JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000440 Active (id: 1973531)
あの人 [spec1] 彼の人
あのひと [spec1]
1. [pn]
《sometimes of one's spouse or partner》
▶ he
▶ she
▶ that person
2. [pn] [arch]
▶ you



History:
12. A 2018-02-26 22:08:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe "occ."
11. A* 2018-02-26 21:56:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"sometimes esp." is a little weird, isn't it?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>sometimes esp. of one's spouse or partner</s_inf>
+<s_inf>sometimes of one's spouse or partner</s_inf>
10. A 2018-02-26 06:14:25  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-02-02 08:05:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Removing adj-no from pronouns, I mean.
8. A 2018-02-02 06:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't see a problem with "pn".
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004930 Active (id: 2168390)

ゴタゴタごたごた
1. [n,vs,vi,adv,adv-to] [on-mim]
▶ trouble
▶ difficulties
▶ dispute
▶ quarrel
▶ discord
▶ dissension
Cross references:
  ⇐ see: 2414890 ごたつく 2. to have troubles; to be in a dispute; to argue; to be entangled (in a situation)
2. [n,vs,vi,adv,adv-to] [on-mim]
▶ confusion
▶ disorder
▶ mess
▶ muddle
Cross references:
  ⇐ see: 2414890 ごたつく 1. to be confused; to be in disorder; to be chaotic; to be crowded

Conjugations


History:
4. A 2021-12-08 09:36:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -23,0 +26,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26 +29,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
3. A 2017-08-01 02:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-07-31 22:26:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ゴタゴタ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ゴタゴタ</reb>
-</r_ele>
@@ -11,2 +10,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
@@ -14,0 +13 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -17,0 +17,11 @@
+<gloss>dispute</gloss>
+<gloss>quarrel</gloss>
+<gloss>discord</gloss>
+<gloss>dissension</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -19 +28,0 @@
-<gloss>complication</gloss>
@@ -21,2 +29,0 @@
-<gloss>mix-up</gloss>
-<gloss>imbroglio</gloss>
@@ -23,0 +31 @@
+<gloss>muddle</gloss>
1. A 2012-10-14 05:41:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 2751210.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴタゴタ</reb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>difficulties</gloss>
@@ -15,0 +19,5 @@
+<gloss>complication</gloss>
+<gloss>disorder</gloss>
+<gloss>mix-up</gloss>
+<gloss>imbroglio</gloss>
+<gloss>mess</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010440 Active (id: 2299408)

パッと [spec1] ぱっと [ichi1] パっと [sk]
1. [adv] [on-mim]
▶ suddenly
▶ in a flash
▶ quickly
▶ rapidly
▶ swiftly
▶ nimbly
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ conspicuously
▶ prominently
▶ showily
▶ attractively
▶ impressively
Cross references:
  ⇒ see: 1922270 ぱっとしない 1. unimpressive; unspectacular; unsatisfactory; undistinguished; lackluster; mediocre; dull; slack

Conjugations


History:
10. A 2024-04-27 11:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-04-27 11:40:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous, wisdom, daij
パッと	1,210,604	60.1%	
ぱっと	767,707	        38.1%	
パっと	36,564	        1.8%
  Comments:
I think sense 2 should have adverbial glosses.
I'm not seeing any vs examples for sense 1.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>quickly</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>swiftly</gloss>
@@ -23 +24,0 @@
-<gloss>alertly</gloss>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -27 +28,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -29,4 +30,6 @@
-<gloss>attractive</gloss>
-<gloss>distinguished</gloss>
-<gloss>showy</gloss>
-<gloss>catching</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>conspicuously</gloss>
+<gloss>prominently</gloss>
+<gloss>showily</gloss>
+<gloss>attractively</gloss>
+<gloss>impressively</gloss>
8. A 2017-08-01 06:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-07-29 17:24:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr ex: "ぱっと派手に繰り込もう
koj ex: "忘年会はぱっと派手にやろう"
  Comments:
Not always [vs].
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2016-10-11 09:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010770 Active (id: 2049852)

びっしり [ichi1] ビッシリ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ closely (packed, lined up, etc.)
▶ tightly
▶ densely
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (work) sufficiently



History:
5. A 2019-10-15 11:25:02  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2019-10-15 06:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ビッシリ	89188
びっしり	380930
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビッシリ</reb>
3. A 2017-08-01 03:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure either.
2. A* 2017-07-31 21:38:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijr (sense 2): "十分に物事を行うさま。「八時間―(と)働く」"
daijs (sense 2): "気を抜くことなく十分に行うさま。「一週間びっしり(と)働く」"
  Comments:
There's a second sense but I'm not sure how to translate it.
  Diff:
@@ -12,2 +12,9 @@
-<gloss>closely packed</gloss>
-<gloss>crowded close</gloss>
+<gloss>closely (packed, lined up, etc.)</gloss>
+<gloss>tightly</gloss>
+<gloss>densely</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(work) sufficiently</gloss>
1. A* 2017-07-30 18:28:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj dajs
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1026180 Active (id: 1997733)

ウェットウエット [gai1]
1. [adj-na,n]
▶ wet
▶ moist
Cross references:
  ⇔ ant: 1088450 ドライ 1. dry
2. [adj-na]
▶ soft-hearted
▶ tender-hearted
▶ sentimental
Cross references:
  ⇔ ant: 1088450 ドライ 2. dry (tone, humour, etc.); unemotional; matter-of-fact; businesslike; practical



History:
5. A 2019-02-18 21:06:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="ant" seq="1088450">ドライ・1</xref>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>moist</gloss>
@@ -17,0 +20 @@
+<xref type="ant" seq="1088450">ドライ・2</xref>
4. A 2017-08-01 03:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-31 21:11:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Comments:
ウェット definitely more common.
Should the frequency tag be moved over?
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ウェット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウェット</reb>
2. A 2017-07-31 08:46:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2017-07-31 04:09:24  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>soft-hearted</gloss>
+<gloss>tender-hearted</gloss>
+<gloss>sentimental</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1160630 Active (id: 2205836)
育児 [ichi1,news1,nf05]
いくじ [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vi]
▶ childcare
▶ child-rearing
▶ nursing
▶ upbringing

Conjugations


History:
5. A 2022-08-23 06:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-22 13:56:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gakkoku
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2022-08-22 11:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
育児	8372989	100.0%
育兒	137	0.0%
  Comments:
Probably not.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>育兒</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A* 2022-08-21 22:30:30  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>育兒</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2017-08-01 10:34:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>child-rearing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1178390 Active (id: 2219390)
遠目 [news2,nf42] 遠眼 [rK]
とおめ [news2,nf42]
1. [n]
▶ distant view
▶ looking from a distance
2. [n]
▶ being able to see a long distance
▶ good long-distance vision
Cross references:
  ⇒ see: 2832946 遠目がきく 1. to be able to see far into the distance; to have good long-distance vision
3. [n]
▶ farsightedness
Cross references:
  ⇒ see: 1178120 遠視 1. farsightedness; far-sightedness; hyperopia; hypermetropia; long-sightedness



History:
10. A 2023-01-18 23:50:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>good long distance vision</gloss>
+<gloss>being able to see a long distance</gloss>
+<gloss>good long-distance vision</gloss>
@@ -30,2 +31 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1178120">遠視・えんし</xref>
+<xref type="see" seq="1178120">遠視</xref>
9. A 2023-01-17 07:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-01-17 01:34:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────╮
│ 遠目  │ 263,203 │
│ 遠眼  │     462 │ - adding (daijs, meikyo)
│ とおめ │  11,912 │
╰─ーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遠眼</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2017-08-01 06:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-07-27 16:59:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
Added sense.
Sense 1 is not an adjective.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +17 @@
+<gloss>looking from a distance</gloss>
@@ -21,0 +21,6 @@
+<xref type="see" seq="2832946">遠目がきく</xref>
+<gloss>good long distance vision</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1197670 Active (id: 1981947)
臥せる
ふせる
1. [v5r,vi]
▶ to lie down
▶ to retire
▶ to go to bed (with an illness)
Cross references:
  ⇔ see: 1500220 伏せる【ふせる】 5. to lie down; to retire; to go to bed (with an illness)
  ⇐ see: 2553590 せぶる 1. to sleep; to lie down

Conjugations


History:
4. A 2018-06-12 21:29:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK.
3. A* 2018-06-12 10:06:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The addition of 伏せる to this entry has set up an overlap with 1500220. It's upset the examples for 伏せる because they get linked here as well. 臥せる/ふせる is not that common, and using 伏せる for this meaning is quite rare (which is why the JEs ignore it.)
What I'm proposing to do is:
- remove 伏せる from here;
- add an extra sense in 1500220 - "to lie down; to retire; to go to bed (with an illness)" with xrefs to/from here.
It's not the way kokugos do it, but it will be unambiguous and stop messing up the examples.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>伏せる</keb>
@@ -15,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1500220">伏せる・ふせる・5</xref>
+<xref type="see" seq="1500220">伏せる・ふせる・5</xref>
2. A 2017-08-02 01:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-01 22:17:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "多くは病気で床につく場合に"
daijs: "特に、病気で床につく"
  Comments:
Daijr and Koj give 伏せる as well.
Not transitive.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伏せる</keb>
@@ -12 +15 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -15 +18 @@
-<gloss>to go to bed</gloss>
+<gloss>to go to bed (with an illness)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202150 Active (id: 2098500)
[ichi1,news1,nf05] 皆んな [io]
みんな [ichi1,news1,nf05] みな (皆) [ichi1]
1. [n,pn,adv] [uk]
▶ everyone
▶ everybody
▶ all
2. [n,adv] [uk]
▶ everything
▶ all



History:
12. A 2021-03-31 04:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
11. A 2021-03-31 04:32:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
10. A 2020-10-19 22:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-10-19 14:37:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -27,0 +27,2 @@
+<pos>&pn;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -29 +29,0 @@
-<gloss>all</gloss>
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>all</gloss>
@@ -34 +34,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -35,0 +36 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -37,0 +39 @@
+<gloss>all</gloss>
8. A 2017-08-01 09:22:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>皆んな(io)</keb>
+<keb>皆んな</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1210410 Active (id: 1956867)
寒気 [ichi1,news1,nf19] 寒け
さむけ [news1,nf19] かんき (寒気) [ichi1]
1. (さむけ only) [n]
▶ chill
▶ the shivers
▶ shivering fit
2. [n]
《usu. かんき》
▶ cold
▶ coldness
▶ cold air



History:
1. A 2017-08-01 14:22:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>寒け</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>寒気</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215660 Active (id: 1956886)
間柄 [ichi1] 間がら
あいだがら [ichi1]
1. [n]
▶ relationship
▶ relation
▶ terms (good, friendly, etc.)



History:
2. A 2017-08-02 06:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-01 10:38:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>relation(ship)</gloss>
+<gloss>relationship</gloss>
+<gloss>relation</gloss>
+<gloss>terms (good, friendly, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240290 Active (id: 1956887)
極刑 [news2,nf38]
きょっけい [news2,nf38]
1. [n]
▶ capital punishment
▶ death penalty
▶ maximum penalty
▶ ultimate punishment



History:
2. A 2017-08-02 06:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-01 21:07:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
More natural sounding glosses, IMO.
GG5 splits but I'm not sure it's necessary.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>extreme penalty</gloss>
+<gloss>death penalty</gloss>
+<gloss>maximum penalty</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246270 Active (id: 2277052)
偶然 [ichi1,news1,nf14] 遇然 [sK]
ぐうぜん [ichi1,news1,nf14]
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ coincidence
▶ chance
▶ accident
▶ fortuity
Cross references:
  ⇔ ant: 1487570 必然 1. inevitable; necessary; certain; sure
2. [adv]
▶ by chance
▶ unexpectedly
▶ accidentally
3. [n] {philosophy}
▶ contingency



History:
9. A 2023-09-15 20:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-09-15 19:26:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「遇然」と書くのはあやまり。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────╮
│ 偶然   │ 4,911,655 │
│ 遇然   │       683 │ - add, sK
│ ぐうぜん │    19,553 │
╰─ーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遇然</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-05-18 22:10:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34 +34,2 @@
-<gloss>contingency (philosophy)</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>contingency</gloss>
6. A 2018-06-12 11:02:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>accidentally</gloss>
5. A 2017-08-01 03:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250830 Active (id: 1956888)
景気 [ichi1,news1,nf01]
けいき [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ business conditions
▶ the market
▶ economic activity
▶ economic climate
2. [n]
▶ good (economic) times
▶ prosperity
▶ boom
Cross references:
  ⇒ see: 1631220 好景気 1. good times; boom; (wave of) prosperity
3. [n]
▶ liveliness
▶ energy
▶ vigour
▶ vigor
▶ spirit



History:
2. A 2017-08-02 06:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-01 10:30:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -18,3 +18,19 @@
-<gloss>condition</gloss>
-<gloss>state</gloss>
-<gloss>business (condition)</gloss>
+<gloss>business conditions</gloss>
+<gloss>the market</gloss>
+<gloss>economic activity</gloss>
+<gloss>economic climate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1631220">好景気</xref>
+<gloss>good (economic) times</gloss>
+<gloss>prosperity</gloss>
+<gloss>boom</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>liveliness</gloss>
+<gloss>energy</gloss>
+<gloss>vigour</gloss>
+<gloss>vigor</gloss>
+<gloss>spirit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1252400 Active (id: 2090126)
警察官 [spec1]
けいさつかん [spec1]
1. [n]
▶ police officer
▶ policeman
▶ policewoman
Cross references:
  ⇐ see: 1252390 警察【けいさつ】 2. police officer
  ⇐ see: 1252330 警官【けいかん】 1. police officer; policeman; constable



History:
9. A 2020-12-14 23:51:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>police officer</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>police officer</gloss>
8. A 2017-08-02 06:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2017-08-02 06:03:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Pretty much any Japanese word can be written in katakana.
I think we should only include the katakana if it is reasonably common.
I don't think ケイサツカン qualifies.
6. A* 2017-08-02 01:54:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Some non-JMdict sites using ケイサツカン:
http://aaaaaa.co.jp/job/?p=152
https://www.no-ichigo.jp/read/book/book_id/620525
http://dic.nicovideo.jp/a/ザ・警察官
etc. 
Note that it's not a reading of 警察官; it's more an alternative written form.
Frankly I don't care too much whether it's there or not. I'll just note that without it WWWJDIC's text-glossing will not handle it in katakana.
5. A* 2017-08-01 14:43:14  Mark Gaensicke <...address hidden...>
  Comments:
I'm posting this edit for the sake of clarification and better understanding the 
Japanese language: The (alternative) reading ケイサツカン is uncommon and was 
deleted, then re-added to this entry before. I searched Google for any uses of it 
but only other sites using JMdict data came up. Google suggested the kanji word 
as search term. It would be good to state the marginal usage of this katakana 
reading to avoid confusion. Thank you!
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ケイサツカン</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1272780 Active (id: 2223670)
[ichi1,news1,nf01]
ひかり [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ light
2. [n]
▶ illumination
▶ ray
▶ beam
▶ gleam
▶ glow
3. [n]
▶ happiness
▶ hope
4. [n]
▶ influence
▶ power
5. [n]
▶ vision
▶ eyesight
6. [n] [abbr]
▶ optical fiber
▶ optical fibre
Cross references:
  ⇒ see: 2844299 光回線 1. optical communications line; optical network



History:
4. A 2023-03-04 20:36:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-04 07:26:05 
  Refs:
https://kakaku.com/bb/hikari/
  Comments:
Common as part of product or business names.
  Diff:
@@ -42,0 +43,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2844299">光回線</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>optical fiber</gloss>
+<gloss>optical fibre</gloss>
+</sense>
2. A 2017-08-06 20:02:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-08-01 05:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr,GG5, 中辞, etc.
  Comments:
Refs are divided on the split of senses. I'm mainly following GG5 here.
I'm seeing Naomi Kawase's ひかり later this week, and the English title is "Radiance", which got me thinking about the breadth of meanings for 光.
  Diff:
@@ -19,0 +20,23 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>illumination</gloss>
+<gloss>ray</gloss>
+<gloss>beam</gloss>
+<gloss>gleam</gloss>
+<gloss>glow</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>happiness</gloss>
+<gloss>hope</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>influence</gloss>
+<gloss>power</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>vision</gloss>
+<gloss>eyesight</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281610 Active (id: 1956835)
荒波 [news1,nf21]
あらなみ [news1,nf21]
1. [n,adj-no]
▶ raging waves
▶ stormy seas
2. [n]
▶ hardships
▶ troubles
▶ adversities



History:
4. A 2017-08-01 06:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-30 11:25:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think "harshness of the world" is a translation of "世の荒波".
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>raging waves</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>raging waves</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +23,2 @@
-<gloss>harshness of the world</gloss>
+<gloss>troubles</gloss>
+<gloss>adversities</gloss>
2. A 2013-03-16 23:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-16 17:25:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, Luminous, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -20,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>hardships</gloss>
+<gloss>harshness of the world</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290990 Active (id: 1956829)
左端左はし
ひだりはしさたん (左端)
1. [n,adj-no]
▶ left end
▶ left edge



History:
2. A 2017-08-01 06:09:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>さたん</reb>
+<reb>ひだりはし</reb>
@@ -14 +14,2 @@
-<reb>ひだりはし</reb>
+<reb>さたん</reb>
+<re_restr>左端</re_restr>
1. A* 2017-07-30 14:41:47 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>左はし</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348640 Active (id: 1956912)
小麦色
こむぎいろ
1. [n,adj-no]
▶ light brown
▶ golden brown
▶ tan



History:
4. A 2017-08-02 12:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-02 12:01:42 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2017-08-02 06:20:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-01 19:55:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
none of the refs mention cocoa
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>light (cocoa) brown</gloss>
+<gloss>light brown</gloss>
+<gloss>golden brown</gloss>
+<gloss>tan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350730 Active (id: 1956834)
焦げる [ichi1,news2,nf25]
こげる [ichi1,news2,nf25]
1. [v1,vi]
▶ to burn
▶ to scorch
▶ to char
▶ to singe

Conjugations


History:
2. A 2017-08-01 06:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to scotch</gloss>
+<gloss>to scorch</gloss>
1. A* 2017-07-31 14:46:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Wasn't sure whether to put these glosses into the passive form but with the [vi] tag they're probably fine.
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>to be burned</gloss>
+<gloss>to scotch</gloss>
+<gloss>to char</gloss>
+<gloss>to singe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350730 Rejected (id: 1983308)
焦げる [ichi1,news2,nf25]
こげる [ichi1,news2,nf25]
1. [v1,vi]
▶ to be burned
▶ to be scorched
▶ to be charred
▶ to be singed

Conjugations

History:
4. R 2018-06-27 02:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There's no need to include "be" with intransitive verb translations unless it's the only way to do them. You need it in cases like "to be amazed" or "to be torn off", but "to burn" is fine for 焦げる.
3. A* 2018-06-26 23:35:25  wavingodd <...address hidden...>
  Comments:
To be consistent with other intransitive verbs' definition, the format of "to BE [past participle]" should be used.
  Diff:
@@ -19,4 +19,4 @@
-<gloss>to burn</gloss>
-<gloss>to scorch</gloss>
-<gloss>to char</gloss>
-<gloss>to singe</gloss>
+<gloss>to be burned</gloss>
+<gloss>to be scorched</gloss>
+<gloss>to be charred</gloss>
+<gloss>to be singed</gloss>
2. A 2017-08-01 06:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to scotch</gloss>
+<gloss>to scorch</gloss>
1. A* 2017-07-31 14:46:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Wasn't sure whether to put these glosses into the passive form but with the [vi] tag they're probably fine.
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>to be burned</gloss>
+<gloss>to scotch</gloss>
+<gloss>to char</gloss>
+<gloss>to singe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370800 Active (id: 1956827)
吹奏楽 [news2,nf28]
すいそうがく [news2,nf28]
1. [n]
▶ wind music
▶ wind instrument music
Cross references:
  ⇐ see: 2839239 管楽【かんがく】 1. wind music



History:
1. A 2017-08-01 05:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>wind (instrument) music</gloss>
+<gloss>wind music</gloss>
+<gloss>wind instrument music</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371670 Active (id: 1956869)
水色 [ichi1,news2,nf28]
みずいろ [ichi1,news2,nf28]
1. [n,adj-no]
▶ light blue
▶ pale blue
▶ aqua
Cross references:
  ⇐ see: 2835114 水色【すいしょく】 3. light blue; pale blue; aqua



History:
1. A 2017-08-01 14:42:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
eij
jwiki(水色) <-> wiki(aqua (color))
www images
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>pale blue</gloss>
+<gloss>aqua</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372760 Active (id: 2094982)
随時 [news1,nf14]
ずいじ [news1,nf14]
1. [adv]
▶ whenever necessary
▶ as needed
▶ as required
▶ as occasion demands
2. [adv]
▶ at any time
▶ at all times



History:
7. A 2021-03-02 00:40:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-02-28 16:45:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
随時	4856406
随時が	109
随時を	346
  Comments:
副 in daijr/s, meikyo and shinmeikai. Not seeing any examples of noun usage.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>whenever necessary</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>as required</gloss>
@@ -21,2 +22 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>at all times</gloss>
5. A 2021-02-28 05:20:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-25 20:39:55  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
Wiktionary classifies as a Noun
  Comments:
Changed from adverb to noun and adverbial noun to be consistent with Unidic and Wiktionary
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -20 +21,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
3. A 2017-08-01 06:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385090 Active (id: 2162563)
切除 [news2,nf25]
せつじょ [news2,nf25]
1. [n,vs,vt]
▶ cut off
▶ cut out
▶ ablation
▶ resection
▶ surgical removal

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-08-02 06:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Don't like partial words as a noun gloss.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>-ectomy (surgical removal)</gloss>
+<gloss>surgical removal</gloss>
1. A* 2017-08-01 10:11:23  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>resection</gloss>
+<gloss>-ectomy (surgical removal)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428110 Active (id: 2163258)
徴収 [ichi1,news1,nf12]
ちょうしゅう [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ collection (of fees, taxes, etc.)
▶ levy

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:14:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-08-01 06:10:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-31 14:52:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
A bit clearer.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>collection</gloss>
+<gloss>collection (of fees, taxes, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457640 Active (id: 1956832)
鈍くさい鈍臭いドン臭い
どんくさい (鈍くさい, 鈍臭い)のろくさい (鈍くさい, 鈍臭い)ドンくさい (ドン臭い)
1. [adj-i] [uk]
▶ slow
▶ clumsy
▶ stupid
▶ irritating

Conjugations


History:
7. A 2017-08-01 06:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
All 3 of my JEs have "slow" as the first gloss.
DO NOT remove glosses without any supporting evidence.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>slow</gloss>
6. A* 2017-07-31 15:57:16 
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>slow</gloss>
+<gloss>clumsy</gloss>
5. A 2016-01-12 20:48:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>鈍臭い</keb>
+<keb>鈍くさい</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>鈍くさい</keb>
+<keb>鈍臭い</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>鈍くさい</re_restr>
@@ -16 +16,0 @@
-<re_restr>鈍くさい</re_restr>
@@ -19,0 +20 @@
+<re_restr>鈍くさい</re_restr>
@@ -21 +21,0 @@
-<re_restr>鈍くさい</re_restr>
4. A* 2016-01-10 10:17:33  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鈍くさい</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<re_restr>鈍くさい</re_restr>
@@ -16,0 +21 @@
+<re_restr>鈍くさい</re_restr>
3. A 2015-07-15 06:02:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>slow (opposite of fast)</gloss>
+<gloss>slow</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570290 Active (id: 1956831)
箴言
しんげん
1. [n]
▶ proverb
▶ maxim
▶ aphorism
Cross references:
  ⇐ see: 2843492 箴【しん】 2. proverb; maxim; aphorism
2. [n]
▶ Proverbs (book of the Bible)



History:
2. A 2017-08-01 06:10:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-31 23:18:10  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>aphorism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576410 Active (id: 1956819)
右端 [news2,nf27] 右はし
みぎはし [news2,nf27] うたん (右端)
1. [n,adj-no]
▶ right end
▶ right edge



History:
2. A 2017-08-01 03:46:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits.
  Comments:
Seems that way.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<reb>うたん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -18,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うたん</reb>
+<re_restr>右端</re_restr>
1. A* 2017-07-30 14:43:22 
  Comments:
みぎはし the usual reading?
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>右はし</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596860 Active (id: 1956891)
蓄える [ichi1,news2,nf36] 貯える
たくわえる [ichi1,news2,nf36]
1. [v1,vt]
▶ to store
▶ to save up
▶ to stock up on
▶ to lay in stock
▶ to set aside
2. [v1,vt]
▶ to accumulate (e.g. knowledge)
▶ to build up (e.g. experience)
▶ to develop (e.g. one's skills)
3. [v1,vt]
▶ to grow (a beard, moustache, etc.)
▶ to wear

Conjugations


History:
4. A 2017-08-02 06:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-01 11:45:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>to save up</gloss>
+<gloss>to stock up on</gloss>
@@ -23,0 +26 @@
+<gloss>to set aside</gloss>
@@ -28,2 +31,9 @@
-<gloss>to have a beard</gloss>
-<gloss>to grow a beard</gloss>
+<gloss>to accumulate (e.g. knowledge)</gloss>
+<gloss>to build up (e.g. experience)</gloss>
+<gloss>to develop (e.g. one's skills)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to grow (a beard, moustache, etc.)</gloss>
+<gloss>to wear</gloss>
2. A 2010-10-19 02:36:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-17 13:16:40 
  Comments:
Small English typo.
  Diff:
@@ -29,1 +29,1 @@
-<gloss>tp grow a beard</gloss>
+<gloss>to grow a beard</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601320 Active (id: 2286600)
ばら撒く [spec1] 散蒔く [rK] 散播く [rK] バラ蒔く [sK] バラ撒く [sK] ばら蒔く [sK]
ばらまく [spec1,ichi2] バラまく [sk]
1. [v5k,vt] [uk]
▶ to scatter
▶ to disseminate (e.g. a rumor)
▶ to spread (e.g. germs)
▶ to broadcast
2. [v5k,vt] [uk]
▶ to distribute widely (e.g. leaflets)
▶ to hand out freely
▶ to spend recklessly

Conjugations


History:
13. A 2023-12-27 19:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-12-27 08:56:50  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ バラ蒔く │ 249 │
╰─ーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>バラ蒔く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2023-04-20 23:59:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think バラ撒く, ばら蒔く or バラまく need to be visible.
  Diff:
@@ -7,7 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>バラ撒く</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ばら蒔く</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +16,8 @@
+<k_ele>
+<keb>バラ撒く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ばら蒔く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -30 +31 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A 2023-04-20 09:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
9. A* 2023-04-20 06:19:16  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ばら撒く 42,112 37.0%
バラ撒く  4,578  4.0% <- adding
ばら蒔く    825  0.7%
バラ蒔く    249  0.2%
散蒔く      75  0.1%
バラ播く     30  0.0%
散播く       0  0.0%
ばらまく 55,456 48.7%
バラまく 10,622  9.3% <- adding
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>バラ撒く</keb>
@@ -24,0 +28,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バラまく</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1617420 Active (id: 2159628)
開陳
かいちん
1. [n,vs,vt]
▶ stating (one's views)
▶ expressing

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:32:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-08-01 06:14:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-31 22:57:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>stating</gloss>
-<gloss>expressing (one's opinion)</gloss>
+<gloss>stating (one's views)</gloss>
+<gloss>expressing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632470 Active (id: 1956893)

ぴょこんピョコン
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ quickly, in a bouncing way (e.g. for a bow)



History:
2. A 2017-08-02 06:27:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピョコン</reb>
1. A* 2017-08-01 14:35:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
the kokugos have a second sense
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぴょこんと</reb>
-</r_ele>
@@ -10,0 +8 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -11,0 +10 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -13 +11,0 @@
-<gloss>action of quickly bowing or lowering one's head</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1645430 Active (id: 1957017)
生業 [news2,nf41]
なりわい [news2,nf41] せいぎょうすぎわい [ok] すぎあい [ok]
1. [n]
▶ occupation
▶ calling
2. [n]
▶ livelihood



History:
8. A 2017-08-03 23:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits. The JEs split senses
  Comments:
I think it should be.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<reb>せいぎょう</reb>
+<reb>なりわい</reb>
@@ -15 +15 @@
-<reb>なりわい</reb>
+<reb>せいぎょう</reb>
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>livelihood</gloss>
@@ -30,0 +30,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>livelihood</gloss>
+</sense>
7. A* 2017-08-01 10:19:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thoughts on making なりわい the first reading?
6. A 2017-08-01 06:30:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did find a couple of non-EDICT derived uses of 業わい, but it's a distraction here.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>業わい</keb>
-</k_ele>
@@ -14 +10,0 @@
-<re_restr>生業</re_restr>
@@ -27 +22,0 @@
-<re_restr>生業</re_restr>
5. A* 2017-07-30 12:48:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should なりわい not go first? It's the only reading I hear people use.
Also, I think we can drop 業わい. It's definitely a 変換ミス and isn't at all common.
4. A 2016-11-07 23:11:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660800 Active (id: 1956811)
装身具 [news2,nf37]
そうしんぐ [news2,nf37]
1. [n]
▶ personal accessories (ornaments, adornments)



History:
2. A 2017-08-01 03:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-31 21:08:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Don't agree with "outfit".
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>(personal) accessories (ornaments, outfit)</gloss>
+<gloss>personal accessories (ornaments, adornments)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1794390 Active (id: 1956846)
様様様々
さまさま
1. [suf]
▶ our gracious (e.g. Queen)
▶ honorific that attaches to name of a person or thing that has bestowed grace or favour upon you



History:
2. A 2017-08-01 06:38:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The original source is lost. A comment was made in 2006 that sense 2 wasn't in Daijr/s.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>our gracious (Queen)</gloss>
+<gloss>our gracious (e.g. Queen)</gloss>
@@ -18,4 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>agreeable condition</gloss>
-</sense>
1. A* 2017-07-26 21:32:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
What does sense 2 mean and where does it come from?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1875990 Active (id: 2213785)
講和 [ichi1,news1,nf20] 媾和 [rK]
こうわ [ichi1,news1,nf20]
1. [n,vs,vi]
▶ reconciliation (between warring nations)
▶ (making of) peace

Conjugations


History:
7. A 2022-11-16 07:21:29  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-11-16 01:31:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 講和  │ 199,465 │ 99.7% │
│ 媾和  │     562 │  0.3% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ こうわ │   9,174 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-11-18 00:45:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-08-02 10:31:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-01 10:44:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Trying to make the glosses more specific.
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>reconciliation</gloss>
-<gloss>peace</gloss>
+<gloss>reconciliation (between warring nations)</gloss>
+<gloss>(making of) peace</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2120480 Active (id: 2082996)

あざーっすあざーすあざっすあざす
1. [int] [abbr,sl]
▶ thanks
Cross references:
  ⇒ see: 1541040 【ありがとうございます】 1. thank you



History:
11. A 2020-10-01 12:31:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I was trying to keep it simpler. I'll revive that other one,
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>あざまる</reb>
-</r_ele>
10. A* 2020-10-01 11:48:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree it shouldn't be merged with this entry. All the other glosses are variations on the same abbreviation whereas あざまる is quite different. Also, あざまる is far less ubiquitous than あざーっす. I've never even seen/heard it before.
9. A* 2020-10-01 08:15:40 
  Comments:
I mean in pronunciation.  All the others end 
in っす or す and contain the 3 same sounds - あ 
and ざ and す. あざまる  is obviously an outlier 
and I think throwing it in here is just 
confusing.
8. A* 2020-10-01 05:31:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since it's also a slangy abbreviation of ありがとうございます, what particular difference do you mean? If it inflected as a 五段 verb that might be a reason, but I can't see that taking place.
It's certainly convenient to keep slang variants together if appropriate.
7. A* 2020-10-01 05:20:23 
  Comments:
I think あざまる is different enough (though not 
in meaning) from the others to warrant a 
separate entry.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2412220 Deleted (id: 1956820)
お墓参り
おはかまいり
1. [n]
▶ ritual visit to the tomb of one's ancestors (bringing flowers, burning incense, cleansing the tombstone)



History:
4. D 2017-08-01 03:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
3. D* 2017-07-29 16:26:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
standard addition of お- to 墓参り.  none of my sources bothers with an entry for this one
2. A* 2017-07-21 17:25:37 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>おはか参り</keb>
+<keb>お墓参り</keb>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2414890 Active (id: 1956938)

ごたつく
1. [v5k,vi]
▶ to be confused
▶ to be in disorder
▶ to be chaotic
▶ to be crowded
Cross references:
  ⇒ see: 1004930 ごたごた 2. confusion; disorder; mess; muddle
2. [v5k,vi]
▶ to have troubles
▶ to be in a dispute
▶ to argue
▶ to be entangled (in a situation)
Cross references:
  ⇒ see: 1004930 ごたごた 1. trouble; difficulties; dispute; quarrel; discord; dissension

Conjugations


History:
4. A 2017-08-02 21:53:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-02 14:20:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>to argue over</gloss>
+<gloss>to argue</gloss>
2. A* 2017-08-01 21:05:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, 斎藤和英大辞典
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see" seq="1004930">ごたごた・1</xref>
+<xref type="see" seq="1004930">ごたごた・2</xref>
@@ -12,0 +13,11 @@
+<gloss>to be chaotic</gloss>
+<gloss>to be crowded</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1004930">ごたごた・1</xref>
+<gloss>to have troubles</gloss>
+<gloss>to be in a dispute</gloss>
+<gloss>to argue over</gloss>
+<gloss>to be entangled (in a situation)</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2526120 Active (id: 1956871)
近め
ちかめ
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ somewhat near
▶ fairly close
Cross references:
  ⇔ ant: 2526130 遠め 1. somewhat far; fairly distant



History:
6. A 2017-08-01 14:54:07  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2017-08-01 09:28:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 遠め.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<gloss>near</gloss>
-<gloss>close</gloss>
+<gloss>somewhat near</gloss>
+<gloss>fairly close</gloss>
4. A 2010-06-03 03:22:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Restore vanished xref.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="ant" seq="2526130">遠め</xref>
3. A 2010-05-22 01:25:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Changed my mind.
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>近目</keb>
2. A 2010-05-22 01:19:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>近目</keb>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<xref type="see">遠め</xref>
+<xref type="see" seq="2526130">遠め</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2526130 Active (id: 2219224)
遠め遠目
とおめ
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ somewhat far
▶ fairly distant
Cross references:
  ⇔ ant: 2526120 近め 1. somewhat near; fairly close



History:
6. A 2023-01-17 07:46:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遠目</keb>
5. A 2017-08-01 06:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-07-27 13:34:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, googits
  Comments:
Differentiating from 遠い.
Usually [adj-no].
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12,3 +14,3 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>distant</gloss>
-<gloss>far</gloss>
+<xref type="ant" seq="2526120">近め</xref>
+<gloss>somewhat far</gloss>
+<gloss>fairly distant</gloss>
3. A 2010-05-22 01:24:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Changed my mind
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>遠目</keb>
2. A 2010-05-22 01:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遠目</keb>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<xref type="see">近め</xref>
+<xref type="see" seq="2526120">近め</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2550160 Active (id: 1956813)
阿檀
あだんアダン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ umbrella tree (Pandanus odorifer)
▶ fragrant screw pine
▶ kewda



History:
6. A 2017-08-01 03:16:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-07-30 12:08:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>fragrant screw pint</gloss>
+<gloss>fragrant screw pine</gloss>
4. A* 2017-07-30 11:47:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
eol wiki
  Comments:
seems Pandanus fascicularis has been renamed
the common names "screw pine" etc refer to the whole genus
eol and wiki have common names for species
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>screw pine (Pandanus fascicularis)</gloss>
-<gloss>pandanus palm</gloss>
-<gloss>pandanus fruit</gloss>
+<gloss>umbrella tree (Pandanus odorifer)</gloss>
+<gloss>fragrant screw pint</gloss>
+<gloss>kewda</gloss>
3. A 2012-08-11 22:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-11 11:15:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アダン says 「ポリネシアを中心に生育する P. tectorius も混同される場合があるが、これは別種であるとされる。」
http://en.wikipedia.org/wiki/Pandanus_odoratissimus
http://en.wikipedia.org/wiki/Pandanus_tectorius
http://en.wikipedia.org/wiki/Pandanus_fascicularis
  Comments:
not the same species, which is clear from comparing species distributions.  'Pandanus odoratissimus' appears to be used for both 'P. fascicularis' and 'P. tectorius', which may have been the source of the confusion here.  gg5 has this as 'Pandanus odoratissimus, Pandanus tectorius', but i think it actually refers to Pandanus fascicularis.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>screw pine (Pandanus odoratissimus, P. tectorius)</gloss>
+<gloss>screw pine (Pandanus fascicularis)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2571170 Active (id: 1956877)
見境なく見境無く見さかいなく
みさかいなく
1. [adv]
▶ indiscriminately
Cross references:
  ⇒ see: 1259480 見境 1. distinction; discrimination



History:
3. A 2017-08-01 21:28:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見境無く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見さかいなく</keb>
@@ -13 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1259480">見境</xref>
2. A 2010-08-15 23:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-15 14:36:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
見境なくセックスしまくる人はエイズなどの性病が怖くないのですか?
Aren't people who have promiscuous sex afraid of VDs like AIDS?
  Comments:
Seeing as there's a 見境なしに entry I think this one is worth having. 

見境なく Yahoo hit estimate 747,000
見境なしに 47,500

Remove from WIP file 1, whether or not you use this in Edict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586930 Active (id: 1956810)
塗り籠め塗り篭め塗籠め塗篭め塗籠塗篭
ぬりごめ
1. [n]
▶ interior closed room with heavily plastered walls in a Heian palace
Cross references:
  ⇒ see: 1793030 寝殿造り 1. manner of Heian-era palatial architecture



History:
4. A 2017-08-01 03:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-31 21:01:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, daijs
  Comments:
No idea about the order. Googits are pretty useless here.
  Diff:
@@ -3,0 +4,12 @@
+<k_ele>
+<keb>塗り籠め</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>塗り篭め</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>塗籠め</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>塗篭め</keb>
+</k_ele>
2. A 2010-10-12 21:01:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>interior closed room with heavily plastered walls in an Heian palace</gloss>
+<gloss>interior closed room with heavily plastered walls in a Heian palace</gloss>
1. A* 2010-10-07 18:18:19  Scott
  Refs:
daij koj JAANUS

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832864 Active (id: 1956816)
その人其の人
そのひと
1. [exp,n]
▶ the person in question
2. [exp,n]
《as その人あり》
▶ prominent figure
▶ distinguished person
3. [exp,pn]
▶ that person



History:
4. A 2017-08-01 03:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -23,0 +26 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2017-07-29 17:11:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>this person</gloss>
+<gloss>that person</gloss>
2. A* 2017-07-29 17:05:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>その人あり</keb>
+<keb>その人</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>其の人</keb>
@@ -8 +11 @@
-<reb>そのひとあり</reb>
+<reb>そのひと</reb>
@@ -11,2 +14,12 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>famous?</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the person in question</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>as その人あり</s_inf>
+<gloss>prominent figure</gloss>
+<gloss>distinguished person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<gloss>this person</gloss>
1. A* 2017-07-19 07:42:35 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/其の人-555009
大辞泉 2 その分野ですぐれた力をもっている人。その分野で著名な人。「政界に其の人ありと言われた男」

大辞林 ②(「その人あり」の形で)代表的人物。 「財界に-ありと知られた人」
  Comments:
I'm sorry, I leave translations up to you.

「そんな有名人だったのか?あの婆さん・・・」
「有名も何も、アルティアにその人ありといわれた占い師ですよ!」

It sounds more superlative than plain "famous"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832947 Active (id: 1956826)
吹奏楽部
すいそうがくぶ
1. [n]
▶ concert band (as a school activity)
▶ wind ensemble
Cross references:
  ⇐ see: 2832983 吹部【すいぶ】 1. concert band (at a school); wind ensemble



History:
2. A 2017-08-01 05:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-27 21:36:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Concert_band
  Comments:
I want to add 吹部 which is defined in daijr as "「吹奏楽部」の略。".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832955 Active (id: 2157107)
この人此の人 [rK]
このひと
1. [pn]
▶ this person
▶ he
▶ she



History:
4. A 2021-11-08 16:35:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
We don't usually add exp when the kokugos include a PoS (which is 代 in this case).
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>he</gloss>
+<gloss>she</gloss>
3. A 2021-11-06 07:58:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-08-01 03:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2017-07-29 17:12:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832956 Active (id: 1956859)
言い切り言切り
いいきり
1. [n]
▶ affirmation
▶ declaration
▶ assertion
Cross references:
  ⇒ see: 1264100 言い切る 1. to declare; to assert; to state definitively
2. [n]
▶ end of sentence



History:
3. A 2017-08-01 11:49:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1264100">言い切る・1</xref>
@@ -17,0 +19,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2017-08-01 03:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス has these glosses.
  Comments:
Possibly two senses?
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<gloss>affirmation</gloss>
+<gloss>declaration</gloss>
+<gloss>assertion</gloss>
1. A* 2017-07-29 21:44:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, koj
  Comments:
Not sure about the gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832966 Active (id: 1956812)
大動脈瘤
だいどうみゃくりゅう
1. [n] {medicine}
▶ aortic aneurysm



History:
2. A 2017-08-01 03:15:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-30 15:39:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832976 Active (id: 1956807)
精神分析学
せいしんぶんせきがく
1. [n]
▶ (study of) psychoanalysis



History:
2. A 2017-08-01 02:35:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-31 15:05:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki, リーダーズ
  Comments:
We already have 精神分析.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832977 Active (id: 1956806)
超越論哲学
ちょうえつろんてつがく
1. [n]
▶ transcendental philosophy



History:
2. A 2017-08-01 02:35:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-31 15:07:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832978 Active (id: 2237467)
非我
ひが
1. [n] {philosophy}
▶ non-ego
▶ not-self
Cross references:
  ⇔ see: 1317460 自我 1. ego



History:
3. A 2023-05-13 10:27:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>non-ego (philosophy)</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>non-ego</gloss>
2. A 2017-08-01 02:34:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
1. A* 2017-07-31 15:16:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832979 Active (id: 1956862)

ボンナイフ
1. [n]
▶ small folding knife with a rectangular blade used to sharpen pencils
Cross references:
  ⇔ see: 2832984 ミッキーナイフ 1. small folding knife with a rectangular blade used to sharpen pencils



History:
6. A 2017-08-01 12:24:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images
  Comments:
worth mentioning
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>small folding knife used to sharpen pencils</gloss>
+<gloss>small folding knife with a rectangular blade used to sharpen pencils</gloss>
5. A 2017-08-01 12:10:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-08-01 06:33:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2832984">ミッキーナイフ</xref>
3. A 2017-07-31 23:26:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Some WWW images show non-folding versions. Usually have rectangular blades. Also known as a Mickey knofe.
2. A* 2017-07-31 21:19:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14175277394
  Comments:
in the book I'm reading, they are also used for that purpose
(by elementary school students around 1970)
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>??? knife</gloss>
+<gloss>small folding knife used to sharpen pencils</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832980 Active (id: 1956804)

コンビネーションプライヤーコンビネーション・プライヤー
1. [n] Source lang: eng "combination plier"
▶ slip joint pliers



History:
2. A 2017-08-01 02:33:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
WWW images mostly show slip-joint pliers.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コンビネーション・プライヤー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="eng">combination plier</lsource>
1. A* 2017-07-31 21:15:05  Scott
  Refs:
wiki web (e.g. https://www.amazon.co.jp/gp/product/B00DFYUTUY/)
  Comments:
Doesn't seem to correspond to combination pliers (https://en.wikipedia.org/wiki/Lineman's_pliers) but to slip joint pliers (https://en.wikipedia.org/wiki/Slip_joint_pliers)

There's no cutter.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832981 Active (id: 1956822)

ポブラノポブラーノ
1. [n]
▶ poblano (pepper)



History:
2. A 2017-08-01 03:50:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ポブラーノ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>Poblano (pepper)</gloss>
+<gloss>poblano (pepper)</gloss>
1. A* 2017-08-01 03:01:08  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832982 Active (id: 1956824)

モーレ
1. [n] {food, cooking}
▶ mole (Mexican sauce)



History:
2. A 2017-08-01 03:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>mole (sauce)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>mole (Mexican sauce)</gloss>
1. A* 2017-08-01 03:01:33  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832983 Active (id: 1956849)
吹部
すいぶ
1. [n] [abbr]
▶ concert band (at a school)
▶ wind ensemble
Cross references:
  ⇒ see: 2832947 吹奏楽部 1. concert band (as a school activity); wind ensemble



History:
2. A 2017-08-01 09:25:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>concert band</gloss>
+<gloss>concert band (at a school)</gloss>
1. A* 2017-08-01 06:08:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Unidic
  Comments:
See comment on 吹奏楽部.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832984 Active (id: 1956880)

ミッキーナイフミッキー・ナイフ
1. [n] Dialect: ksb
《from Mickey Mouse》
▶ small folding knife with a rectangular blade used to sharpen pencils
Cross references:
  ⇔ see: 2832979 ボンナイフ 1. small folding knife with a rectangular blade used to sharpen pencils



History:
8. A 2017-08-02 01:35:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-08-01 19:01:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://shobuno.hatenablog.com/entry/2014/04/04/234515:
関西では「ミッキーナイフ」、関東では「ボンナイフ」と 呼ばれていたそうです。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2832979">ボンナイフ</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<dial>&ksb;</dial>
6. A* 2017-08-01 12:43:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
not many web hits for "Mickey knife"
  Comments:
I don't think "Mickey knife" is an English word at all
Maybe better this way
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="eng">Mickey knife</lsource>
+<s_inf>from Mickey Mouse</s_inf>
5. A 2017-08-01 12:25:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images
  Comments:
worth mentioning
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>small folding knife used to sharpen pencils</gloss>
+<gloss>small folding knife with a rectangular blade used to sharpen pencils</gloss>
4. A 2017-08-01 12:10:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミッキー・ナイフ</reb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832985 Active (id: 1956865)
最恐最怖
さいきょう
1. [adj-no] [sl]
▶ scariest
▶ most frightening



History:
2. A 2017-08-01 12:53:36  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-08-01 10:14:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/最怖
googits
  Comments:
~700k googits for "最恐の".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832986 Active (id: 1956883)
総天然色
そうてんぜんしき
1. [n]
▶ Technicolor
Cross references:
  ⇒ see: 1079380 テクニカラー 1. Technicolor



History:
2. A 2017-08-02 01:59:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Technicolor
1. A* 2017-08-01 14:11:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images
jwiki(テクニカラー):  日本では「総天然色」と訳されて宣伝された。
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1437762439

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832987 Active (id: 1956896)
肥後守
ひごのかみ
1. [n]
▶ higonokami
▶ [expl] type of folding knife with metal handle



History:
2. A 2017-08-02 10:30:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-01 16:19:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs jwiki wiki
324 K raw googits for "higonokami"
  Comments:
genericized trade mark

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml