JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[pn]
《sometimes of one's spouse or partner》 ▶ he ▶ she ▶ that person |
|
2. |
[pn]
[arch]
▶ you |
12. | A 2018-02-26 22:08:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe "occ." |
|
11. | A* 2018-02-26 21:56:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "sometimes esp." is a little weird, isn't it? |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>sometimes esp. of one's spouse or partner</s_inf> +<s_inf>sometimes of one's spouse or partner</s_inf> |
|
10. | A 2018-02-26 06:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-02-02 08:05:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Removing adj-no from pronouns, I mean. |
|
8. | A 2018-02-02 06:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't see a problem with "pn". |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi,adv,adv-to]
[on-mim]
▶ trouble ▶ difficulties ▶ dispute ▶ quarrel ▶ discord ▶ dissension
|
|||||
2. |
[n,vs,vi,adv,adv-to]
[on-mim]
▶ confusion ▶ disorder ▶ mess ▶ muddle
|
4. | A 2021-12-08 09:36:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -23,0 +26,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -26 +29,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
3. | A 2017-08-01 02:30:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-07-31 22:26:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>ゴタゴタ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ゴタゴタ</reb> -</r_ele> @@ -11,2 +10,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adv;</pos> @@ -14,0 +13 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -17,0 +17,11 @@ +<gloss>dispute</gloss> +<gloss>quarrel</gloss> +<gloss>discord</gloss> +<gloss>dissension</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -19 +28,0 @@ -<gloss>complication</gloss> @@ -21,2 +29,0 @@ -<gloss>mix-up</gloss> -<gloss>imbroglio</gloss> @@ -23,0 +31 @@ +<gloss>muddle</gloss> |
|
1. | A 2012-10-14 05:41:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 2751210. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゴタゴタ</reb> @@ -14,0 +17,1 @@ +<gloss>difficulties</gloss> @@ -15,0 +19,5 @@ +<gloss>complication</gloss> +<gloss>disorder</gloss> +<gloss>mix-up</gloss> +<gloss>imbroglio</gloss> +<gloss>mess</gloss> |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ suddenly ▶ in a flash ▶ quickly ▶ rapidly ▶ swiftly ▶ nimbly |
|||||
2. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ conspicuously ▶ prominently ▶ showily ▶ attractively ▶ impressively
|
10. | A 2024-04-27 11:42:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-04-27 11:40:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | luminous, wisdom, daij パッと 1,210,604 60.1% ぱっと 767,707 38.1% パっと 36,564 1.8% |
|
Comments: | I think sense 2 should have adverbial glosses. I'm not seeing any vs examples for sense 1. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>quickly</gloss> @@ -21,0 +23 @@ +<gloss>swiftly</gloss> @@ -23 +24,0 @@ -<gloss>alertly</gloss> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -27 +28,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -29,4 +30,6 @@ -<gloss>attractive</gloss> -<gloss>distinguished</gloss> -<gloss>showy</gloss> -<gloss>catching</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>conspicuously</gloss> +<gloss>prominently</gloss> +<gloss>showily</gloss> +<gloss>attractively</gloss> +<gloss>impressively</gloss> |
|
8. | A 2017-08-01 06:19:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-07-29 17:24:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr ex: "ぱっと派手に繰り込もう koj ex: "忘年会はぱっと派手にやろう" |
|
Comments: | Not always [vs]. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A 2016-10-11 09:58:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ closely (packed, lined up, etc.) ▶ tightly ▶ densely |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (work) sufficiently |
5. | A 2019-10-15 11:25:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-10-15 06:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ビッシリ 89188 びっしり 380930 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ビッシリ</reb> |
|
3. | A 2017-08-01 03:51:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure either. |
|
2. | A* 2017-07-31 21:38:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijr (sense 2): "十分に物事を行うさま。「八時間―(と)働く」" daijs (sense 2): "気を抜くことなく十分に行うさま。「一週間びっしり(と)働く」" |
|
Comments: | There's a second sense but I'm not sure how to translate it. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,9 @@ -<gloss>closely packed</gloss> -<gloss>crowded close</gloss> +<gloss>closely (packed, lined up, etc.)</gloss> +<gloss>tightly</gloss> +<gloss>densely</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(work) sufficiently</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-30 18:28:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj dajs |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> |
1. |
[adj-na,n]
▶ wet ▶ moist
|
|||||
2. |
[adj-na]
▶ soft-hearted ▶ tender-hearted ▶ sentimental
|
5. | A 2019-02-18 21:06:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="ant" seq="1088450">ドライ・1</xref> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>moist</gloss> @@ -17,0 +20 @@ +<xref type="ant" seq="1088450">ドライ・2</xref> |
|
4. | A 2017-08-01 03:47:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-31 21:11:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Comments: | ウェット definitely more common. Should the frequency tag be moved over? |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>ウェット</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウェット</reb> |
|
2. | A 2017-07-31 08:46:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2017-07-31 04:09:24 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>soft-hearted</gloss> +<gloss>tender-hearted</gloss> +<gloss>sentimental</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ childcare ▶ child-rearing ▶ nursing ▶ upbringing |
5. | A 2022-08-23 06:44:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-22 13:56:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gakkoku |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2022-08-22 11:40:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 育児 8372989 100.0% 育兒 137 0.0% |
|
Comments: | Probably not. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>育兒</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2022-08-21 22:30:30 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>育兒</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2017-08-01 10:34:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>child-rearing</gloss> |
1. |
[n]
▶ distant view ▶ looking from a distance |
|||||
2. |
[n]
▶ being able to see a long distance ▶ good long-distance vision
|
|||||
3. |
[n]
▶ farsightedness
|
10. | A 2023-01-18 23:50:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -26 +26,2 @@ -<gloss>good long distance vision</gloss> +<gloss>being able to see a long distance</gloss> +<gloss>good long-distance vision</gloss> @@ -30,2 +31 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1178120">遠視・えんし</xref> +<xref type="see" seq="1178120">遠視</xref> |
|
9. | A 2023-01-17 07:02:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-01-17 01:34:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────╮ │ 遠目 │ 263,203 │ │ 遠眼 │ 462 │ - adding (daijs, meikyo) │ とおめ │ 11,912 │ ╰─ーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>遠眼</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2017-08-01 06:21:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-07-27 16:59:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | Added sense. Sense 1 is not an adjective. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -17 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +17 @@ +<gloss>looking from a distance</gloss> @@ -21,0 +21,6 @@ +<xref type="see" seq="2832946">遠目がきく</xref> +<gloss>good long distance vision</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to lie down ▶ to retire ▶ to go to bed (with an illness)
|
4. | A 2018-06-12 21:29:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
3. | A* 2018-06-12 10:06:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The addition of 伏せる to this entry has set up an overlap with 1500220. It's upset the examples for 伏せる because they get linked here as well. 臥せる/ふせる is not that common, and using 伏せる for this meaning is quite rare (which is why the JEs ignore it.) What I'm proposing to do is: - remove 伏せる from here; - add an extra sense in 1500220 - "to lie down; to retire; to go to bed (with an illness)" with xrefs to/from here. It's not the way kokugos do it, but it will be unambiguous and stop messing up the examples. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>伏せる</keb> @@ -15,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1500220">伏せる・ふせる・5</xref> +<xref type="see" seq="1500220">伏せる・ふせる・5</xref> |
|
2. | A 2017-08-02 01:54:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-01 22:17:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "多くは病気で床につく場合に" daijs: "特に、病気で床につく" |
|
Comments: | Daijr and Koj give 伏せる as well. Not transitive. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>伏せる</keb> @@ -12 +15 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -15 +18 @@ -<gloss>to go to bed</gloss> +<gloss>to go to bed (with an illness)</gloss> |
1. |
[n,pn,adv]
[uk]
▶ everyone ▶ everybody ▶ all |
|
2. |
[n,adv]
[uk]
▶ everything ▶ all |
12. | A 2021-03-31 04:32:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
11. | A 2021-03-31 04:32:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
10. | A 2020-10-19 22:22:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-10-19 14:37:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -27,0 +27,2 @@ +<pos>&pn;</pos> +<pos>&n-adv;</pos> @@ -29 +29,0 @@ -<gloss>all</gloss> @@ -31,0 +32 @@ +<gloss>all</gloss> @@ -34 +34,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -35,0 +36 @@ +<pos>&n-adv;</pos> @@ -37,0 +39 @@ +<gloss>all</gloss> |
|
8. | A 2017-08-01 09:22:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>皆んな(io)</keb> +<keb>皆んな</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
(さむけ only)
[n]
▶ chill ▶ the shivers ▶ shivering fit |
|
2. |
[n]
《usu. かんき》 ▶ cold ▶ coldness ▶ cold air |
1. | A 2017-08-01 14:22:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>寒け</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<re_restr>寒気</re_restr> |
1. |
[n]
▶ relationship ▶ relation ▶ terms (good, friendly, etc.) |
2. | A 2017-08-02 06:18:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-01 10:38:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>relation(ship)</gloss> +<gloss>relationship</gloss> +<gloss>relation</gloss> +<gloss>terms (good, friendly, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ capital punishment ▶ death penalty ▶ maximum penalty ▶ ultimate punishment |
2. | A 2017-08-02 06:19:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-01 21:07:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | More natural sounding glosses, IMO. GG5 splits but I'm not sure it's necessary. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>extreme penalty</gloss> +<gloss>death penalty</gloss> +<gloss>maximum penalty</gloss> |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ coincidence ▶ chance ▶ accident ▶ fortuity
|
|||||
2. |
[adv]
▶ by chance ▶ unexpectedly ▶ accidentally |
|||||
3. |
[n]
{philosophy}
▶ contingency |
9. | A 2023-09-15 20:55:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-09-15 19:26:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinsen: 「遇然」と書くのはあやまり。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────╮ │ 偶然 │ 4,911,655 │ │ 遇然 │ 683 │ - add, sK │ ぐうぜん │ 19,553 │ ╰─ーーーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>遇然</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-05-18 22:10:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34 +34,2 @@ -<gloss>contingency (philosophy)</gloss> +<field>&phil;</field> +<gloss>contingency</gloss> |
|
6. | A 2018-06-12 11:02:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>accidentally</gloss> |
|
5. | A 2017-08-01 03:31:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ business conditions ▶ the market ▶ economic activity ▶ economic climate |
|||||
2. |
[n]
▶ good (economic) times ▶ prosperity ▶ boom
|
|||||
3. |
[n]
▶ liveliness ▶ energy ▶ vigour ▶ vigor ▶ spirit |
2. | A 2017-08-02 06:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-01 10:30:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,19 @@ -<gloss>condition</gloss> -<gloss>state</gloss> -<gloss>business (condition)</gloss> +<gloss>business conditions</gloss> +<gloss>the market</gloss> +<gloss>economic activity</gloss> +<gloss>economic climate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1631220">好景気</xref> +<gloss>good (economic) times</gloss> +<gloss>prosperity</gloss> +<gloss>boom</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>liveliness</gloss> +<gloss>energy</gloss> +<gloss>vigour</gloss> +<gloss>vigor</gloss> +<gloss>spirit</gloss> |
1. |
[n]
▶ police officer ▶ policeman ▶ policewoman
|
9. | A 2020-12-14 23:51:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>police officer</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>police officer</gloss> |
|
8. | A 2017-08-02 06:05:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
7. | A* 2017-08-02 06:03:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Pretty much any Japanese word can be written in katakana. I think we should only include the katakana if it is reasonably common. I don't think ケイサツカン qualifies. |
|
6. | A* 2017-08-02 01:54:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Some non-JMdict sites using ケイサツカン: http://aaaaaa.co.jp/job/?p=152 https://www.no-ichigo.jp/read/book/book_id/620525 http://dic.nicovideo.jp/a/ザ・警察官 etc. Note that it's not a reading of 警察官; it's more an alternative written form. Frankly I don't care too much whether it's there or not. I'll just note that without it WWWJDIC's text-glossing will not handle it in katakana. |
|
5. | A* 2017-08-01 14:43:14 Mark Gaensicke <...address hidden...> | |
Comments: | I'm posting this edit for the sake of clarification and better understanding the Japanese language: The (alternative) reading ケイサツカン is uncommon and was deleted, then re-added to this entry before. I searched Google for any uses of it but only other sites using JMdict data came up. Google suggested the kanji word as search term. It would be good to state the marginal usage of this katakana reading to avoid confusion. Thank you! |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<r_ele> -<reb>ケイサツカン</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ light |
|||||
2. |
[n]
▶ illumination ▶ ray ▶ beam ▶ gleam ▶ glow |
|||||
3. |
[n]
▶ happiness ▶ hope |
|||||
4. |
[n]
▶ influence ▶ power |
|||||
5. |
[n]
▶ vision ▶ eyesight |
|||||
6. |
[n]
[abbr]
▶ optical fiber ▶ optical fibre
|
4. | A 2023-03-04 20:36:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-04 07:26:05 | |
Refs: | https://kakaku.com/bb/hikari/ |
|
Comments: | Common as part of product or business names. |
|
Diff: | @@ -42,0 +43,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2844299">光回線</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>optical fiber</gloss> +<gloss>optical fibre</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-08-06 20:02:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-01 05:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr,GG5, 中辞, etc. |
|
Comments: | Refs are divided on the split of senses. I'm mainly following GG5 here. I'm seeing Naomi Kawase's ひかり later this week, and the English title is "Radiance", which got me thinking about the breadth of meanings for 光. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,23 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>illumination</gloss> +<gloss>ray</gloss> +<gloss>beam</gloss> +<gloss>gleam</gloss> +<gloss>glow</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>happiness</gloss> +<gloss>hope</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>influence</gloss> +<gloss>power</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>vision</gloss> +<gloss>eyesight</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
▶ raging waves ▶ stormy seas |
|
2. |
[n]
▶ hardships ▶ troubles ▶ adversities |
4. | A 2017-08-01 06:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-30 11:25:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think "harshness of the world" is a translation of "世の荒波". |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>raging waves</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>raging waves</gloss> @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24 +23,2 @@ -<gloss>harshness of the world</gloss> +<gloss>troubles</gloss> +<gloss>adversities</gloss> |
|
2. | A 2013-03-16 23:22:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-16 17:25:05 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, prog, Luminous, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>hardships</gloss> +<gloss>harshness of the world</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
▶ left end ▶ left edge |
2. | A 2017-08-01 06:09:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>さたん</reb> +<reb>ひだりはし</reb> @@ -14 +14,2 @@ -<reb>ひだりはし</reb> +<reb>さたん</reb> +<re_restr>左端</re_restr> |
|
1. | A* 2017-07-30 14:41:47 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>左はし</keb> |
1. |
[n,adj-no]
▶ light brown ▶ golden brown ▶ tan |
4. | A 2017-08-02 12:02:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-02 12:01:42 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2017-08-02 06:20:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-01 19:55:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | none of the refs mention cocoa |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>light (cocoa) brown</gloss> +<gloss>light brown</gloss> +<gloss>golden brown</gloss> +<gloss>tan</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to burn ▶ to scorch ▶ to char ▶ to singe |
2. | A 2017-08-01 06:15:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to scotch</gloss> +<gloss>to scorch</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-31 14:46:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Wasn't sure whether to put these glosses into the passive form but with the [vi] tag they're probably fine. |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>to be burned</gloss> +<gloss>to scotch</gloss> +<gloss>to char</gloss> +<gloss>to singe</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to be burned ▶ to be scorched ▶ to be charred ▶ to be singed |
4. | R 2018-06-27 02:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There's no need to include "be" with intransitive verb translations unless it's the only way to do them. You need it in cases like "to be amazed" or "to be torn off", but "to burn" is fine for 焦げる. |
|
3. | A* 2018-06-26 23:35:25 wavingodd <...address hidden...> | |
Comments: | To be consistent with other intransitive verbs' definition, the format of "to BE [past participle]" should be used. |
|
Diff: | @@ -19,4 +19,4 @@ -<gloss>to burn</gloss> -<gloss>to scorch</gloss> -<gloss>to char</gloss> -<gloss>to singe</gloss> +<gloss>to be burned</gloss> +<gloss>to be scorched</gloss> +<gloss>to be charred</gloss> +<gloss>to be singed</gloss> |
|
2. | A 2017-08-01 06:15:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to scotch</gloss> +<gloss>to scorch</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-31 14:46:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Wasn't sure whether to put these glosses into the passive form but with the [vi] tag they're probably fine. |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>to be burned</gloss> +<gloss>to scotch</gloss> +<gloss>to char</gloss> +<gloss>to singe</gloss> |
1. |
[n]
▶ wind music ▶ wind instrument music
|
1. | A 2017-08-01 05:55:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>wind (instrument) music</gloss> +<gloss>wind music</gloss> +<gloss>wind instrument music</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ light blue ▶ pale blue ▶ aqua
|
1. | A 2017-08-01 14:42:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | eij jwiki(水色) <-> wiki(aqua (color)) www images |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>pale blue</gloss> +<gloss>aqua</gloss> |
1. |
[adv]
▶ whenever necessary ▶ as needed ▶ as required ▶ as occasion demands |
|
2. |
[adv]
▶ at any time ▶ at all times |
7. | A 2021-03-02 00:40:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-02-28 16:45:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 随時 4856406 随時が 109 随時を 346 |
|
Comments: | 副 in daijr/s, meikyo and shinmeikai. Not seeing any examples of noun usage. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>whenever necessary</gloss> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>as required</gloss> @@ -21,2 +22 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>at all times</gloss> |
|
5. | A 2021-02-28 05:20:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-02-25 20:39:55 Edward Coventry <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able Wiktionary classifies as a Noun |
|
Comments: | Changed from adverb to noun and adverbial noun to be consistent with Unidic and Wiktionary |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-adv;</pos> @@ -20 +21,2 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-adv;</pos> |
|
3. | A 2017-08-01 06:17:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ cut off ▶ cut out ▶ ablation ▶ resection ▶ surgical removal |
3. | A 2021-11-18 01:06:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-08-02 06:22:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Don't like partial words as a noun gloss. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>-ectomy (surgical removal)</gloss> +<gloss>surgical removal</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-01 10:11:23 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>resection</gloss> +<gloss>-ectomy (surgical removal)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ collection (of fees, taxes, etc.) ▶ levy |
3. | A 2021-11-18 01:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-08-01 06:10:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-31 14:52:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | A bit clearer. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>collection</gloss> +<gloss>collection (of fees, taxes, etc.)</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ slow ▶ clumsy ▶ stupid ▶ irritating |
7. | A 2017-08-01 06:14:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | All 3 of my JEs have "slow" as the first gloss. DO NOT remove glosses without any supporting evidence. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>slow</gloss> |
|
6. | A* 2017-07-31 15:57:16 | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>slow</gloss> +<gloss>clumsy</gloss> |
|
5. | A 2016-01-12 20:48:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>鈍臭い</keb> +<keb>鈍くさい</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>鈍くさい</keb> +<keb>鈍臭い</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>鈍くさい</re_restr> @@ -16 +16,0 @@ -<re_restr>鈍くさい</re_restr> @@ -19,0 +20 @@ +<re_restr>鈍くさい</re_restr> @@ -21 +21,0 @@ -<re_restr>鈍くさい</re_restr> |
|
4. | A* 2016-01-10 10:17:33 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鈍くさい</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<re_restr>鈍くさい</re_restr> @@ -16,0 +21 @@ +<re_restr>鈍くさい</re_restr> |
|
3. | A 2015-07-15 06:02:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>slow (opposite of fast)</gloss> +<gloss>slow</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ proverb ▶ maxim ▶ aphorism
|
|||||
2. |
[n]
▶ Proverbs (book of the Bible) |
2. | A 2017-08-01 06:10:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-31 23:18:10 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>aphorism</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ right end ▶ right edge |
2. | A 2017-08-01 03:46:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits. |
|
Comments: | Seems that way. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<reb>うたん</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -18,0 +16,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うたん</reb> +<re_restr>右端</re_restr> |
|
1. | A* 2017-07-30 14:43:22 | |
Comments: | みぎはし the usual reading? |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>右はし</keb> |
1. |
[v1,vt]
▶ to store ▶ to save up ▶ to stock up on ▶ to lay in stock ▶ to set aside |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to accumulate (e.g. knowledge) ▶ to build up (e.g. experience) ▶ to develop (e.g. one's skills) |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to grow (a beard, moustache, etc.) ▶ to wear |
4. | A 2017-08-02 06:22:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-01 11:45:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>to save up</gloss> +<gloss>to stock up on</gloss> @@ -23,0 +26 @@ +<gloss>to set aside</gloss> @@ -28,2 +31,9 @@ -<gloss>to have a beard</gloss> -<gloss>to grow a beard</gloss> +<gloss>to accumulate (e.g. knowledge)</gloss> +<gloss>to build up (e.g. experience)</gloss> +<gloss>to develop (e.g. one's skills)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to grow (a beard, moustache, etc.)</gloss> +<gloss>to wear</gloss> |
|
2. | A 2010-10-19 02:36:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-17 13:16:40 | |
Comments: | Small English typo. |
|
Diff: | @@ -29,1 +29,1 @@ -<gloss>tp grow a beard</gloss> +<gloss>to grow a beard</gloss> |
1. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to scatter ▶ to disseminate (e.g. a rumor) ▶ to spread (e.g. germs) ▶ to broadcast |
|
2. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to distribute widely (e.g. leaflets) ▶ to hand out freely ▶ to spend recklessly |
13. | A 2023-12-27 19:46:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-12-27 08:56:50 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────╮ │ バラ蒔く │ 249 │ ╰─ーーーー─┴─────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>バラ蒔く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2023-04-20 23:59:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think バラ撒く, ばら蒔く or バラまく need to be visible. |
|
Diff: | @@ -7,7 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>バラ撒く</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ばら蒔く</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22,0 +16,8 @@ +<k_ele> +<keb>バラ撒く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ばら蒔く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -30 +31 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
10. | A 2023-04-20 09:05:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<ke_pri>ichi2</ke_pri> |
|
9. | A* 2023-04-20 06:19:16 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: ばら撒く 42,112 37.0% バラ撒く 4,578 4.0% <- adding ばら蒔く 825 0.7% バラ蒔く 249 0.2% 散蒔く 75 0.1% バラ播く 30 0.0% 散播く 0 0.0% ばらまく 55,456 48.7% バラまく 10,622 9.3% <- adding |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>バラ撒く</keb> @@ -24,0 +28,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バラまく</reb> +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ stating (one's views) ▶ expressing |
3. | A 2021-11-18 00:32:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-08-01 06:14:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-31 22:57:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>stating</gloss> -<gloss>expressing (one's opinion)</gloss> +<gloss>stating (one's views)</gloss> +<gloss>expressing</gloss> |
1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ quickly, in a bouncing way (e.g. for a bow) |
2. | A 2017-08-02 06:27:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピョコン</reb> |
|
1. | A* 2017-08-01 14:35:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | the kokugos have a second sense |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>ぴょこんと</reb> -</r_ele> @@ -10,0 +8 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -11,0 +10 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -13 +11,0 @@ -<gloss>action of quickly bowing or lowering one's head</gloss> |
1. |
[n]
▶ occupation ▶ calling |
|
2. |
[n]
▶ livelihood |
8. | A 2017-08-03 23:56:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits. The JEs split senses |
|
Comments: | I think it should be. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<reb>せいぎょう</reb> +<reb>なりわい</reb> @@ -15 +15 @@ -<reb>なりわい</reb> +<reb>せいぎょう</reb> @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>livelihood</gloss> @@ -30,0 +30,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>livelihood</gloss> +</sense> |
|
7. | A* 2017-08-01 10:19:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thoughts on making なりわい the first reading? |
|
6. | A 2017-08-01 06:30:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I did find a couple of non-EDICT derived uses of 業わい, but it's a distraction here. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<k_ele> -<keb>業わい</keb> -</k_ele> @@ -14 +10,0 @@ -<re_restr>生業</re_restr> @@ -27 +22,0 @@ -<re_restr>生業</re_restr> |
|
5. | A* 2017-07-30 12:48:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should なりわい not go first? It's the only reading I hear people use. Also, I think we can drop 業わい. It's definitely a 変換ミス and isn't at all common. |
|
4. | A 2016-11-07 23:11:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ personal accessories (ornaments, adornments) |
2. | A 2017-08-01 03:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-31 21:08:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Don't agree with "outfit". |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>(personal) accessories (ornaments, outfit)</gloss> +<gloss>personal accessories (ornaments, adornments)</gloss> |
1. |
[suf]
▶ our gracious (e.g. Queen) ▶ honorific that attaches to name of a person or thing that has bestowed grace or favour upon you |
2. | A 2017-08-01 06:38:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The original source is lost. A comment was made in 2006 that sense 2 wasn't in Daijr/s. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>our gracious (Queen)</gloss> +<gloss>our gracious (e.g. Queen)</gloss> @@ -18,4 +17,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>agreeable condition</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2017-07-26 21:32:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | What does sense 2 mean and where does it come from? |
1. |
[n,vs,vi]
▶ reconciliation (between warring nations) ▶ (making of) peace |
7. | A 2022-11-16 07:21:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-11-16 01:31:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 講和 │ 199,465 │ 99.7% │ │ 媾和 │ 562 │ 0.3% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ こうわ │ 9,174 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-18 00:45:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-08-02 10:31:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-01 10:44:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Trying to make the glosses more specific. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>reconciliation</gloss> -<gloss>peace</gloss> +<gloss>reconciliation (between warring nations)</gloss> +<gloss>(making of) peace</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[int]
[abbr,sl]
▶ thanks
|
11. | A 2020-10-01 12:31:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I was trying to keep it simpler. I'll revive that other one, |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>あざまる</reb> -</r_ele> |
|
10. | A* 2020-10-01 11:48:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree it shouldn't be merged with this entry. All the other glosses are variations on the same abbreviation whereas あざまる is quite different. Also, あざまる is far less ubiquitous than あざーっす. I've never even seen/heard it before. |
|
9. | A* 2020-10-01 08:15:40 | |
Comments: | I mean in pronunciation. All the others end in っす or す and contain the 3 same sounds - あ and ざ and す. あざまる is obviously an outlier and I think throwing it in here is just confusing. |
|
8. | A* 2020-10-01 05:31:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since it's also a slangy abbreviation of ありがとうございます, what particular difference do you mean? If it inflected as a 五段 verb that might be a reason, but I can't see that taking place. It's certainly convenient to keep slang variants together if appropriate. |
|
7. | A* 2020-10-01 05:20:23 | |
Comments: | I think あざまる is different enough (though not in meaning) from the others to warrant a separate entry. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ritual visit to the tomb of one's ancestors (bringing flowers, burning incense, cleansing the tombstone) |
4. | D 2017-08-01 03:46:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
3. | D* 2017-07-29 16:26:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | standard addition of お- to 墓参り. none of my sources bothers with an entry for this one |
|
2. | A* 2017-07-21 17:25:37 | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>おはか参り</keb> +<keb>お墓参り</keb> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5k,vi]
▶ to be confused ▶ to be in disorder ▶ to be chaotic ▶ to be crowded
|
|||||
2. |
[v5k,vi]
▶ to have troubles ▶ to be in a dispute ▶ to argue ▶ to be entangled (in a situation)
|
4. | A 2017-08-02 21:53:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-02 14:20:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to argue over</gloss> +<gloss>to argue</gloss> |
|
2. | A* 2017-08-01 21:05:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 斎藤和英大辞典 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<xref type="see" seq="1004930">ごたごた・1</xref> +<xref type="see" seq="1004930">ごたごた・2</xref> @@ -12,0 +13,11 @@ +<gloss>to be chaotic</gloss> +<gloss>to be crowded</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1004930">ごたごた・1</xref> +<gloss>to have troubles</gloss> +<gloss>to be in a dispute</gloss> +<gloss>to argue over</gloss> +<gloss>to be entangled (in a situation)</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ somewhat near ▶ fairly close
|
6. | A 2017-08-01 14:54:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-08-01 09:28:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 遠め. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -14,2 +15,2 @@ -<gloss>near</gloss> -<gloss>close</gloss> +<gloss>somewhat near</gloss> +<gloss>fairly close</gloss> |
|
4. | A 2010-06-03 03:22:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Restore vanished xref. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="ant" seq="2526130">遠め</xref> |
|
3. | A 2010-05-22 01:25:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Changed my mind. |
|
Diff: | @@ -6,3 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>近目</keb> |
|
2. | A 2010-05-22 01:19:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>近目</keb> @@ -13,1 +16,1 @@ -<xref type="see">遠め</xref> +<xref type="see" seq="2526130">遠め</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ somewhat far ▶ fairly distant
|
6. | A 2023-01-17 07:46:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>遠目</keb> |
|
5. | A 2017-08-01 06:20:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-07-27 13:34:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, googits |
|
Comments: | Differentiating from 遠い. Usually [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12,3 +14,3 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>distant</gloss> -<gloss>far</gloss> +<xref type="ant" seq="2526120">近め</xref> +<gloss>somewhat far</gloss> +<gloss>fairly distant</gloss> |
|
3. | A 2010-05-22 01:24:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Changed my mind |
|
Diff: | @@ -6,3 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>遠目</keb> |
|
2. | A 2010-05-22 01:20:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>遠目</keb> @@ -13,1 +16,1 @@ -<xref type="see">近め</xref> +<xref type="see" seq="2526120">近め</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ umbrella tree (Pandanus odorifer) ▶ fragrant screw pine ▶ kewda |
6. | A 2017-08-01 03:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-07-30 12:08:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>fragrant screw pint</gloss> +<gloss>fragrant screw pine</gloss> |
|
4. | A* 2017-07-30 11:47:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | eol wiki |
|
Comments: | seems Pandanus fascicularis has been renamed the common names "screw pine" etc refer to the whole genus eol and wiki have common names for species |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>screw pine (Pandanus fascicularis)</gloss> -<gloss>pandanus palm</gloss> -<gloss>pandanus fruit</gloss> +<gloss>umbrella tree (Pandanus odorifer)</gloss> +<gloss>fragrant screw pint</gloss> +<gloss>kewda</gloss> |
|
3. | A 2012-08-11 22:41:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-11 11:15:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/アダン says 「ポリネシアを中心に生育する P. tectorius も混同される場合があるが、これは別種であるとされる。」 http://en.wikipedia.org/wiki/Pandanus_odoratissimus http://en.wikipedia.org/wiki/Pandanus_tectorius http://en.wikipedia.org/wiki/Pandanus_fascicularis |
|
Comments: | not the same species, which is clear from comparing species distributions. 'Pandanus odoratissimus' appears to be used for both 'P. fascicularis' and 'P. tectorius', which may have been the source of the confusion here. gg5 has this as 'Pandanus odoratissimus, Pandanus tectorius', but i think it actually refers to Pandanus fascicularis. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>screw pine (Pandanus odoratissimus, P. tectorius)</gloss> +<gloss>screw pine (Pandanus fascicularis)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ indiscriminately
|
3. | A 2017-08-01 21:28:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見境無く</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見さかいなく</keb> @@ -13 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1259480">見境</xref> |
|
2. | A 2010-08-15 23:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-15 14:36:01 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 見境なくセックスしまくる人はエイズなどの性病が怖くないのですか? Aren't people who have promiscuous sex afraid of VDs like AIDS? |
|
Comments: | Seeing as there's a 見境なしに entry I think this one is worth having. 見境なく Yahoo hit estimate 747,000 見境なしに 47,500 Remove from WIP file 1, whether or not you use this in Edict. |
1. |
[n]
▶ interior closed room with heavily plastered walls in a Heian palace
|
4. | A 2017-08-01 03:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-31 21:01:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, daijs |
|
Comments: | No idea about the order. Googits are pretty useless here. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,12 @@ +<k_ele> +<keb>塗り籠め</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>塗り篭め</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>塗籠め</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>塗篭め</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2010-10-12 21:01:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>interior closed room with heavily plastered walls in an Heian palace</gloss> +<gloss>interior closed room with heavily plastered walls in a Heian palace</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-07 18:18:19 Scott | |
Refs: | daij koj JAANUS |
1. |
[exp,n]
▶ the person in question |
|
2. |
[exp,n]
《as その人あり》 ▶ prominent figure ▶ distinguished person |
|
3. |
[exp,pn]
▶ that person |
4. | A 2017-08-01 03:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -23,0 +26 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A* 2017-07-29 17:11:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>this person</gloss> +<gloss>that person</gloss> |
|
2. | A* 2017-07-29 17:05:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>その人あり</keb> +<keb>その人</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>其の人</keb> @@ -8 +11 @@ -<reb>そのひとあり</reb> +<reb>そのひと</reb> @@ -11,2 +14,12 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>famous?</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the person in question</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>as その人あり</s_inf> +<gloss>prominent figure</gloss> +<gloss>distinguished person</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&pn;</pos> +<gloss>this person</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-19 07:42:35 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/其の人-555009 大辞泉 2 その分野ですぐれた力をもっている人。その分野で著名な人。「政界に其の人ありと言われた男」 大辞林 ②(「その人あり」の形で)代表的人物。 「財界に-ありと知られた人」 |
|
Comments: | I'm sorry, I leave translations up to you. 「そんな有名人だったのか?あの婆さん・・・」 「有名も何も、アルティアにその人ありといわれた占い師ですよ!」 It sounds more superlative than plain "famous" |
1. |
[n]
▶ concert band (as a school activity) ▶ wind ensemble
|
2. | A 2017-08-01 05:53:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-27 21:36:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Concert_band |
|
Comments: | I want to add 吹部 which is defined in daijr as "「吹奏楽部」の略。". |
1. |
[pn]
▶ this person ▶ he ▶ she |
4. | A 2021-11-08 16:35:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | We don't usually add exp when the kokugos include a PoS (which is 代 in this case). |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>he</gloss> +<gloss>she</gloss> |
|
3. | A 2021-11-06 07:58:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-08-01 03:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2017-07-29 17:12:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
1. |
[n]
▶ affirmation ▶ declaration ▶ assertion
|
|||||
2. |
[n]
▶ end of sentence |
3. | A 2017-08-01 11:49:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1264100">言い切る・1</xref> @@ -17,0 +19,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2017-08-01 03:28:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス has these glosses. |
|
Comments: | Possibly two senses? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<gloss>affirmation</gloss> +<gloss>declaration</gloss> +<gloss>assertion</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-29 21:44:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, koj |
|
Comments: | Not sure about the gloss. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ aortic aneurysm |
2. | A 2017-08-01 03:15:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-30 15:39:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs jwiki |
1. |
[n]
▶ (study of) psychoanalysis |
2. | A 2017-08-01 02:35:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-31 15:05:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki, リーダーズ |
|
Comments: | We already have 精神分析. |
1. |
[n]
▶ transcendental philosophy |
2. | A 2017-08-01 02:35:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-31 15:07:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jwiki |
1. |
[n]
{philosophy}
▶ non-ego ▶ not-self
|
3. | A 2023-05-13 10:27:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>non-ego (philosophy)</gloss> +<field>&phil;</field> +<gloss>non-ego</gloss> |
|
2. | A 2017-08-01 02:34:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
1. | A* 2017-07-31 15:16:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, etc. |
1. |
[n]
▶ small folding knife with a rectangular blade used to sharpen pencils
|
6. | A 2017-08-01 12:24:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www-images |
|
Comments: | worth mentioning |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>small folding knife used to sharpen pencils</gloss> +<gloss>small folding knife with a rectangular blade used to sharpen pencils</gloss> |
|
5. | A 2017-08-01 12:10:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-08-01 06:33:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2832984">ミッキーナイフ</xref> |
|
3. | A 2017-07-31 23:26:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Some WWW images show non-folding versions. Usually have rectangular blades. Also known as a Mickey knofe. |
|
2. | A* 2017-07-31 21:19:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14175277394 |
|
Comments: | in the book I'm reading, they are also used for that purpose (by elementary school students around 1970) |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>??? knife</gloss> +<gloss>small folding knife used to sharpen pencils</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng "combination plier"
▶ slip joint pliers |
2. | A 2017-08-01 02:33:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | WWW images mostly show slip-joint pliers. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>コンビネーション・プライヤー</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="eng">combination plier</lsource> |
|
1. | A* 2017-07-31 21:15:05 Scott | |
Refs: | wiki web (e.g. https://www.amazon.co.jp/gp/product/B00DFYUTUY/) |
|
Comments: | Doesn't seem to correspond to combination pliers (https://en.wikipedia.org/wiki/Lineman's_pliers) but to slip joint pliers (https://en.wikipedia.org/wiki/Slip_joint_pliers) There's no cutter. |
1. |
[n]
▶ poblano (pepper) |
2. | A 2017-08-01 03:50:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ポブラーノ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>Poblano (pepper)</gloss> +<gloss>poblano (pepper)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-01 03:01:08 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ mole (Mexican sauce) |
2. | A 2017-08-01 03:53:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>mole (sauce)</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>mole (Mexican sauce)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-01 03:01:33 Scott |
1. |
[n]
[abbr]
▶ concert band (at a school) ▶ wind ensemble
|
2. | A 2017-08-01 09:25:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>concert band</gloss> +<gloss>concert band (at a school)</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-01 06:08:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Unidic |
|
Comments: | See comment on 吹奏楽部. |
1. |
[n]
Dialect: ksb
《from Mickey Mouse》 ▶ small folding knife with a rectangular blade used to sharpen pencils
|
8. | A 2017-08-02 01:35:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-08-01 19:01:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://shobuno.hatenablog.com/entry/2014/04/04/234515: 関西では「ミッキーナイフ」、関東では「ボンナイフ」と 呼ばれていたそうです。 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2832979">ボンナイフ</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<dial>&ksb;</dial> |
|
6. | A* 2017-08-01 12:43:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | not many web hits for "Mickey knife" |
|
Comments: | I don't think "Mickey knife" is an English word at all Maybe better this way |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="eng">Mickey knife</lsource> +<s_inf>from Mickey Mouse</s_inf> |
|
5. | A 2017-08-01 12:25:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www-images |
|
Comments: | worth mentioning |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>small folding knife used to sharpen pencils</gloss> +<gloss>small folding knife with a rectangular blade used to sharpen pencils</gloss> |
|
4. | A 2017-08-01 12:10:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミッキー・ナイフ</reb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no]
[sl]
▶ scariest ▶ most frightening |
2. | A 2017-08-01 12:53:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-01 10:14:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/最怖 googits |
|
Comments: | ~700k googits for "最恐の". |
1. |
[n]
▶ Technicolor
|
2. | A 2017-08-02 01:59:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Technicolor |
|
1. | A* 2017-08-01 14:11:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www-images jwiki(テクニカラー): 日本では「総天然色」と訳されて宣伝された。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1437762439 |
1. |
[n]
▶ higonokami ▶ [expl] type of folding knife with metal handle |
2. | A 2017-08-02 10:30:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-01 16:19:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs jwiki wiki 324 K raw googits for "higonokami" |
|
Comments: | genericized trade mark |