JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004140 Active (id: 1957886)

ぐるぐる [ichi1] グルグル
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (turning) round and round
▶ in circles
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ wrapping around
▶ winding around



History:
6. A 2017-08-13 23:35:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-08-12 13:06:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not [vs].
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -16,2 +15,2 @@
-<gloss>turning round and round</gloss>
-<gloss>going around in circles</gloss>
+<gloss>(turning) round and round</gloss>
+<gloss>in circles</gloss>
@@ -21 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -23 +21,3 @@
-<gloss>wrapped around</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>wrapping around</gloss>
+<gloss>winding around</gloss>
4. A 2016-10-13 01:05:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-11 16:36:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ぐるぐる	2872018
 グルグル	 659308
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グルグル</reb>
2. A 2011-05-09 02:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156610 Active (id: 1981705)
意思 [news1,nf02]
いし [news1,nf02]
1. [n]
▶ intention
▶ wish
▶ purpose
▶ mind (to do)



History:
7. A 2018-06-11 06:16:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite possibly. Thanks.
6. A* 2018-06-10 23:24:37 
  Comments:
A bit more info. It is from https://ja.wikipedia.org/wiki/カトリーヌ・ド・メディシス

カトリーヌはマルグリットを彼女の意思から切り離し、二度と会うことはなかった。

This appears to be a translation of the English "Catherine cut Margaret out of her will and never saw her again" (at https://en.wikipedia.org/wiki/Catherine_de'_Medici). However, I guess it may be a mistranslation (translator not understanding the sense in which "will" is meant).
5. A 2018-06-04 04:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's incorrect to use for a testamentary will.
4. A* 2018-06-04 02:56:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Are you sure it wasn't 遺志? Daijisen and Daijirin have a second sense in their 意思 entries but it concerns 
"intent/intention" as a legal term, e.g. criminal intent.
3. A* 2018-06-04 02:37:59 
  Comments:
I've seen this used as a translation of English "will" in the sense of a document stating what one wants to happen to one's possessions after one's death. This sense is missing here (or not explicit), but I'm not certain it's a correct translation.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1173090 Active (id: 2170144)
運用 [ichi1,news1,nf03]
うんよう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ making use of
▶ application
▶ practical use
▶ effective management (e.g. of funds)
2. [n,vs,vt]
▶ operation (esp. of a boat)
▶ steering
Cross references:
  ⇐ see: 2806200 運用長【うんようちょう】 1. boatswain; bosun

Conjugations


History:
10. A 2021-12-19 00:16:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr:  運転。特に,操船。
  Diff:
@@ -29,2 +29 @@
-<gloss>operation (equipment, boat, etc.)</gloss>
-<gloss>handling</gloss>
+<gloss>operation (esp. of a boat)</gloss>
9. A 2021-12-18 20:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>operation</gloss>
+<gloss>operation (equipment, boat, etc.)</gloss>
@@ -31 +31 @@
-<gloss>steering (esp. a boat)</gloss>
+<gloss>steering</gloss>
8. A* 2021-12-17 08:58:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shouldn't.(esp a boat) appear after the firat gloss after the sense, i.e. operation?
7. A 2021-12-17 08:57:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2017-08-13 23:35:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255810 Active (id: 1983238)
月並み [ichi1,news2,nf42] 月並 [ichi1] 月次
つきなみ [ichi1,news2,nf42] げつじ (月次)
1. [n,adj-no]
▶ every month
2. (つきなみ only) [adj-na,n]
《orig. used as an insult towards old-fashioned poets who would meet monthly to write poetry》
▶ trite
▶ commonplace
▶ conventional
▶ hackneyed



History:
7. A 2018-06-25 19:27:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
only an [exp] can be marked as [id].  in any case, the mailing list is the place for conversation
6. A* 2018-06-12 09:11:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the constituent parts are just kanji - 月並み is a compound of two words, 魂柱 isn't. Surely "leg-pulling" is just as 
idiomatic in usage as "pulling one's leg"?
5. A 2018-06-12 06:27:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Here the only "constituent parts" are the kanji. That doesn't make it idiomatic, any more than 魂柱 is.
4. A* 2018-06-11 04:09:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Point taken. But the usage is idiomatic, though? "Not apparent from its constituent parts." Wouldn't it better to change the definition in 
the help file to "idiomatic usage"?
3. A 2018-06-10 15:19:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
a single word cannot be an idiom.  the tag for [id] says it is defined as "idiomatic expression".  if an entry doesn't take [exp] then it can't take [id]

correct restriction is つきなみ; also applies to 月次 with that reading
  Diff:
@@ -33,2 +33 @@
-<stagk>月並み</stagk>
-<stagk>月並</stagk>
+<stagr>つきなみ</stagr>
@@ -37 +35,0 @@
-<misc>&id;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257690 Active (id: 1957879)
懸賞 [ichi1,news1,nf20]
けんしょう [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ offering a prize
▶ prize competition
▶ prize
▶ reward



History:
2. A 2017-08-13 23:29:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-12 14:58:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>offering prizes</gloss>
-<gloss>winning</gloss>
+<gloss>offering a prize</gloss>
+<gloss>prize competition</gloss>
+<gloss>prize</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269880 Active (id: 2204529)
後退 [news1,nf05]
こうたい [news1,nf05]
1. [n,vs,vi]
▶ retreat
▶ falling back
▶ moving backwards
▶ reversing
▶ backing up (of a vehicle)
▶ retrogression
▶ retraction
Cross references:
  ⇔ ant: 1393350 前進 1. advance; moving forward; progress
2. [n,vs,vi]
▶ recession
▶ waning
3. [n] {computing}
▶ backspace (key)

Conjugations


History:
7. A 2022-08-17 06:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-16 20:37:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"backing (a vehicle)" implies that 後退する is transitive.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="ant" seq="1393350">前進</xref>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>backing (a vehicle)</gloss>
+<gloss>backing up (of a vehicle)</gloss>
5. A 2022-08-15 12:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think it's in sense 1.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>backing (a vehicle)</gloss>
4. A* 2022-08-15 07:38:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
sense 1 is freq. used for "backing" (i.e. a car), should that be split out into a sense of its own?
3. A 2021-12-08 09:15:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1287750 Active (id: 1957759)
黒松 [news2,nf39]
くろまつ [news2,nf39] クロマツ (nokanji)
1. [n]
▶ black pine (Pinus thunbergii)
▶ Japanese black pine
Cross references:
  ⇐ see: 1839940 雄松【おまつ】 1. black pine



History:
2. A 2017-08-12 22:01:40  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-08-12 19:46:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs jwiki wiki
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>クロマツ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16 +20,2 @@
-<gloss>black pine</gloss>
+<gloss>black pine (Pinus thunbergii)</gloss>
+<gloss>Japanese black pine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297590 Active (id: 1957758)
作業部会
さぎょうぶかい
1. [n]
▶ working group
▶ task force



History:
2. A 2017-08-12 22:00:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2017-08-12 13:08:46  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>task force</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321840 Active (id: 2161515)
写実 [news2,nf29]
しゃじつ [news2,nf29]
1. [n,vs,vt]
▶ realism
▶ depicting realistically
▶ representing accurately

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:55:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-08-13 23:27:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-12 15:36:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't like "real picture".
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>real picture</gloss>
+<gloss>depicting realistically</gloss>
+<gloss>representing accurately</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440070 Active (id: 2294911)
てんとう虫天道虫瓢虫 [rK] 紅娘 [rK]
てんとうむしテントウムシ (nokanji)
1. [n]
▶ ladybug
▶ ladybird
▶ lady beetle
2. [n]
▶ Asian lady beetle (Harmonia axyridis)
▶ harlequin ladybird
Cross references:
  ⇔ see: 2848738 【ナミテントウ】 1. Asian lady beetle (Harmonia axyridis); harlequin ladybird; Halloween beetle



History:
6. A 2024-03-17 22:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-17 20:02:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
てんとう虫	481,575	65.7%	
天道虫	        26,268	3.6%	
瓢虫	        427	0.1%	
紅娘	        1,366	0.2%	
てんとうむし	109,885	15.0%	
テントウムシ	113,295	15.5%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -25 +27 @@
-<gloss>ladybug (Harmonia axyridis)</gloss>
+<gloss>ladybug</gloss>
@@ -26,0 +29,7 @@
+<gloss>lady beetle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2848738">ナミテントウ</xref>
+<gloss>Asian lady beetle (Harmonia axyridis)</gloss>
+<gloss>harlequin ladybird</gloss>
4. A 2017-08-13 22:25:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-12 11:19:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I'm with Paul. I don't think it's [uk].
Added kanji form.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>紅娘</keb>
+</k_ele>
@@ -22 +24,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-12-11 23:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -22,1 +22,2 @@
-<gloss>ladybug</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>ladybug (Harmonia axyridis)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1489570 Active (id: 2106037)
表沙汰表ざた
おもてざた
1. [n]
▶ going public (with a matter)
▶ becoming public knowledge
2. [n]
▶ recourse to litigation
▶ taking (a matter) to court



History:
4. A 2021-06-21 05:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
N-grams support that change.
3. A* 2021-06-20 17:25:53 
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/87043/difference-between-表立つ-and-表沙汰する
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -21 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2017-08-13 23:39:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-12 13:43:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -16,2 +16,6 @@
-<gloss>going public</gloss>
-<gloss>creating publicity</gloss>
+<gloss>going public (with a matter)</gloss>
+<gloss>becoming public knowledge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -18,0 +23 @@
+<gloss>taking (a matter) to court</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531800 Active (id: 2155779)
名付け親 [news2,nf33] 名づけ親名付親
なづけおや [news2,nf33]
1. [n]
▶ godparent
Cross references:
  ⇐ see: 2216180 名親【なおや】 1. godparent
2. [n]
▶ namer
▶ first person to give something its name



History:
7. A 2021-11-05 23:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-05 04:20:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>namer</gloss>
5. A* 2021-11-05 04:12:37  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
名付け親	110654
名づけ親	18847
名付親	4309
なづけおや	188
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>名づけ親</keb>
4. A 2017-08-13 23:26:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-12 23:22:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
I couldn't come up with anything more concise.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>first person to give something its name</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546550 Active (id: 1957757)
[ichi1,news1,nf04]
[ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ leaf
▶ blade (of grass)
▶ (pine) needle
Cross references:
  ⇐ see: 1611230 葉っぱ【はっぱ】 1. leaf; blade (of grass); (pine) needle



History:
2. A 2017-08-12 21:59:46  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-08-12 20:19:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>blade (of grass)</gloss>
+<gloss>(pine) needle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549540 Active (id: 1957750)
利己的
りこてき
1. [adj-na]
▶ selfish
▶ egoistic
▶ self-serving
▶ self-interested



History:
4. A 2017-08-12 18:07:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think there's much of a distinction but perhaps this is better.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>self-centered</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>self-interested</gloss>
3. A* 2017-08-12 13:17:05  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
i'd argue against "self-centered" as that is what 自己中心的 stands for.
2. A 2017-08-11 20:27:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>self-centered</gloss>
1. A* 2017-08-11 20:04:28  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>egoistic</gloss>
+<gloss>self-serving</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561940 Active (id: 1957880)
和やか [ichi1,news2,nf26]
なごやか [ichi1,news2,nf26]
1. [adj-na]
▶ mild
▶ calm
▶ gentle
▶ quiet
▶ congenial
▶ amicable
▶ amiable
▶ friendly
▶ genial
▶ harmonious
▶ peaceful



History:
2. A 2017-08-13 23:29:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-12 15:51:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
Not a noun.
More glosses.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +22,5 @@
+<gloss>congenial</gloss>
+<gloss>amicable</gloss>
+<gloss>amiable</gloss>
+<gloss>friendly</gloss>
+<gloss>genial</gloss>
@@ -23,0 +28 @@
+<gloss>peaceful</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568360 Active (id: 1957905)
[news2,nf46]
もみ [news2,nf46] モミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese fir (Abies firma)
▶ momi fir
Cross references:
  ⇐ see: 2131520 もみの木【もみのき】 1. Japanese fir (Abies firma); momi fir



History:
4. A 2017-08-14 00:08:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-12 19:34:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs jwiki wiki eol
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>fir tree</gloss>
+<gloss>Japanese fir (Abies firma)</gloss>
+<gloss>momi fir</gloss>
2. A 2016-02-10 00:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-02-09 10:23:11  muce
  Refs:
n-grams
樅の木	902
もみの木	2130
モミの木	1387
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>モミ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596440 Active (id: 1957892)
騒々しい [ichi1,news2,nf38] 騒騒しい
そうぞうしい [ichi1,news2,nf38]
1. [adj-i]
▶ noisy
▶ loud
▶ boisterous
▶ clamorous
▶ raucous
2. [adj-i]
▶ turbulent
▶ unsettled
▶ restless

Conjugations


History:
2. A 2017-08-13 23:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-12 13:00:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>loud</gloss>
@@ -22,0 +24,8 @@
+<gloss>clamorous</gloss>
+<gloss>raucous</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>turbulent</gloss>
+<gloss>unsettled</gloss>
+<gloss>restless</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1622090 Rejected (id: 1957947)
部会 [news1,nf03]
ぶかい [news1,nf03]
1. [n]
▶ section meeting
2. [n]
▶ subcommittee

History:
2. R 2017-08-14 04:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not supported by any other reference.
1. A* 2017-08-12 13:10:05  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>subcommittee</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1665710 Active (id: 1957760)
官尊民卑
かんそんみんぴ
1. [n] [yoji]
▶ putting the officials and bureaucrats above the people
▶ treating the governors as more important than the governed
▶ statism



History:
3. A 2017-08-12 22:02:48  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2017-08-11 23:03:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Comments:
Better glosses, I think.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>respecting the authorities and denigrating ordinary citizens</gloss>
+<gloss>putting the officials and bureaucrats above the people</gloss>
+<gloss>treating the governors as more important than the governed</gloss>
1. A 2014-08-25 01:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1696860 Active (id: 1957748)
猶予期間
ゆうよきかん
1. [n]
▶ grace period
▶ moratorium



History:
2. A 2017-08-12 18:02:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム和英辞典
1. A* 2017-08-12 13:13:16  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>moratorium</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1920600 Active (id: 1957761)
基底構造
きていこうぞう
1. [n]
▶ base structure
▶ underlying structure



History:
2. A 2017-08-12 22:03:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>deep structure</gloss>
1. A* 2017-08-11 12:04:35  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
rather than "deep structure" actually. not deleting the gloss, but proposing to do so.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>base structure</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2099110 Active (id: 1957762)
情報格差
じょうほうかくさ
1. [n]
▶ information gap
▶ digital divide



History:
3. A 2017-08-12 22:04:14  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2017-08-11 17:17:10  Scott
  Refs:
gg5 wiki
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>digital divide</gloss>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2112220 Active (id: 1957877)
さる事ながら然る事ながら然ることながら然る事乍ら
さることながら
1. [exp] [uk]
▶ that goes without saying but also ...
▶ not only that but ...



History:
5. A 2017-08-13 23:28:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-08-12 16:27:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is a little clearer.
  Diff:
@@ -22,3 +22,2 @@
-<gloss>It goes without saying</gloss>
-<gloss>but not only that</gloss>
-<gloss>but also ...</gloss>
+<gloss>that goes without saying but also ...</gloss>
+<gloss>not only that but ...</gloss>
3. A 2012-02-01 07:59:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-01-30 14:37:39  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Google hits
  Comments:
Add more alt spellings; saw as (も)然ることながら today (pamphlet).
  Diff:
@@ -4,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>さる事ながら</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>然る事ながら</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>然ることながら</keb>
+</k_ele>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131520 Active (id: 2158360)
もみの木モミの木樅の木
もみのきモミノキ (nokanji)
1. [exp,n]
▶ Japanese fir (Abies firma)
▶ momi fir
Cross references:
  ⇒ see: 1568360 【もみ】 1. Japanese fir (Abies firma); momi fir



History:
9. A 2021-11-13 19:20:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="1568360">樅</xref>
+<xref type="see" seq="1568360">もみ</xref>
8. A 2021-11-12 12:50:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>もみの木</re_restr>
-<re_restr>樅の木</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>モミのき</reb>
-<re_restr>モミの木</re_restr>
@@ -29 +23 @@
-<xref type="see" seq="1568360">樅・もみ</xref>
+<xref type="see" seq="1568360">樅</xref>
7. A 2019-04-13 06:29:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see below
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A 2018-06-20 11:53:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 もみの木  	105958
 モミの木  	 41024
 樅の木   	 29697
 もみのき 	 20946
 モミのき  	No matches
 モミノキ  	  1698
  Comments:
reordering
dropping [uk]
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>樅の木</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>樅の木</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>もみの木</re_restr>
@@ -16 +16,0 @@
-<re_restr>もみの木</re_restr>
5. A 2017-08-14 00:09:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580010 Active (id: 2070424)
幾重にもいく重にも
いくえにも
1. [adv]
▶ repeatedly
▶ over and over again
Cross references:
  ⇐ see: 1779920 幾重【いくえ】 1. piling up; multiple layers
2. [adv]
▶ several layers deep
▶ layer upon layer
▶ row upon row
▶ (folding) several times



History:
5. A 2020-05-27 00:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-05-27 00:08:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo, prog, gg5
  Comments:
2 senses in daijr and meikyo.
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>several layers deep</gloss>
+<gloss>layer upon layer</gloss>
+<gloss>row upon row</gloss>
+<gloss>(folding) several times</gloss>
+</sense>
3. A 2017-08-12 15:00:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いく重にも</keb>
2. A 2010-09-14 11:30:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 02:59:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832973 Active (id: 2182921)
黙聴
だまテン
1. [n] {mahjong}
▶ being in tenpai but not calling rīchi
Cross references:
  ⇒ see: 2018600 聴牌【テンパイ】 1. tenpai; fishing (i.e. needing one more tile for completion)
  ⇒ see: 2192360 立直【リーチ】 1. rīchi; riichi; declaring that one is one tile away from winning while one's hand is completely concealed



History:
3. A 2022-04-06 08:59:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
rīchi conversion
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2018600">聴牌・テンパイ</xref>
+<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref>
@@ -13 +16 @@
-<gloss>being in tenpai but not calling riichi</gloss>
+<gloss>being in tenpai but not calling rīchi</gloss>
2. A 2017-08-12 03:07:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-31 13:42:27 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/258233/meaning/m0u/
https://ja.wikipedia.org/wiki/聴牌#.E9.97.87.E8.81.B4_.28.E9.BB.99.E8.81.B4.29

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832998 Active (id: 2151989)
英国病
えいこくびょう
1. [n] [hist]
▶ British disease (Britain's economic and labour problems in the 1970s)
Cross references:
  ⇐ see: 2843203 日本病【にほんびょう】 1. Japan disease; perceived inability of Japan to overcome economic stagnation, etc.



History:
10. A 2021-10-16 03:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-10-15 22:50:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this reads better.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>British disease (Britain's 1970s economic and labour problems)</gloss>
+<gloss>British disease (Britain's economic and labour problems in the 1970s)</gloss>
8. A 2021-10-15 06:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-15 06:01:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>British disease</gloss>
-<gloss g_type="expl">Britain's 1970s economic and labour problems</gloss>
+<gloss>British disease (Britain's 1970s economic and labour problems)</gloss>
6. A 2021-10-15 04:10:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833148 Active (id: 1957763)

オルトレキシア
1. [n] {medicine}
▶ orthorexia
▶ orthorexia nervosa



History:
2. A 2017-08-12 22:05:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
9k googits
1. A* 2017-08-11 15:59:53  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833149 Active (id: 1957764)

フィプロニル
1. [n]
▶ fipronil (insecticide)



History:
2. A 2017-08-12 22:06:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Fipronil (insecticide)</gloss>
+<gloss>fipronil (insecticide)</gloss>
1. A* 2017-08-11 16:04:26  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833153 Active (id: 1957765)

ガンシップ
1. [n]
▶ gunship
Cross references:
  ⇒ see: 1747920 砲艦 1. gunboat



History:
2. A 2017-08-12 22:39:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1747920">砲艦</xref>
1. A* 2017-08-11 16:23:49  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833154 Active (id: 1957718)
高級官僚
こうきゅうかんりょう
1. [n]
▶ elite bureaucrat
▶ high government official
▶ high-ranking bureaucrat
▶ senior government official



History:
2. A 2017-08-12 03:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, etc.
1. A* 2017-08-11 16:29:31  Scott
  Refs:
gg5 daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833156 Active (id: 2275372)
眼疾患
がんしっかん
1. [n] {medicine}
▶ eye disease



History:
3. A 2023-08-24 00:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add med field to selected entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2017-08-12 22:40:35  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-08-11 16:52:44  Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Category:眼疾患

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833157 Active (id: 1957714)
原田病
はらだびょう
1. [n] {medicine}
▶ Harada's disease
▶ Vogt-Koyanagi-Harada disease
▶ VKH disease



History:
2. A 2017-08-12 02:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙. 医学英和辞典
1. A* 2017-08-11 16:54:33  Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/原田病

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833166 Active (id: 1957767)
社会環境
しゃかいかんきょう
1. [n]
▶ social environment
▶ social conditions



History:
2. A 2017-08-12 23:02:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>social climate</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>social conditions</gloss>
1. A* 2017-08-11 17:21:35  Scott
  Refs:
wiki gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833167 Active (id: 1957768)

スパイラライザー
1. [n]
▶ spiralizer
▶ spiral vegetable slicer



History:
2. A 2017-08-12 23:04:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Spiral_vegetable_slicer
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>spiral vegetable slicer</gloss>
1. A* 2017-08-11 18:17:37  Scott
  Refs:
web (e.g. rakuten, amazon)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833169 Active (id: 1957746)
気難し屋
きむずかしや
1. [n]
▶ person who is hard to please
▶ difficult person
▶ grouch
▶ sourpuss
Cross references:
  ⇒ see: 1577750 気難しい 1. hard to please; difficult; particular; fussy; choosy; picky; fastidious
  ⇐ see: 2833170 むずかし屋【むずかしや】 1. person who is hard to please; grouch; complainer; whiner



History:
2. A 2017-08-12 17:36:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not sure why you added adjective glosses.
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<gloss>hard to please</gloss>
-<gloss>particular</gloss>
-<gloss>moody</gloss>
+<gloss>person who is hard to please</gloss>
@@ -17 +15,2 @@
-<gloss>sourball</gloss>
+<gloss>grouch</gloss>
+<gloss>sourpuss</gloss>
1. A* 2017-08-12 11:25:33  Scott
  Refs:
koj daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833170 Active (id: 1957756)
むずかし屋難し屋
むずかしや
1. [n]
▶ person who is hard to please
▶ grouch
▶ complainer
▶ whiner
Cross references:
  ⇒ see: 2833169 気難し屋 1. person who is hard to please; difficult person; grouch; sourpuss



History:
4. A 2017-08-12 21:58:45  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2017-08-12 18:03:01  Scott
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>person hard to please</gloss>
+<gloss>person who is hard to please</gloss>
2. A 2017-08-12 17:57:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj: "気むずかしい人。あれこれ苦情の多い人"
  Diff:
@@ -16,4 +16,4 @@
-<gloss>hard to please</gloss>
-<gloss>particular</gloss>
-<gloss>moody</gloss>
-<gloss>difficult person</gloss>
+<gloss>person hard to please</gloss>
+<gloss>grouch</gloss>
+<gloss>complainer</gloss>
+<gloss>whiner</gloss>
1. A* 2017-08-12 11:25:39  Scott
  Refs:
koj daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833171 Active (id: 1957745)
下部屋
しもべや
1. [n]
▶ servants' quarters
▶ room for servants



History:
2. A 2017-08-12 17:14:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>room for servants</gloss>
1. A* 2017-08-12 11:32:04  Scott
  Refs:
koj daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833172 Active (id: 1959030)
庭場
にわば
1. [n]
▶ territory of a stall vendor
2. [n] [arch]
▶ spot on a farm where the harvest would be put in order (Edo period)



History:
2. A 2017-08-29 00:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2017-08-12 11:40:49  Scott
  Refs:
[1] http://www.web-sanin.co.jp/gov/boutsui/mini05.htm
"的屋(または香具師)は、博徒のシマに対比する縄張りを「庭場」と呼んでいました。すなわち、的屋は一定の地域を自己の庭場と称"

https://ja.wikipedia.org/wiki/的屋

 [2]http://www.weblio.jp/content/庭場

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833173 Active (id: 2163019)
味得
みとく
1. [n,vs,vt]
▶ appreciating fully (e.g. work of art)
Cross references:
  ⇐ see: 2833174 味到【みとう】 1. appreciating fully (e.g. work of art)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-08-14 02:54:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noun gloss.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to appreciate and understand a work of art and make it one's own</gloss>
+<gloss>appreciating fully (e.g. work of art)</gloss>
1. A* 2017-08-12 12:09:55  Scott
  Refs:
koj daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833174 Active (id: 2163020)
味到
みとう
1. [n,vs,vt]
▶ appreciating fully (e.g. work of art)
Cross references:
  ⇒ see: 2833173 味得 1. appreciating fully (e.g. work of art)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-08-14 02:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noun gloss.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to appreciate and understand a work of art and make it one's own</gloss>
+<gloss>appreciating fully (e.g. work of art)</gloss>
1. A* 2017-08-12 12:10:01  Scott
  Refs:
koj daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833175 Active (id: 1960361)

すぽり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ snugly (into hole, container, etc.)
▶ tightly (fitting, covering)
▶ firmly
Cross references:
  ⇒ see: 2653550 すぽっと 1. snugly (into hole, container, etc.); tightly (fitting, covering); firmly
2. [adv] [on-mim]
▶ (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement)
▶ with a plop
▶ (fall) straight
Cross references:
  ⇒ see: 2653550 すぽっと 2. (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement); with a plop; (fall) straight



History:
4. A 2017-09-18 13:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can be both.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
3. A* 2017-08-15 11:49:10  Scott
  Comments:
I agree but it was missing a few meanings, esp. "falling into a hole" which was my first example from Aozora.
Also, daijs mentions すぽりと in the すぽっと entry as an alternate form.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -14,0 +16,9 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2653550">すぽっと・2</xref>
+<xref type="see" seq="2653550">すぽっと・2</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement)</gloss>
+<gloss>with a plop</gloss>
+<gloss>(fall) straight</gloss>
+</sense>
2. A* 2017-08-15 05:33:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits: すぽっと - 929k, すぽりと - 6.8k.
  Comments:
I'm inclined to align it with the すぽっと entry as I think they are related in the common ~り/~っと pattern, and すぽっと is more common.
  Diff:
@@ -9,7 +9,4 @@
-<xref type="see" seq="2653550">すぽっと</xref>
-<gloss>cleanly</gloss>
-<gloss>completely</gloss>
-<gloss>snugly</gloss>
-<gloss>(fall) straight</gloss>
-<gloss>in one movement</gloss>
-<gloss>at once</gloss>
+<xref type="see" seq="2653550">すぽっと・1</xref>
+<gloss>snugly (into hole, container, etc.)</gloss>
+<gloss>tightly (fitting, covering)</gloss>
+<gloss>firmly</gloss>
1. A* 2017-08-12 17:04:19  Scott
  Refs:
Aozora search: 
"その三円を 蝦蟇口 ( がまぐち ) へ入れて、 懐 ( ふところ ) へ入れたなり便所へ行ったら、すぽりと 後架 ( こうか ) の中へ 落 ( おと ) してしまった" (夏目漱石 坊っちゃん)

"ゴム靴の中は、あたたかい。家を出る時でも、編上靴のように、永いこと玄関にしゃがんで愚図愚図している必要がない。すぽり、すぽりと足を突込んで、そのまますぐに出発できる。脱ぎ捨てる時も" (太宰治 服装に就いて)

"大型の絹帽をすぽりと耳まで冠る事を忘れなかつた。" (薄田泣菫 茶話 大正六(一九一七)年)

"その西洋人の優れて白い皮膚の色が、掛茶屋へ入るや否や、すぐ私の注意を惹いた。純粋の日本の浴衣を着ていた彼は、それを床几の上にすぽりと放り出したまま、腕組みをして海の方を向いて立っていた。彼は我々の穿く猿股一つの外何物も肌に着けていなかった。私にはそれが第一不思議だった。" (夏目漱石 こころ)

Explanation: "すぽりと放出した  = 浴衣をたたんだり、ちいさくまとめたりはせずに、脱いだ形のまま無造作(むぞうさ)に放り出したと言う意味だと思います。" https://www.lingq.com/forum/learning-japanese-forum-ask-a-tutor/すぽり/

http://ejje.weblio.jp/content/すぽり
  Comments:
It's not in any other dictionary that I could find, so I used examples from Aozora, and there are plenty. IMO, I think that the wordnet entry is misleading and that this has the same meaning as すぽっと. "in one movement;at once" is probably the core meaning.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833176 Active (id: 1957852)

アンカーウーマン
1. [n]
▶ anchorwoman



History:
2. A 2017-08-13 22:17:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-12 23:16:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833177 Active (id: 1957871)
時計学
とけいがく
1. [n]
▶ horology



History:
2. A 2017-08-13 23:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-12 23:47:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741484 Active (id: 2235362)
告白録
こくはくろく [spec1]
1. [work]
▶ Confessiones (St. Augustine of Hippo)
2. [work]
▶ Les Confessions (Rousseau)



History:
3. A 2023-05-07 06:33:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-08-12 02:29:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-11 18:27:59  Scott
  Refs:
daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741486 Active (id: 2235364)
落窪物語
おちくぼものがたり [spec1]
1. [work]
▶ Ochikubo Monogatari
▶ The Tale of Ochikubo (Heian period Cinderella story)



History:
3. A 2023-05-07 06:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-08-13 22:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-12 11:30:39  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741487 Rejected (id: 1957777)

ノルデ
1.
▶ (u) Nolde
▶ Norde
▶ Emil Nolde (German painter)(1867‐1956)

History:
2. R 2017-08-13 07:28:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
duplicate of 5060351
1. A* 2017-08-12 16:40:15  Scott
  Refs:
daij koj gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml