカになってしまう構造』 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>顚覆</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-08-15 00:17:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ distribution ▶ circulation |
2. | A 2021-11-18 01:26:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2017-08-14 14:28:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>circulation</gloss> |
1. |
[n]
[sens]
▶ hamlet ▶ subunit of village |
|
2. |
[n]
[sens]
▶ burakumin area |
2. | A 2017-08-14 04:27:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It was on sense 1 because using it for hamlet is sensitive. To be safe let's have it on both senses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&sens;</misc> |
|
1. | A* 2017-08-08 11:07:27 | |
Comments: | Moved usage tag to the other sense. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&sens;</misc> @@ -21,0 +21 @@ +<misc>&sens;</misc> |
1. |
[n]
▶ secondary rainbow |
2. | A 2017-08-14 23:12:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-14 20:37:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj, jwiki |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ふくこう</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ repair ▶ mending |
5. | A 2021-11-18 01:17:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-08-16 07:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Done. |
|
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>保修</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -23 +18,0 @@ -<gloss>maintenance</gloss> |
|
3. | A* 2017-08-15 21:44:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ok. I support the idea of having a separate entry for 保修. |
|
2. | A* 2017-08-14 23:45:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic: 保修 (名詞,普通名詞,一般,*,*,*) Base: 保修 : ほしゅう |
|
Comments: | I'm not sure about "iK" for 保修. Unidic records it as a morpheme (and not a variant of 補修.) It appears in several technical glossaries I have (science terms, electrical & mechanical engineering) and once in Eijiro. It's always being used in the context of maintenance which is consistent with the core meaning of 保. 補修 is usually used to mean repair/mending, so I suspect it might be best if 保修 were split off into its own entry with the meaning of maintenance as opposed to repair. |
|
1. | A* 2017-08-14 21:45:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Reordering glosses. 保修 isn't in any of the refs so added [iK]. "保修する" gets very few hits on Google so we can probably drop it. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -19,0 +21,2 @@ +<gloss>repair</gloss> +<gloss>mending</gloss> @@ -21,2 +23,0 @@ -<gloss>mending</gloss> -<gloss>repair</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ circulation (of money, goods, etc.) ▶ distribution |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ circulation (of air, water, etc.) ▶ ventilation ▶ flow |
7. | A 2022-01-12 01:02:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-12 00:37:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think an adj-f sense is needed here. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -31,6 +29,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>negotiable (e.g. shares)</gloss> -<gloss>distributional</gloss> -<gloss>circulating</gloss> |
|
5. | A 2022-01-09 04:37:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -20 +21 @@ -<gloss>circulation (money, goods, etc.)</gloss> +<gloss>circulation (of money, goods, etc.)</gloss> @@ -26 +27,2 @@ -<gloss>circulation (air, water, etc.)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>circulation (of air, water, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2017-08-15 00:23:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-14 12:10:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting sense 1. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>circulation (e.g.money, goods)</gloss> -<gloss>flow (water, air)</gloss> +<gloss>circulation (money, goods, etc.)</gloss> @@ -22,0 +22,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>circulation (air, water, etc.)</gloss> +<gloss>ventilation</gloss> +<gloss>flow</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ palm tree (any tree of family Arecaceae)
|
3. | A 2017-08-14 08:57:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>palm tree</gloss> +<gloss>palm tree (any tree of family Arecaceae)</gloss> |
|
2. | A 2015-01-23 22:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2015-01-23 20:52:41 | |
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ヤシ</reb> +</r_ele> @@ -15,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese fir (Abies firma) ▶ momi fir
|
4. | A 2017-08-14 00:08:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-12 19:34:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs jwiki wiki eol |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>fir tree</gloss> +<gloss>Japanese fir (Abies firma)</gloss> +<gloss>momi fir</gloss> |
|
2. | A 2016-02-10 00:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-02-09 10:23:11 muce | |
Refs: | n-grams 樅の木 902 もみの木 2130 モミの木 1387 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>モミ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ head
|
|||||||
2. |
[n]
▶ hair (on one's head) |
|||||||
3. |
(あたま only)
[n]
▶ mind ▶ brains ▶ intellect |
|||||||
4. |
[n]
▶ leader ▶ chief ▶ boss ▶ captain |
|||||||
5. |
[n]
▶ top ▶ tip |
|||||||
6. |
[n]
▶ beginning ▶ start |
|||||||
7. |
(あたま only)
[n]
▶ head ▶ person
|
|||||||
8. |
(あたま only)
[n]
[abbr]
▶ down payment ▶ deposit
|
|||||||
9. |
(かしら only)
[n]
▶ top structural component of a kanji |
|||||||
10. |
(あたま only)
[n]
[col]
{mahjong}
▶ pair
|
13. | A 2021-12-04 00:38:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-11-03 23:10:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, daijs, daijr, shinjirin, nikk all have a "leader" sense (with an example sentence) in their あたま entries. |
|
Diff: | @@ -32 +31,0 @@ -<stagr>かしら</stagr> |
|
11. | A* 2021-11-03 16:32:53 | |
Refs: | https://japanese.stackexchange.com/questions/91017 "The uses of かしら which is in current use and cannot be replaced by あたま are: * Boss: again this is not exactly current, but frequently seen in fiction. The leader of bandits may well be called かしら." |
|
Comments: | There are other observations in the post too if you want to go through the こうべ、かぶり、つむり etc entries |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<stagr>かしら</stagr> |
|
10. | A 2020-04-18 00:02:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-04-15 23:05:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, meikyo |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -50,0 +51 @@ +<xref type="see" seq="1582320">頭数</xref> @@ -52,0 +54,8 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>あたま</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1450840">頭金</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>down payment</gloss> +<gloss>deposit</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to pull up ▶ to drag up ▶ to lift up |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to increase ▶ to raise (e.g. taxes) |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to withdraw ▶ to leave ▶ to pull out ▶ to retire |
|
4. |
[v1,vt]
▶ to promote (someone to a higher position) |
|
5. |
[v1,vi]
▶ to return home |
|
6. |
[v1,vt]
[arch]
▶ to expedite the schedule |
6. | A 2017-08-14 02:02:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-08-13 21:13:56 Scott | |
Refs: | ||
Comments: | Getting 182k googits. "ひき揚げる" seems quite rare. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひき上げる</keb> |
|
4. | A 2014-10-21 23:47:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Various JEs. |
|
Comments: | Moving that new sense down one. That way it matches most of my JEs better and matches the tagged senses in the tatoeba sentences. |
|
Diff: | @@ -45 +45,4 @@ -<gloss>to promote (someone to a higher position)</gloss> +<gloss>to withdraw</gloss> +<gloss>to leave</gloss> +<gloss>to pull out</gloss> +<gloss>to retire</gloss> @@ -50,4 +53 @@ -<gloss>to withdraw</gloss> -<gloss>to leave</gloss> -<gloss>to pull out</gloss> -<gloss>to retire</gloss> +<gloss>to promote (someone to a higher position)</gloss> |
|
3. | A* 2014-10-21 14:07:00 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
Refs: | djr; djs; prog3e |
|
Comments: | Added sense 3 which is present in references. Not entirely sure about the transitivity of senses 4 and 5. What I do know is that it can be used intransitively. About sense 6, the definition given in djr/djs was something like "6 日時を早める。時間を繰り上げる。". I don't know if I'm translating it right. |
|
Diff: | @@ -44,0 +45,5 @@ +<gloss>to promote (someone to a higher position)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -52 +57 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -54,0 +60,6 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to expedite the schedule</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2014-03-12 01:07:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ improper ▶ immodest ▶ disgraceful ▶ shameful ▶ vulgar ▶ low |
10. | A 2023-10-27 22:02:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-27 17:57:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | - sankoku has 端たない as a headword (wrapped in its '仮名書き可' parentheses) - shinmeikai has this word as a subentry in its entry for はした【端た】 - obunsha has 端ない as a headword - iwakoku states directly that this is 「端」の形容詞化。 None of these refs say it is ateji or a special reading / jukujikun. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 端ない │ 95 │ 0.2% │ - [iK] to [sK] │ 端たない │ 120 │ 0.3% │ - [iK] to [rK] │ はしたない │ 38,450 │ 99.4% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,2 +5,3 @@ -<keb>端ない</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>端たない</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -9,3 +10,2 @@ -<keb>端たない</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<keb>端ない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +19,0 @@ -<s_inf>poss. ateji</s_inf> |
|
8. | A 2017-08-14 01:53:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since the 国語s are quiet on it being an ateji, I think I'll put it in a note, and close it. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<s_inf>poss. ateji</s_inf> |
|
7. | A* 2017-08-07 14:44:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I meant [iK], not [oK]. Definitely irregular, not obsolete. I can find quite a few recent examples of "端ない" on Twitter. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2017-08-06 22:19:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is there any evidence that this is "obsolete"? (i.e., is there any evidence it used to be a thing in the past but is no longer? the uses i'm seeing online don't seem to come from old sources) i think ateji makes more sense -- also, 端たない seems to be more common than 端ない, since 端ない looks to get a lot more false positives. -- overall i get <200 "real" google hits for both headwords combined (many/most of which don't seem to be real), which raises the question of whether it's worth recording at all, or if it's just a henkan error and should be iK |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ off the mark ▶ off base ▶ misdirected ▶ irrelevant |
4. | A 2017-08-15 00:21:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-14 20:19:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, 中辞典 |
|
Comments: | Revising glosses. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,4 +21,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>out of focus</gloss> -<gloss>off the point</gloss> -<gloss>miss the mark</gloss> +<gloss>off the mark</gloss> +<gloss>off base</gloss> +<gloss>misdirected</gloss> +<gloss>irrelevant</gloss> |
|
2. | A 2011-03-23 22:21:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-23 20:51:41 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>的はずれ</keb> |
1. |
[n]
▶ section meeting |
|
2. |
[n]
▶ subcommittee |
2. | R 2017-08-14 04:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not supported by any other reference. |
|
1. | A* 2017-08-12 13:10:05 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>subcommittee</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-na]
▶ sincerity ▶ faithfulness |
1. | A 2017-08-14 20:29:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ stroke of the brush ▶ touch |
|
2. |
[n]
▶ literary style |
2. | A 2017-08-14 23:12:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-14 15:58:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 splits. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>literary style</gloss> @@ -19,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>literary style</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ excellent (piece of) work |
2. | A 2017-08-14 23:11:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-14 21:37:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>splendid (excellent) work</gloss> +<gloss>excellent (piece of) work</gloss> |
1. |
[n]
▶ Third World |
1. | A 2017-08-14 04:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the Third World</gloss> +<gloss>Third World</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ idiopathy |
|
2. |
[n,vs]
▶ special train (bus, etc.) |
2. | A 2017-08-14 00:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,2 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>special (additional) train</gloss> +<gloss>special train (bus, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-10 18:54:22 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | really two senses, aren't they? usually 特発性, therefore no adj-no/vs, agree? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<gloss>idiopathy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -15 +18,0 @@ -<gloss>idiopathy</gloss> |
1. |
[n]
▶ coconut oil
|
3. | A 2017-08-14 08:11:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2481630">ココナッツオイル</xref> |
|
2. | A 2015-01-23 22:54:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Comments: | Beat me to it. |
|
1. | A* 2015-01-23 20:57:08 | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ヤシ油</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>ヤシゆ</reb> +<re_restr>ヤシ油</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>椰子油</re_restr> |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ mahjong table |
5. | A 2017-08-14 22:46:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-08-14 15:24:16 | |
Comments: | What the devil is a "mahjong board"?? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>mahjong board</gloss> +<gloss>mahjong table</gloss> |
|
3. | A 2014-12-21 05:42:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> |
|
2. | A 2012-10-22 10:42:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 06:42:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>じゃんたく</reb> +<reb>ジャンたく</reb> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to get rid of ▶ to erase ▶ to dispel ▶ to eradicate ▶ to wipe away |
2. | A 2017-08-14 00:10:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-10 08:20:58 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<gloss>to dispel</gloss> +<gloss>to eradicate</gloss> +<gloss>to wipe away</gloss> |
1. |
[n]
▶ coconut |
3. | A 2024-04-25 00:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ココナッツ 726968 83.6% ココナツ 142138 16.3% ココナット 290 0.0% |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2017-08-14 22:46:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-14 07:45:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | googits: ココナッツ 32,000,000 ココナツ 4,850,000 ココナット 54,300 コウコナット 895 |
|
Comments: | most web hits for ココナット are for transliterations of names of hotels etc with Coconut in the name most web hits for コウコナット point back here -- I'm adding [ik] to ココナット and dropping コウコナット |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>コウコナット</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
1. |
[adj-no,adj-na]
▶ multicolored ▶ multicoloured ▶ of various colors ▶ of various colours |
|
2. |
[adj-no,adj-na]
▶ diverse ▶ of all kinds ▶ all manners of ▶ a variety of |
4. | A 2017-08-14 23:11:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I considered splitting, but most refs don't. |
|
3. | A* 2017-08-14 18:22:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs |
|
Comments: | more logical split into 2 senses "varicolored" is a bit awkward |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,6 @@ -<gloss>varicolored</gloss> -<gloss>varicoloured</gloss> +<gloss>of various colors</gloss> +<gloss>of various colours</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -26,5 +30 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>variety</gloss> -<gloss>miscellany</gloss> +<gloss>a variety of</gloss> |
|
2. | A 2017-08-14 04:19:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-08 11:46:06 Scott | |
Refs: | web http://thesaurus.weblio.jp/content/色取々 |
|
Comments: | kokugos start with "種類が多く", so not just colors. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>色取々</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -18,0 +23,3 @@ +<gloss>diverse</gloss> +<gloss>of all kinds</gloss> +<gloss>all manners of</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to comb |
2. | A 2017-08-14 00:40:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s |
|
Comments: | See comments on 1298090. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>けずる</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ Japanese fir (Abies firma) ▶ momi fir
|
9. | A 2021-11-13 19:20:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<xref type="see" seq="1568360">樅</xref> +<xref type="see" seq="1568360">もみ</xref> |
|
8. | A 2021-11-12 12:50:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>もみの木</re_restr> -<re_restr>樅の木</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>モミのき</reb> -<re_restr>モミの木</re_restr> @@ -29 +23 @@ -<xref type="see" seq="1568360">樅・もみ</xref> +<xref type="see" seq="1568360">樅</xref> |
|
7. | A 2019-04-13 06:29:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see below |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2018-06-20 11:53:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: もみの木 105958 モミの木 41024 樅の木 29697 もみのき 20946 モミのき No matches モミノキ 1698 |
|
Comments: | reordering dropping [uk] |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>樅の木</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>樅の木</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>もみの木</re_restr> @@ -16 +16,0 @@ -<re_restr>もみの木</re_restr> |
|
5. | A 2017-08-14 00:09:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ no matter what ▶ whatever you say ▶ in the end ▶ after all
|
4. | A 2017-08-14 23:10:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, according to GG5. They seem about equally common. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2746390">なんてったって</xref> |
|
3. | A* 2017-08-14 17:34:32 Davide Della Via | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/なんて%E 3%81%A3%E3%81%9F%E3%81%A3%E3%81%A6 http://thesaurus.weblio.jp/content/なん� %A6%E3%81%A3%E3%81%9F%E3%81%A3%E3%81%A6 |
|
Comments: | I think that is the short form of なんてったって, isn't it? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>in the end</gloss> +<gloss>after all</gloss> |
|
2. | A 2012-10-09 01:40:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-08 23:01:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | 4.4M and 600k hits. |
1. |
[exp,n]
▶ temporary suspension public transport service
|
5. | A 2017-08-14 22:44:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. Agree with the generalization. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>temporary suspension of a public transportation service (e.g. train or bus)</gloss> +<gloss>temporary suspension public transport service</gloss> |
|
4. | A* 2017-08-07 16:35:41 Scott | |
Refs: | web |
|
Comments: | This is more general. The expression is used alone, or with 一部 instead of 一時 for example. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>一時運転見合わせ</keb> +<keb>運転見合わせ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>運転見合わせ</keb> +<keb>運転見合せ</keb> @@ -11 +11 @@ -<reb>いちじうんてんみあわせ</reb> +<reb>うんてんみあわせ</reb> @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2401390">運転を見合わせる</xref> |
|
3. | A* 2017-08-07 16:31:38 Scott | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/運転見合わせ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>運転見合わせ</keb> @@ -13 +16 @@ -<gloss>temporary suspension of (train) service</gloss> +<gloss>temporary suspension of a public transportation service (e.g. train or bus)</gloss> |
|
2. | A 2014-09-20 00:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
1. | A* 2014-09-17 06:19:19 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams 一時運転見合わせ 17981 |
|
Comments: | just an idea, maybe better for tatoeba... but I think this is so standard and so common it might have a place in the dictionary. It'd be useful for tourists using photo translation apps with jmdict as a base (if any such exist) |
1. |
[n]
[obs]
▶ being completely full |
4. | A 2017-08-14 23:02:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-14 21:08:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "十分に満ちる" |
|
Comments: | More accurate? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>(something) completely filled</gloss> +<gloss>being completely full</gloss> |
|
2. | A 2017-06-28 11:45:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>completely filled</gloss> +<gloss>(something) completely filled</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-28 02:44:18 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://en.wiktionary.org/wiki/満盈 |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ being in tenpai but not calling rīchi
|
3. | A 2022-04-06 08:58:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | rīchi conversion |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2018600">聴牌・テンパイ</xref> +<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref> +<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref> @@ -13 +16 @@ -<gloss>being in tenpai but not calling riichi</gloss> +<gloss>being in tenpai but not calling rīchi</gloss> |
|
2. | A 2017-08-14 04:32:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-31 13:44:11 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/259854/meaning/m0u/ https://ja.wikipedia.org/wiki/聴牌#.E9.97.87.E8.81.B4_.28.E9.BB.99.E8.81.B4.29 |
1. |
[n]
▶ environmental technology ▶ envirotech ▶ green technology ▶ greentech |
2. | A 2017-08-14 05:10:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, LSD |
|
1. | A* 2017-08-04 16:07:11 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | I got a weird bug. When I tried to promote this entry: "環境技術 【かんきょうぎじゅつ】 (n) environmental engineering; LS" from wwwjdic I get redirected to http://www.edrdg.org/#500255565656274188 . |
1. |
[n]
▶ sea route ▶ voyage ▶ ocean trip
|
2. | A 2017-08-14 04:17:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-04 16:13:51 Scott | |
Refs: | koj daijr |
|
Comments: | Got the same bug trying to promote these: 舟路 【しゅうろ】 (n) ocean trip; voyage; JWN-00312784-n [Promote][G][GI][S][A] 舟路 【しゅうろ】 (n) passage; transit; JWN-00309115-n [Promote][G][GI][S][A] |
1. |
[adj-na,n]
▶ faithful ▶ devoted ▶ true ▶ honest ▶ sincere |
4. | A 2017-08-14 23:02:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-14 20:28:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | I don't think "dependable" or "reliable" fit the 国語 definitions. They're not in GG5 either. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>dependable</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>faithful</gloss> +<gloss>devoted</gloss> +<gloss>true</gloss> @@ -14,3 +17 @@ -<gloss>reliable</gloss> -<gloss>true</gloss> -<gloss>faithful</gloss> +<gloss>sincere</gloss> |
|
2. | A 2017-08-14 05:17:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-06 15:44:53 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ west wind tile |
|
2. |
[n]
{mahjong}
▶ winning hand with a pung (or kong) of west wind tiles |
2. | A 2017-08-14 04:17:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-06 15:57:00 | |
Refs: | https://www.mahjong-rule.jp/kiso/pai-yobikata.html |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unpleasant ▶ revolting ▶ repulsive ▶ gross ▶ disgusting ▶ disturbing ▶ creepy |
|
2. |
[exp,adj-i]
▶ feeling sick ▶ feeling unwell |
|
3. |
[exp,adj-i]
▶ uncomfortable ▶ annoying ▶ frustrating |
4. | A 2023-04-23 23:42:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-23 09:33:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Comments: | Aligning with 気持ち悪い. |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<gloss>bad-feeling</gloss> -<gloss>disagreeable</gloss> @@ -16,0 +15 @@ +<gloss>repulsive</gloss> @@ -18,0 +18,15 @@ +<gloss>disturbing</gloss> +<gloss>creepy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>feeling sick</gloss> +<gloss>feeling unwell</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>uncomfortable</gloss> +<gloss>annoying</gloss> +<gloss>frustrating</gloss> |
|
2. | A 2017-08-14 05:12:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, GG5 examples. Eijiro |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,3 +13 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>bad feeling</gloss> -<gloss>feeling bad</gloss> +<gloss>bad-feeling</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-06 16:17:30 Scott | |
Refs: | gg5 etc. |
|
Comments: | Common enough, I think. |
1. |
[adj-no,n]
[arch]
▶ off tempo ▶ out of tune |
|
2. |
[n,adj-no]
[arch]
▶ being off the mark ▶ wrong guess ▶ miscalculation |
4. | A 2017-08-14 23:01:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-14 19:30:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr splits into 2 senses. For sense 1, only daijs has "調子はずれ" so I think it's better to lead with "off tempo" .. For sense 2, daijr has the following example sentence so I think it should be glossed as a noun. "女郎買に往てしまひ,那奴(あいつ)等二人にすまたを喰わせるとはどうだへ" |
|
Diff: | @@ -11,4 +11,10 @@ -<gloss>disharmony</gloss> -<gloss>out of tempo</gloss> -<gloss>off the point</gloss> -<gloss>contrary to one's expectations</gloss> +<gloss>off tempo</gloss> +<gloss>out of tune</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>being off the mark</gloss> +<gloss>wrong guess</gloss> +<gloss>miscalculation</gloss> |
|
2. | A 2017-08-14 02:40:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-06 16:34:29 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | Examples from Edo period so arch. |
1. |
[exp,adj-i]
▶ inconstant ▶ unprincipled
|
2. | A 2017-08-14 04:43:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples |
|
Comments: | Not sure it's needed. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -16 +17 @@ -<gloss>inconsistent</gloss> +<gloss>inconstant</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-06 16:45:59 Scott | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/節操がない |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ winning hand with at least one terminal or honor tile in each set
|
2. | A 2017-08-14 00:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-06 16:53:01 | |
Refs: | http://www.niigatakmj.com/2hannyaku.htm https://ja.wikipedia.org/wiki/混全帯ヤオ九 |
1. |
[n]
[abbr]
{mahjong}
▶ winning hand with at least one terminal or honor tile in each set
|
4. | A 2017-09-02 00:25:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-09-01 16:05:28 | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2833079">混全帯公九・ホンチャンタイヤオチュウ</xref> |
|
2. | A 2017-08-14 02:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-06 16:54:36 | |
Refs: | http://www.niigatakmj.com/2hannyaku.htm https://ja.wikipedia.org/wiki/混全帯ヤオ九 |
1. |
[n]
Source lang:
fre "coffret"
▶ makeup set |
|
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ coffret ▶ small box |
4. | A 2017-08-14 02:42:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre">コフレ</lsource> +<lsource xml:lang="fre">coffret</lsource> |
|
3. | A* 2017-08-08 23:24:46 Scott | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">コフレ</lsource> |
|
2. | A 2017-08-06 20:31:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | coffret is also english with the meaning 'box'. daijs notes that the makeup set sense is japanese in origin |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">coffret</lsource> -<gloss>makeup box or pouch</gloss> -<gloss>small makeup set</gloss> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>makeup set</gloss> @@ -15 +14,3 @@ -<gloss>jewel box</gloss> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>coffret</gloss> +<gloss>small box</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-06 17:18:15 Scott | |
Refs: | daijs (https://dictionary.goo.ne.jp/jn/265683/meaning/m0u/コフレ/) https://oshiete.goo.ne.jp/qa/226789.html googimages |
|
Comments: | Google images clearly shows that the make up sets are the dominant meaning. |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ seat wind |
2. | A 2017-08-14 04:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-06 17:36:01 | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/自風 |
1. |
[adj-na]
▶ hot (e.g. tea) |
6. | D 2019-05-31 04:54:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | D* 2019-05-30 09:48:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/dialect/1818/m0u/ |
|
Comments: | This should be merged with the other ちんちん entry. We don't normally keep entries apart because the different meanings have different PoS |
|
4. | A 2017-08-14 02:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sure to be a source of confusion. |
|
3. | A* 2017-08-06 19:12:16 Scott | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1030708600 |
|
Comments: | The POS is probably adj-na for this one. So I don't think we should merge. I've removed the std tag. Seems to be Aichi/Gifu-ken dialect, not Tokyo. Some other regions apparently say "ちゅんちゅん". |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ちんちん</reb> +</r_ele> @@ -8,2 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<dial>&std;</dial> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
2. | A* 2017-08-06 18:21:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | merge with 1007960? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ capital assets |
2. | A 2017-08-14 04:24:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-07 19:01:47 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ cash assets |
2. | A 2017-08-14 04:25:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-07 19:02:39 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ capital asset pricing model ▶ CAPM |
2. | A 2017-08-14 04:25:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
1. | A* 2017-08-07 19:03:41 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ confectioner ▶ confectionery ▶ candy store |
2. | A 2017-08-14 05:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>confectioner</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>confectionary</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-08 01:20:46 Scott | |
Refs: | readersplus web |
1. |
[n]
▶ Japanese language specialist ▶ linguist specializing in Japanese |
2. | A 2017-08-14 00:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>linguist in the Japanese language</gloss> +<gloss>Japanese language specialist</gloss> +<gloss>linguist specializing in Japanese</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-08 23:30:55 Scott | |
Refs: | wiki gg5 |
1. |
[n]
▶ government-backed institution ▶ government sponsored enterprise ▶ GSE |
2. | A 2017-08-14 04:41:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2017-08-10 01:13:22 Scott |
1. |
[n]
▶ field ration |
2. | A 2017-08-14 04:32:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Igaku. |
|
1. | A* 2017-08-10 15:32:14 Scott | |
Refs: | wiki (https://ja.wikipedia.org/wiki/レーション) web |
1. |
[n]
▶ canned meal (e.g. military ration) |
2. | A 2017-08-14 02:36:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>缶飯</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>かんめし</reb> +</r_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -9 +16 @@ -<gloss>military ration in a can</gloss> +<gloss>canned meal (e.g. military ration)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-10 15:38:25 Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/戦闘糧食I型 |
1. |
[n]
▶ floral zone ▶ herb zone |
2. | A 2017-08-14 04:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure of alpine zone (on a mountain)/tundra. I think it's reading too much into the kokugo explanation. |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<gloss>alpine zone (on a mountain)</gloss> -<gloss>tundra</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-11 16:11:52 Scott | |
Refs: | koj daij gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Altitudinal_zonation https://en.wikipedia.org/wiki/Tundra |
|
Comments: | "高山や寒地などのように高木を欠き、主に草木からなる植生帯." This would correspond to the alpine zone and tundra. Herb zone also seems to be used in some publications. |
1. |
[n]
[arch]
▶ letter ▶ missive ▶ note |
2. | A 2017-08-14 05:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-11 16:49:37 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | dates from before the invention of paper, so I would assume arch |
1. |
[n]
▶ Fourth World |
2. | A 2017-08-14 04:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社ビジネス英和辞典, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the Fourth World</gloss> +<gloss>Fourth World</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-11 17:13:08 Scott | |
Refs: | gg5 wiki |
1. |
[n]
▶ First World |
2. | A 2017-08-14 04:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社ビジネス英和辞典, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the First World</gloss> +<gloss>First World</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-11 17:14:43 Scott | |
Refs: | wiki gg5 |
1. |
[n]
▶ Second World |
2. | A 2017-08-14 04:12:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社ビジネス英和辞典, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the Second World</gloss> +<gloss>Second World</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-11 17:15:49 Scott | |
Refs: | wiki gg5 |
1. |
[n,vs,vt]
▶ appreciating fully (e.g. work of art)
|
3. | A 2021-11-18 01:11:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-08-14 02:54:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Noun gloss. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to appreciate and understand a work of art and make it one's own</gloss> +<gloss>appreciating fully (e.g. work of art)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-12 12:09:55 Scott | |
Refs: | koj daij gg5 |
1. |
[n,vs,vt]
▶ appreciating fully (e.g. work of art)
|
3. | A 2021-11-18 01:11:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-08-14 02:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Noun gloss. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to appreciate and understand a work of art and make it one's own</gloss> +<gloss>appreciating fully (e.g. work of art)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-12 12:10:01 Scott | |
Refs: | koj daij gg5 |
1. |
[n]
[rare]
▶ study desk |
2. | A 2017-08-14 00:08:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not common. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2017-08-13 03:33:33 Scott | |
Refs: | shinmeikai (「勉強や書き物をするための机」の意の漢語的表現。) Google Books |
1. |
[n]
▶ potbelly stove |
2. | A 2017-08-14 04:27:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-13 20:07:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs jwiki wiki |
1. |
[n]
▶ naked dance ▶ dancing naked ▶ striptease ▶ strip show |
2. | A 2017-08-14 04:23:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "dancing without any clothes on" is just repeating. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>dancing without any clothes on</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>strip show</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-13 21:35:46 Scott | |
Refs: | gg5 daij |
1. |
[n]
[uk]
▶ sea coconut (Lodoicea maldivica) ▶ coco de mer ▶ double coconut |
3. | A 2017-08-14 10:12:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-08-14 08:43:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2017-08-14 08:42:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr wiki |
1. |
[exp]
▶ at the last moment |
3. | R 2017-08-15 11:55:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree |
|
2. | A* 2017-08-14 23:01:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The Eijiro entry doesn't actually say that. Is this needed? 寸前 is a suffix, and it would be something like 餓死寸前のところ... Anyway, the meaning is rather obvious. I suggest rejecting it. |
|
1. | A* 2017-08-14 12:08:17 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=寸前のところ&x=0&y=0 |
1. |
[person]
▶ Fumiko Hayashi (novelist, 1903-1951) |
3. | A 2017-08-14 08:54:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Fumiko Hayashi (novelist) (1903-1951)</gloss> +<gloss>Fumiko Hayashi (novelist, 1903-1951)</gloss> |
|
2. | A 2017-08-14 00:10:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-13 21:18:32 Scott | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Hayashi Fumiko</gloss> +<gloss>Fumiko Hayashi (novelist) (1903-1951)</gloss> |
1. |
[organization]
▶ Fannie Mae ▶ Federal National Mortgage Association (US) |
2. | A 2023-05-06 06:11:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2017-08-14 04:36:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting |
1. |
[organization]
▶ Fannie Mae ▶ Federal National Mortgage Association (US) |
3. | A 2023-05-06 06:11:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-08-14 04:36:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2833133</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -7,3 +5,0 @@ -<r_ele> -<reb>ファニー・メイ</reb> -</r_ele> @@ -11 +7 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> @@ -13 +9 @@ -<gloss>Federal National Mortgage Association</gloss> +<gloss>Federal National Mortgage Association (US)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-10 01:10:35 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[organization]
▶ Freddie Mac ▶ Federal Home Loan Mortgage Corporation (US) |
2. | A 2023-05-06 06:11:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2017-08-14 04:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | splitting |
1. |
[organization]
▶ Freddie Mac ▶ Federal Home Loan Mortgage Corporation (US) |
3. | A 2023-05-06 06:11:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-08-14 04:38:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2833134</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -7,3 +5,0 @@ -<r_ele> -<reb>フレディ・マック</reb> -</r_ele> @@ -11 +7 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> @@ -13 +9 @@ -<gloss>Federal Home Loan Mortgage Corporation</gloss> +<gloss>Federal Home Loan Mortgage Corporation (US)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-10 01:11:33 Scott | |
Refs: | wiki |