JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (turning) round and round ▶ in circles |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ wrapping around ▶ winding around |
6. | A 2017-08-13 23:35:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-08-12 13:06:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Not [vs]. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -16,2 +15,2 @@ -<gloss>turning round and round</gloss> -<gloss>going around in circles</gloss> +<gloss>(turning) round and round</gloss> +<gloss>in circles</gloss> @@ -21 +19,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -23 +21,3 @@ -<gloss>wrapped around</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>wrapping around</gloss> +<gloss>winding around</gloss> |
|
4. | A 2016-10-13 01:05:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-11 16:36:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ぐるぐる 2872018 グルグル 659308 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グルグル</reb> |
|
2. | A 2011-05-09 02:04:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ intention ▶ wish ▶ purpose ▶ mind (to do) |
7. | A 2018-06-11 06:16:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quite possibly. Thanks. |
|
6. | A* 2018-06-10 23:24:37 | |
Comments: | A bit more info. It is from https://ja.wikipedia.org/wiki/カトリーヌ・ド・メディシス カトリーヌはマルグリットを彼女の意思から切り離し、二度と会うことはなかった。 This appears to be a translation of the English "Catherine cut Margaret out of her will and never saw her again" (at https://en.wikipedia.org/wiki/Catherine_de'_Medici). However, I guess it may be a mistranslation (translator not understanding the sense in which "will" is meant). |
|
5. | A 2018-06-04 04:32:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's incorrect to use for a testamentary will. |
|
4. | A* 2018-06-04 02:56:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Are you sure it wasn't 遺志? Daijisen and Daijirin have a second sense in their 意思 entries but it concerns "intent/intention" as a legal term, e.g. criminal intent. |
|
3. | A* 2018-06-04 02:37:59 | |
Comments: | I've seen this used as a translation of English "will" in the sense of a document stating what one wants to happen to one's possessions after one's death. This sense is missing here (or not explicit), but I'm not certain it's a correct translation. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ making use of ▶ application ▶ practical use ▶ effective management (e.g. of funds) |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ operation (esp. of a boat) ▶ steering
|
10. | A 2021-12-19 00:16:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: 運転。特に,操船。 |
|
Diff: | @@ -29,2 +29 @@ -<gloss>operation (equipment, boat, etc.)</gloss> -<gloss>handling</gloss> +<gloss>operation (esp. of a boat)</gloss> |
|
9. | A 2021-12-18 20:36:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>operation</gloss> +<gloss>operation (equipment, boat, etc.)</gloss> @@ -31 +31 @@ -<gloss>steering (esp. a boat)</gloss> +<gloss>steering</gloss> |
|
8. | A* 2021-12-17 08:58:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | shouldn't.(esp a boat) appear after the firat gloss after the sense, i.e. operation? |
|
7. | A 2021-12-17 08:57:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2017-08-13 23:35:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ every month |
|
2. |
(つきなみ only)
[adj-na,n]
《orig. used as an insult towards old-fashioned poets who would meet monthly to write poetry》 ▶ trite ▶ commonplace ▶ conventional ▶ hackneyed |
7. | A 2018-06-25 19:27:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | only an [exp] can be marked as [id]. in any case, the mailing list is the place for conversation |
|
6. | A* 2018-06-12 09:11:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the constituent parts are just kanji - 月並み is a compound of two words, 魂柱 isn't. Surely "leg-pulling" is just as idiomatic in usage as "pulling one's leg"? |
|
5. | A 2018-06-12 06:27:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Here the only "constituent parts" are the kanji. That doesn't make it idiomatic, any more than 魂柱 is. |
|
4. | A* 2018-06-11 04:09:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Point taken. But the usage is idiomatic, though? "Not apparent from its constituent parts." Wouldn't it better to change the definition in the help file to "idiomatic usage"? |
|
3. | A 2018-06-10 15:19:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | a single word cannot be an idiom. the tag for [id] says it is defined as "idiomatic expression". if an entry doesn't take [exp] then it can't take [id] correct restriction is つきなみ; also applies to 月次 with that reading |
|
Diff: | @@ -33,2 +33 @@ -<stagk>月並み</stagk> -<stagk>月並</stagk> +<stagr>つきなみ</stagr> @@ -37 +35,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ offering a prize ▶ prize competition ▶ prize ▶ reward |
2. | A 2017-08-13 23:29:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-12 14:58:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<gloss>offering prizes</gloss> -<gloss>winning</gloss> +<gloss>offering a prize</gloss> +<gloss>prize competition</gloss> +<gloss>prize</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ retreat ▶ falling back ▶ moving backwards ▶ reversing ▶ backing up (of a vehicle) ▶ retrogression ▶ retraction
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ recession ▶ waning |
|||||
3. |
[n]
{computing}
▶ backspace (key) |
7. | A 2022-08-17 06:54:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-08-16 20:37:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "backing (a vehicle)" implies that 後退する is transitive. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="ant" seq="1393350">前進</xref> @@ -22 +23 @@ -<gloss>backing (a vehicle)</gloss> +<gloss>backing up (of a vehicle)</gloss> |
|
5. | A 2022-08-15 12:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I think it's in sense 1. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>backing (a vehicle)</gloss> |
|
4. | A* 2022-08-15 07:38:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | sense 1 is freq. used for "backing" (i.e. a car), should that be split out into a sense of its own? |
|
3. | A 2021-12-08 09:15:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ black pine (Pinus thunbergii) ▶ Japanese black pine
|
2. | A 2017-08-12 22:01:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-12 19:46:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs jwiki wiki |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>クロマツ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16 +20,2 @@ -<gloss>black pine</gloss> +<gloss>black pine (Pinus thunbergii)</gloss> +<gloss>Japanese black pine</gloss> |
1. |
[n]
▶ working group ▶ task force |
2. | A 2017-08-12 22:00:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2017-08-12 13:08:46 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>task force</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ realism ▶ depicting realistically ▶ representing accurately |
3. | A 2021-11-18 00:55:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-08-13 23:27:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-12 15:36:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I don't like "real picture". |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>real picture</gloss> +<gloss>depicting realistically</gloss> +<gloss>representing accurately</gloss> |
1. |
[n]
▶ ladybug ▶ ladybird ▶ lady beetle |
|||||
2. |
[n]
▶ Asian lady beetle (Harmonia axyridis) ▶ harlequin ladybird
|
6. | A 2024-03-17 22:25:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-17 20:02:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 てんとう虫 481,575 65.7% 天道虫 26,268 3.6% 瓢虫 427 0.1% 紅娘 1,366 0.2% てんとうむし 109,885 15.0% テントウムシ 113,295 15.5% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -25 +27 @@ -<gloss>ladybug (Harmonia axyridis)</gloss> +<gloss>ladybug</gloss> @@ -26,0 +29,7 @@ +<gloss>lady beetle</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2848738">ナミテントウ</xref> +<gloss>Asian lady beetle (Harmonia axyridis)</gloss> +<gloss>harlequin ladybird</gloss> |
|
4. | A 2017-08-13 22:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-12 11:19:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I'm with Paul. I don't think it's [uk]. Added kanji form. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>紅娘</keb> +</k_ele> @@ -22 +24,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-12-11 23:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,2 @@ -<gloss>ladybug</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>ladybug (Harmonia axyridis)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ going public (with a matter) ▶ becoming public knowledge |
|
2. |
[n]
▶ recourse to litigation ▶ taking (a matter) to court |
4. | A 2021-06-21 05:19:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | N-grams support that change. |
|
3. | A* 2021-06-20 17:25:53 | |
Refs: | https://japanese.stackexchange.com/questions/87043/difference-between-表立つ-and-表沙汰する |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -21 +19,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2017-08-13 23:39:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-12 13:43:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,6 @@ -<gloss>going public</gloss> -<gloss>creating publicity</gloss> +<gloss>going public (with a matter)</gloss> +<gloss>becoming public knowledge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -18,0 +23 @@ +<gloss>taking (a matter) to court</gloss> |
1. |
[n]
▶ godparent
|
|||||
2. |
[n]
▶ namer ▶ first person to give something its name |
7. | A 2021-11-05 23:46:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-11-05 04:20:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>namer</gloss> |
|
5. | A* 2021-11-05 04:12:37 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 名付け親 110654 名づけ親 18847 名付親 4309 なづけおや 188 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>名づけ親</keb> |
|
4. | A 2017-08-13 23:26:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-12 23:22:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | I couldn't come up with anything more concise. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>first person to give something its name</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ leaf ▶ blade (of grass) ▶ (pine) needle
|
2. | A 2017-08-12 21:59:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-12 20:19:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>blade (of grass)</gloss> +<gloss>(pine) needle</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ selfish ▶ egoistic ▶ self-serving ▶ self-interested |
4. | A 2017-08-12 18:07:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think there's much of a distinction but perhaps this is better. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>self-centered</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>self-interested</gloss> |
|
3. | A* 2017-08-12 13:17:05 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | i'd argue against "self-centered" as that is what 自己中心的 stands for. |
|
2. | A 2017-08-11 20:27:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>self-centered</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-11 20:04:28 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>egoistic</gloss> +<gloss>self-serving</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ mild ▶ calm ▶ gentle ▶ quiet ▶ congenial ▶ amicable ▶ amiable ▶ friendly ▶ genial ▶ harmonious ▶ peaceful |
2. | A 2017-08-13 23:29:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-12 15:51:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | Not a noun. More glosses. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +22,5 @@ +<gloss>congenial</gloss> +<gloss>amicable</gloss> +<gloss>amiable</gloss> +<gloss>friendly</gloss> +<gloss>genial</gloss> @@ -23,0 +28 @@ +<gloss>peaceful</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese fir (Abies firma) ▶ momi fir
|
4. | A 2017-08-14 00:08:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-12 19:34:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs jwiki wiki eol |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>fir tree</gloss> +<gloss>Japanese fir (Abies firma)</gloss> +<gloss>momi fir</gloss> |
|
2. | A 2016-02-10 00:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-02-09 10:23:11 muce | |
Refs: | n-grams 樅の木 902 もみの木 2130 モミの木 1387 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>モミ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[adj-i]
▶ noisy ▶ loud ▶ boisterous ▶ clamorous ▶ raucous |
|
2. |
[adj-i]
▶ turbulent ▶ unsettled ▶ restless |
2. | A 2017-08-13 23:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-12 13:00:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, gg5 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>loud</gloss> @@ -22,0 +24,8 @@ +<gloss>clamorous</gloss> +<gloss>raucous</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>turbulent</gloss> +<gloss>unsettled</gloss> +<gloss>restless</gloss> |
1. |
[n]
▶ section meeting |
|
2. |
[n]
▶ subcommittee |
2. | R 2017-08-14 04:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not supported by any other reference. |
|
1. | A* 2017-08-12 13:10:05 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>subcommittee</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ putting the officials and bureaucrats above the people ▶ treating the governors as more important than the governed ▶ statism |
3. | A 2017-08-12 22:02:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-08-11 23:03:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Comments: | Better glosses, I think. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>respecting the authorities and denigrating ordinary citizens</gloss> +<gloss>putting the officials and bureaucrats above the people</gloss> +<gloss>treating the governors as more important than the governed</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 01:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ grace period ▶ moratorium |
2. | A 2017-08-12 18:02:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム和英辞典 |
|
1. | A* 2017-08-12 13:13:16 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>moratorium</gloss> |
1. |
[n]
▶ base structure ▶ underlying structure |
2. | A 2017-08-12 22:03:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>deep structure</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-11 12:04:35 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | rather than "deep structure" actually. not deleting the gloss, but proposing to do so. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>base structure</gloss> |
1. |
[n]
▶ information gap ▶ digital divide |
3. | A 2017-08-12 22:04:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-08-11 17:17:10 Scott | |
Refs: | gg5 wiki |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>digital divide</gloss> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
▶ that goes without saying but also ... ▶ not only that but ... |
5. | A 2017-08-13 23:28:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-08-12 16:27:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a little clearer. |
|
Diff: | @@ -22,3 +22,2 @@ -<gloss>It goes without saying</gloss> -<gloss>but not only that</gloss> -<gloss>but also ...</gloss> +<gloss>that goes without saying but also ...</gloss> +<gloss>not only that but ...</gloss> |
|
3. | A 2012-02-01 07:59:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-30 14:37:39 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | Google hits |
|
Comments: | Add more alt spellings; saw as (も)然ることながら today (pamphlet). |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,9 @@ +<k_ele> +<keb>さる事ながら</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>然る事ながら</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>然ることながら</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ Japanese fir (Abies firma) ▶ momi fir
|
9. | A 2021-11-13 19:20:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<xref type="see" seq="1568360">樅</xref> +<xref type="see" seq="1568360">もみ</xref> |
|
8. | A 2021-11-12 12:50:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>もみの木</re_restr> -<re_restr>樅の木</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>モミのき</reb> -<re_restr>モミの木</re_restr> @@ -29 +23 @@ -<xref type="see" seq="1568360">樅・もみ</xref> +<xref type="see" seq="1568360">樅</xref> |
|
7. | A 2019-04-13 06:29:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see below |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2018-06-20 11:53:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: もみの木 105958 モミの木 41024 樅の木 29697 もみのき 20946 モミのき No matches モミノキ 1698 |
|
Comments: | reordering dropping [uk] |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>樅の木</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>樅の木</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>もみの木</re_restr> @@ -16 +16,0 @@ -<re_restr>もみの木</re_restr> |
|
5. | A 2017-08-14 00:09:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ repeatedly ▶ over and over again
|
|||||
2. |
[adv]
▶ several layers deep ▶ layer upon layer ▶ row upon row ▶ (folding) several times |
5. | A 2020-05-27 00:57:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-05-27 00:08:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo, prog, gg5 |
|
Comments: | 2 senses in daijr and meikyo. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>several layers deep</gloss> +<gloss>layer upon layer</gloss> +<gloss>row upon row</gloss> +<gloss>(folding) several times</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2017-08-12 15:00:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いく重にも</keb> |
|
2. | A 2010-09-14 11:30:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 02:59:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ being in tenpai but not calling rīchi
|
3. | A 2022-04-06 08:59:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | rīchi conversion |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2018600">聴牌・テンパイ</xref> +<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref> +<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref> @@ -13 +16 @@ -<gloss>being in tenpai but not calling riichi</gloss> +<gloss>being in tenpai but not calling rīchi</gloss> |
|
2. | A 2017-08-12 03:07:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-31 13:42:27 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/258233/meaning/m0u/ https://ja.wikipedia.org/wiki/聴牌#.E9.97.87.E8.81.B4_.28.E9.BB.99.E8.81.B4.29 |
1. |
[n]
[hist]
▶ British disease (Britain's economic and labour problems in the 1970s)
|
10. | A 2021-10-16 03:01:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-10-15 22:50:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this reads better. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>British disease (Britain's 1970s economic and labour problems)</gloss> +<gloss>British disease (Britain's economic and labour problems in the 1970s)</gloss> |
|
8. | A 2021-10-15 06:09:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-10-15 06:01:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>British disease</gloss> -<gloss g_type="expl">Britain's 1970s economic and labour problems</gloss> +<gloss>British disease (Britain's 1970s economic and labour problems)</gloss> |
|
6. | A 2021-10-15 04:10:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ orthorexia ▶ orthorexia nervosa |
2. | A 2017-08-12 22:05:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 9k googits |
|
1. | A* 2017-08-11 15:59:53 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ fipronil (insecticide) |
2. | A 2017-08-12 22:06:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Fipronil (insecticide)</gloss> +<gloss>fipronil (insecticide)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-11 16:04:26 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ gunship
|
2. | A 2017-08-12 22:39:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1747920">砲艦</xref> |
|
1. | A* 2017-08-11 16:23:49 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ elite bureaucrat ▶ high government official ▶ high-ranking bureaucrat ▶ senior government official |
2. | A 2017-08-12 03:08:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, etc. |
|
1. | A* 2017-08-11 16:29:31 Scott | |
Refs: | gg5 daijs |
1. |
[n]
{medicine}
▶ eye disease |
3. | A 2023-08-24 00:48:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add med field to selected entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2017-08-12 22:40:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-11 16:52:44 Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/Category:眼疾患 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ Harada's disease ▶ Vogt-Koyanagi-Harada disease ▶ VKH disease |
2. | A 2017-08-12 02:29:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙. 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2017-08-11 16:54:33 Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/原田病 |
1. |
[n]
▶ social environment ▶ social conditions |
2. | A 2017-08-12 23:02:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>social climate</gloss> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>social conditions</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-11 17:21:35 Scott | |
Refs: | wiki gg5 |
1. |
[n]
▶ spiralizer ▶ spiral vegetable slicer |
2. | A 2017-08-12 23:04:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Spiral_vegetable_slicer |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>spiral vegetable slicer</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-11 18:17:37 Scott | |
Refs: | web (e.g. rakuten, amazon) |
1. |
[n]
▶ person who is hard to please ▶ difficult person ▶ grouch ▶ sourpuss
|
2. | A 2017-08-12 17:36:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Not sure why you added adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13 @@ -<gloss>hard to please</gloss> -<gloss>particular</gloss> -<gloss>moody</gloss> +<gloss>person who is hard to please</gloss> @@ -17 +15,2 @@ -<gloss>sourball</gloss> +<gloss>grouch</gloss> +<gloss>sourpuss</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-12 11:25:33 Scott | |
Refs: | koj daij gg5 |
1. |
[n]
▶ person who is hard to please ▶ grouch ▶ complainer ▶ whiner
|
4. | A 2017-08-12 21:58:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-12 18:03:01 Scott | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>person hard to please</gloss> +<gloss>person who is hard to please</gloss> |
|
2. | A 2017-08-12 17:57:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj: "気むずかしい人。あれこれ苦情の多い人" |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,4 @@ -<gloss>hard to please</gloss> -<gloss>particular</gloss> -<gloss>moody</gloss> -<gloss>difficult person</gloss> +<gloss>person hard to please</gloss> +<gloss>grouch</gloss> +<gloss>complainer</gloss> +<gloss>whiner</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-12 11:25:39 Scott | |
Refs: | koj daij gg5 |
1. |
[n]
▶ servants' quarters ▶ room for servants |
2. | A 2017-08-12 17:14:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>room for servants</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-12 11:32:04 Scott | |
Refs: | koj daijr |
1. |
[n]
▶ territory of a stall vendor |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ spot on a farm where the harvest would be put in order (Edo period) |
2. | A 2017-08-29 00:07:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2017-08-12 11:40:49 Scott | |
Refs: | [1] http://www.web-sanin.co.jp/gov/boutsui/mini05.htm "的屋(または香具師)は、博徒のシマに対比する縄張りを「庭場」と呼んでいました。すなわち、的屋は一定の地域を自己の庭場と称" https://ja.wikipedia.org/wiki/的屋 [2]http://www.weblio.jp/content/庭場 |
1. |
[n,vs,vt]
▶ appreciating fully (e.g. work of art)
|
3. | A 2021-11-18 01:11:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-08-14 02:54:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Noun gloss. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to appreciate and understand a work of art and make it one's own</gloss> +<gloss>appreciating fully (e.g. work of art)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-12 12:09:55 Scott | |
Refs: | koj daij gg5 |
1. |
[n,vs,vt]
▶ appreciating fully (e.g. work of art)
|
3. | A 2021-11-18 01:11:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-08-14 02:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Noun gloss. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to appreciate and understand a work of art and make it one's own</gloss> +<gloss>appreciating fully (e.g. work of art)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-12 12:10:01 Scott | |
Refs: | koj daij gg5 |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ snugly (into hole, container, etc.) ▶ tightly (fitting, covering) ▶ firmly
|
|||||
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement) ▶ with a plop ▶ (fall) straight
|
4. | A 2017-09-18 13:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can be both. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
|
3. | A* 2017-08-15 11:49:10 Scott | |
Comments: | I agree but it was missing a few meanings, esp. "falling into a hole" which was my first example from Aozora. Also, daijs mentions すぽりと in the すぽっと entry as an alternate form. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -14,0 +16,9 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2653550">すぽっと・2</xref> +<xref type="see" seq="2653550">すぽっと・2</xref> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement)</gloss> +<gloss>with a plop</gloss> +<gloss>(fall) straight</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2017-08-15 05:33:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits: すぽっと - 929k, すぽりと - 6.8k. |
|
Comments: | I'm inclined to align it with the すぽっと entry as I think they are related in the common ~り/~っと pattern, and すぽっと is more common. |
|
Diff: | @@ -9,7 +9,4 @@ -<xref type="see" seq="2653550">すぽっと</xref> -<gloss>cleanly</gloss> -<gloss>completely</gloss> -<gloss>snugly</gloss> -<gloss>(fall) straight</gloss> -<gloss>in one movement</gloss> -<gloss>at once</gloss> +<xref type="see" seq="2653550">すぽっと・1</xref> +<gloss>snugly (into hole, container, etc.)</gloss> +<gloss>tightly (fitting, covering)</gloss> +<gloss>firmly</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-12 17:04:19 Scott | |
Refs: | Aozora search: "その三円を 蝦蟇口 ( がまぐち ) へ入れて、 懐 ( ふところ ) へ入れたなり便所へ行ったら、すぽりと 後架 ( こうか ) の中へ 落 ( おと ) してしまった" (夏目漱石 坊っちゃん) "ゴム靴の中は、あたたかい。家を出る時でも、編上靴のように、永いこと玄関にしゃがんで愚図愚図している必要がない。すぽり、すぽりと足を突込んで、そのまますぐに出発できる。脱ぎ捨てる時も" (太宰治 服装に就いて) "大型の絹帽をすぽりと耳まで冠る事を忘れなかつた。" (薄田泣菫 茶話 大正六(一九一七)年) "その西洋人の優れて白い皮膚の色が、掛茶屋へ入るや否や、すぐ私の注意を惹いた。純粋の日本の浴衣を着ていた彼は、それを床几の上にすぽりと放り出したまま、腕組みをして海の方を向いて立っていた。彼は我々の穿く猿股一つの外何物も肌に着けていなかった。私にはそれが第一不思議だった。" (夏目漱石 こころ) Explanation: "すぽりと放出した = 浴衣をたたんだり、ちいさくまとめたりはせずに、脱いだ形のまま無造作(むぞうさ)に放り出したと言う意味だと思います。" https://www.lingq.com/forum/learning-japanese-forum-ask-a-tutor/すぽり/ http://ejje.weblio.jp/content/すぽり |
|
Comments: | It's not in any other dictionary that I could find, so I used examples from Aozora, and there are plenty. IMO, I think that the wordnet entry is misleading and that this has the same meaning as すぽっと. "in one movement;at once" is probably the core meaning. |
1. |
[n]
▶ anchorwoman |
2. | A 2017-08-13 22:17:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-12 23:16:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ horology |
2. | A 2017-08-13 23:25:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-12 23:47:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, jwiki |
1. |
[work]
▶ Confessiones (St. Augustine of Hippo) |
|
2. |
[work]
▶ Les Confessions (Rousseau) |
3. | A 2023-05-07 06:33:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-08-12 02:29:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-11 18:27:59 Scott | |
Refs: | daij gg5 |
1. |
[work]
▶ Ochikubo Monogatari ▶ The Tale of Ochikubo (Heian period Cinderella story) |
3. | A 2023-05-07 06:33:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-08-13 22:24:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-12 11:30:39 Scott | |
Refs: | wiki |