JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ easily ▶ readily ▶ quickly ▶ flatly (refuse) |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ lightly (seasoned food, applied make-up, etc.) ▶ plainly ▶ simply |
6. | A 2019-10-15 10:49:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-10-15 06:43:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アッサリ 252477 あっさり 3907924 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アッサリ</reb> |
|
4. | A 2017-07-25 00:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-24 21:16:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Expanding. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>flatly (refuse)</gloss> @@ -16,0 +19 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -20 +23,3 @@ -<gloss>lightly (flavored food, applied makeup)</gloss> +<gloss>lightly (seasoned food, applied make-up, etc.)</gloss> +<gloss>plainly</gloss> +<gloss>simply</gloss> |
|
2. | A 2012-08-04 07:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ timidly ▶ nervously ▶ hesitantly ▶ trembling (with fear) ▶ fearfully ▶ anxiously |
10. | A 2022-10-02 04:01:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | See earlier edits. |
|
Comments: | I think it was OK. Best not to add brand-new glosses at the front based on one reference. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<gloss>timidly</gloss> +<gloss>nervously</gloss> +<gloss>hesitantly</gloss> +<gloss>trembling (with fear)</gloss> @@ -18,4 +21,0 @@ -<gloss>nervously</gloss> -<gloss>timidly</gloss> -<gloss>hesitantly</gloss> -<gloss>trembling (with fear)</gloss> |
|
9. | A* 2022-10-02 01:09:36 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/おどおど/#jn-31873 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<gloss>fearfully</gloss> +<gloss>anxiously</gloss> +<gloss>nervously</gloss> @@ -17 +19,0 @@ -<gloss>nervously</gloss> |
|
8. | A 2017-07-25 11:38:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-07-25 10:22:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think this is more accurate. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>coweringly</gloss> +<gloss>timidly</gloss> +<gloss>nervously</gloss> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>trembling (with fear)</gloss> |
|
6. | A 2016-10-13 06:43:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's fine to move the "ichi" tags between kana forms. I don't think that publication bothered whether these terms were in one kana or the other. For other terms it's probably better to demote them (e.g. to ichi2 or news2) and add a "spec1" on the replacement. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be obsessive (about) ▶ to be overly concerned (with) ▶ to fuss (over) ▶ to worry too much (about) ▶ to be picky (about) ▶ to be hung up (on) ▶ to stick to |
|
2. |
[v5r,vi]
[uk]
《positive nuance》 ▶ to be particular (about) ▶ to pay special attention (to) ▶ to be fastidious (about) ▶ to insist (on) ▶ to be uncompromising |
|
3. |
[v5r,vi]
[dated,uk]
▶ to get stuck ▶ to be obstructed |
15. | A 2021-11-19 00:39:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog, ルミナス |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to stick to</gloss> |
|
14. | A 2021-11-17 11:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -10 +8,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
13. | A* 2021-11-07 21:04:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス, meikyo |
|
Comments: | I've changed my mind about 拘る. I think we should drop the iK tags. Shinmeikai has had the kanji since at least 1997, and Meikyo since at least 2010. It's commonly used in formal writing. I see 拘る so often that I forget it's not in all the refs. Meikyo has "古い言い方で" for sense 3. Added glosses. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,6 @@ -<gloss>to fuss over</gloss> -<gloss>to be particular about</gloss> +<gloss>to be obsessive (about)</gloss> +<gloss>to be overly concerned (with)</gloss> +<gloss>to fuss (over)</gloss> +<gloss>to worry too much (about)</gloss> +<gloss>to be picky (about)</gloss> +<gloss>to be hung up (on)</gloss> @@ -27,2 +31,6 @@ -<gloss>to be obsessive about</gloss> -<gloss>to be fixated on</gloss> +<s_inf>positive nuance</s_inf> +<gloss>to be particular (about)</gloss> +<gloss>to pay special attention (to)</gloss> +<gloss>to be fastidious (about)</gloss> +<gloss>to insist (on)</gloss> +<gloss>to be uncompromising</gloss> @@ -32,0 +41 @@ +<misc>&dated;</misc> @@ -34,2 +43,2 @@ -<gloss>to obstruct</gloss> -<gloss>to hinder</gloss> +<gloss>to get stuck</gloss> +<gloss>to be obstructed</gloss> |
|
12. | A 2017-07-25 05:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -31,2 +31,5 @@ -<gloss>to be obstruct</gloss> -<gloss>to oppose</gloss> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to obstruct</gloss> +<gloss>to hinder</gloss> |
|
11. | A* 2017-07-20 18:20:55 Davide Della Via | |
Refs: | http://cjjc.weblio.jp/content/こだわ%E 3%82%8B http://ejje.weblio.jp/content/こだわ%E 3%82%8B |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,4 @@ +<sense> +<gloss>to be obstruct</gloss> +<gloss>to oppose</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ seasoning ▶ flavoring ▶ flavouring |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ addition ▶ inclusion ▶ taking into account |
3. | A 2021-12-04 23:56:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-07-26 00:41:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-25 21:03:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added more general glosses. Not always "taking into account". e.g. "審査は学力テストに面接を加味して行う" |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>taking (something) into consideration</gloss> +<gloss>addition</gloss> +<gloss>inclusion</gloss> |
1. |
[n,ctr]
Source lang:
dut "kan",
eng "can"
▶ can ▶ tin |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ canned food
|
8. | A 2020-05-06 09:31:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-05-06 08:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Ida Asako's counter book |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<pos>&ctr;</pos> |
|
6. | A 2017-07-26 12:53:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-07-26 06:28:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj: eng daijs: eng or dut wiki(List of gairaigo and wasei-eigo terms): dut |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -31,0 +33,2 @@ +<lsource xml:lang="dut">kan</lsource> +<lsource xml:lang="eng">can</lsource> |
|
4. | A 2017-07-26 00:42:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ captain (of an aircraft) |
2. | A 2017-07-25 09:52:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-25 09:49:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Surprised this went unnoticed for so long. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>pilot</gloss> +<gloss>captain (of an aircraft)</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to hinder ▶ to obstruct ▶ to adversely affect |
2. | A 2017-07-26 21:51:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-25 05:13:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic, WWW hits. GG5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>さし障る</keb> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>to obstruct</gloss> |
1. |
[n]
▶ affiliated company ▶ sister company
|
3. | A 2017-07-26 12:56:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2832923">兄弟会社</xref> |
|
2. | A 2017-07-25 10:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-25 10:36:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>affiliated companies</gloss> +<gloss>affiliated company</gloss> +<gloss>sister company</gloss> |
1. |
[n]
▶ tenacity ▶ persistence ▶ obsession ▶ implacability
|
2. | A 2017-07-25 10:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-25 10:01:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>persistence</gloss> +<gloss>obsession</gloss> |
1. |
[n]
▶ saucer |
|||||
2. |
[n]
▶ person (group, institution, etc.) to take over a position or matter ▶ receptacle (e.g. of funds) ▶ receiver
|
4. | A 2017-07-25 00:05:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-24 14:50:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Trying to make sense 2 a little clearer. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,3 @@ -<gloss>receptacle for things</gloss> -<gloss>receiving something (e.g. funds)</gloss> +<gloss>person (group, institution, etc.) to take over a position or matter</gloss> +<gloss>receptacle (e.g. of funds)</gloss> +<gloss>receiver</gloss> |
|
2. | A 2012-08-24 23:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-24 13:58:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Alt spelling 受皿 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>受皿</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being filled with ▶ being full of ▶ permeation |
3. | A 2021-11-18 00:56:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-07-25 00:22:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-24 21:58:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Revised glosses. Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,2 +18,2 @@ -<gloss>teeming with</gloss> -<gloss>pregnant with</gloss> +<gloss>being full of</gloss> +<gloss>permeation</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ guess ▶ conjecture ▶ supposition ▶ inference |
3. | A 2022-01-15 07:37:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-07-25 00:44:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-24 12:43:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, 中辞典, prog |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<gloss>conjecture</gloss> +<gloss>supposition</gloss> +<gloss>inference</gloss> |
1. |
[n,n-suf]
《ざかり when used as a suffix》 ▶ height (e.g. of summer) ▶ peak (e.g. of cherry blossom season) ▶ (in) season ▶ full bloom ▶ full swing (of a party, etc.) |
|||||
2. |
[n,n-suf]
▶ prime (of one's life) ▶ (one's) best days ▶ bloom |
|||||
3. |
[n]
▶ (being in) heat ▶ rut
|
3. | A 2019-08-25 00:40:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-08-24 22:59:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>height (e.g. of summer)</gloss> @@ -21 +22,3 @@ -<gloss>height (e.g. of summer)</gloss> +<gloss>(in) season</gloss> +<gloss>full bloom</gloss> +<gloss>full swing (of a party, etc.)</gloss> @@ -27 +30,2 @@ -<gloss>one's best days</gloss> +<gloss>(one's) best days</gloss> +<gloss>bloom</gloss> @@ -31,2 +35,2 @@ -<gloss>rutting</gloss> -<gloss>being in heat</gloss> +<gloss>(being in) heat</gloss> +<gloss>rut</gloss> |
|
1. | A 2017-07-25 21:46:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -25 +25 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -31 +30,0 @@ -<pos>&suf;</pos> |
1. |
[adv,adj-no,n]
[uk]
▶ without change ▶ as is |
|
2. |
[adj-no,n]
[uk]
▶ just like ▶ extremely similar |
|
3. |
[adv]
[uk]
▶ immediately ▶ just after ▶ without a pause |
11. | A 2020-06-03 03:27:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
10. | A* 2020-06-03 01:44:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think it deserves its own sense "as is" seems better than "as it is" because it could also be "as you are" or "as he is", etc. 其儘 is io |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -33,2 +34 @@ -<gloss>as it is</gloss> -<gloss>as it was</gloss> +<gloss>as is</gloss> @@ -50,5 +49,0 @@ -<sense> -<pos>∫</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>remain as you are</gloss> -</sense> |
|
9. | A* 2020-05-29 14:27:38 | |
Diff: | @@ -49,0 +50,5 @@ +<sense> +<pos>∫</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>remain as you are</gloss> +</sense> |
|
8. | A 2020-05-19 12:30:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<re_restr>その儘</re_restr> |
|
7. | A* 2020-05-19 08:08:28 | |
Refs: | 其の儘 4000 其のまま 10396 其儘 3690 その儘 4448 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<keb>其のまま</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>その儘</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +12,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>其のまま</keb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ accumulation ▶ pile ▶ heap |
|
2. |
[n,vs,vi]
{geology}
▶ sedimentation |
6. | A 2023-05-12 02:30:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-05-12 00:46:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo has [vt,vi] for sense 1 and [vi] for sense 2. obunsha has a (地質) tag on sense 2. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +27,3 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&geol;</field> |
|
4. | A 2017-07-26 00:43:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-25 11:17:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5, prog |
|
Comments: | 2 senses in the 国語s. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,7 @@ -<gloss>pile (of things)</gloss> -<gloss>depositing (in a pile)</gloss> -<gloss>accumulation (sediment)</gloss> +<gloss>accumulation</gloss> +<gloss>pile</gloss> +<gloss>heap</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sedimentation</gloss> |
|
2. | A 2010-10-31 00:57:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ direct selling ▶ direct sales |
3. | A 2021-11-18 01:14:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-07-25 23:00:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-25 10:51:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>selling directly</gloss> +<gloss>direct selling</gloss> +<gloss>direct sales</gloss> |
1. |
[n]
▶ prime of one's working life |
2. | A 2017-07-26 00:44:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-25 21:38:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Fits the definition more closely. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>働きざかり</keb> @@ -16 +19 @@ -<gloss>prime of life</gloss> +<gloss>prime of one's working life</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ bad (taste) ▶ unpalatable ▶ unsavoury ▶ unsavory ▶ awful ▶ terrible ▶ unpleasant |
|||||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ poor ▶ unskillful ▶ unskilful ▶ bungling ▶ clumsy
|
|||||||
3. |
[adj-i]
[uk]
▶ ugly ▶ unattractive ▶ homely ▶ plain |
|||||||
4. |
[adj-i]
[uk]
▶ awkward ▶ problematic ▶ troublesome ▶ unfavorable ▶ unfavourable ▶ unwise
|
6. | A 2019-11-13 22:26:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-11-13 22:17:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think "unappetising" only works for まずそう. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<gloss>unappetising</gloss> -<gloss>unappetizing</gloss> +<gloss>bad (taste)</gloss> +<gloss>unpalatable</gloss> @@ -26,0 +27,2 @@ +<gloss>awful</gloss> +<gloss>terrible</gloss> @@ -32,0 +35 @@ +<gloss>poor</gloss> @@ -37 +39,0 @@ -<gloss>poor</gloss> |
|
4. | A 2017-07-25 00:45:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-24 10:57:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Added glosses. For sense 4, I think "untimely" and "inoppurtune" are too context-specific. All senses are [uk]. |
|
Diff: | @@ -25 +25,3 @@ -<gloss>unpleasant (taste, appearance, situation)</gloss> +<gloss>unsavoury</gloss> +<gloss>unsavory</gloss> +<gloss>unpleasant</gloss> @@ -29,0 +32 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -33,0 +37 @@ +<gloss>poor</gloss> @@ -36,0 +41 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -37,0 +43 @@ +<gloss>unattractive</gloss> @@ -40 +45,0 @@ -<gloss>unattractive</gloss> @@ -44,0 +50 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -46,2 +52,2 @@ -<gloss>untimely</gloss> -<gloss>inopportune</gloss> +<gloss>problematic</gloss> +<gloss>troublesome</gloss> @@ -48,0 +55 @@ +<gloss>unfavourable</gloss> |
|
2. | A 2013-07-05 21:27:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ floating ▶ buoyancy |
|
2. |
[n]
▶ fishing float ▶ bobber |
|
3. |
[n]
▶ buoy |
|
4. |
[n]
▶ lifebuoy ▶ life belt ▶ float ▶ rubber ring |
2. | A 2017-07-25 00:47:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-24 21:47:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added senses and kanji forms. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>浮子</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>泛子</keb> @@ -16 +22,10 @@ -<gloss>float (fishing)</gloss> +<gloss>floating</gloss> +<gloss>buoyancy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fishing float</gloss> +<gloss>bobber</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +34,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>lifebuoy</gloss> +<gloss>life belt</gloss> +<gloss>float</gloss> +<gloss>rubber ring</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ explanation (e.g. for one's actions) ▶ excuse ▶ justification ▶ defense ▶ defence |
10. | A 2024-04-22 18:25:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | It's a kyūji, so [oK] was appropriate. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
9. | A 2023-02-09 05:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-02-08 22:13:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 弁解 │ 194,364 │ 99.8% │ │ 辯解 │ 364 │ 0.2% │ - oK to rK (daijs, meikyo) │ べんかい │ 1,840 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-11-18 00:35:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2017-07-25 00:48:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ strange ▶ weird ▶ odd ▶ curious |
|
2. |
[n,adj-na]
▶ wonder ▶ mystery ▶ miracle ▶ excellence |
|
3. |
[n,adj-na]
▶ cleverness ▶ adroitness ▶ knack ▶ skill |
4. | A 2017-07-25 00:48:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-24 12:29:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Sense 2 doesn't translate neatly into English so I think it's clearer to split it like this. |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>unusual</gloss> +<gloss>weird</gloss> +<gloss>odd</gloss> +<gloss>curious</gloss> @@ -22,0 +25 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -23,0 +27,6 @@ +<gloss>wonder</gloss> +<gloss>mystery</gloss> +<gloss>miracle</gloss> +<gloss>excellence</gloss> +</sense> +<sense> @@ -25,2 +34,5 @@ -<gloss>(something) superb</gloss> -<gloss>(something) excellent</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>cleverness</gloss> +<gloss>adroitness</gloss> +<gloss>knack</gloss> +<gloss>skill</gloss> |
|
2. | A 2013-08-29 18:39:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-29 09:57:11 Tamas Kerecsen <...address hidden...> | |
Comments: | I think both senses are written mostly by kanji. I'm not sure how to prove this theory, but looking at "みょうな顔をしてる" (2) vs "妙な顔をしてる" (2.5M) in google search seems to support it. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ famous book ▶ masterpiece (literary work) |
2. | A 2017-07-25 00:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-24 13:16:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth being explicit. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>masterpiece</gloss> +<gloss>masterpiece (literary work)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reprimand ▶ rebuke ▶ censure ▶ reproof |
4. | A 2021-12-07 08:35:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2017-07-25 11:19:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>けん責</keb> |
|
2. | A 2011-04-11 11:02:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-11 09:22:33 Ck <...address hidden...> | |
Refs: | http://englishplus.com/news/news1298.htm |
|
Comments: | Changed 'censor' to 'censure'. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>censor</gloss> +<gloss>censure</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to shut oneself in (e.g. one's room) ▶ to be confined in ▶ to seclude oneself ▶ to hide away ▶ to stay inside (one's shell) |
|||||
2. |
[v5r,vi]
[uk]
《oft. ~のこもったもの》 ▶ to fill with (emotion, enthusiasm, power, etc.) ▶ to imbue with ▶ to infuse with
|
|||||
3. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to fill a space (of a gas, smell, etc.) ▶ to be heavy with (e.g. smoke) ▶ to be stuffy ▶ to be dense |
|||||
4. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be muffled (e.g. voice)
|
|||||
5. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to hold (a castle, fortress, etc.) |
|||||
6. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to confine oneself in a temple to pray |
13. | A 2024-02-18 05:19:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sat on this one too long, the comments, etc. kept exhausting me. |
|
12. | A* 2024-01-13 17:58:31 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Giant number of examples at eijiro, a very flexible/useful term: https://eow.alc.co.jp/search?q=こもった のこもったもの 9083 80.3% がこもったもの 2171 19.2% の籠ったもの 58 0.5% が籠ったもの 0 0.0% 力のこもった 13060 79.9% 力がこもった 3061 18.7% 力の籠った 168 1.0% 力が籠った 50 0.3% 愛情のこもった 18659 愛情のこもった手作り 849 愛情のこもった料理 836 愛情のこもった言葉 438 愛情のこもったお弁当 399 愛情のこもったパン 378 愛情のこもった手作りの 355 愛情のこもったもの 318 感情のこもった 5472 10.1% 力のこもった 13060 24.2% 愛のこもった 16789 31.1% 愛情のこもった 18659 34.6% 熱のこもった 33949 |
|
Comments: | Sense [2] Context: a dragons nest: 魔力のこもったものを営巣の材料にする translated as "objects infused with magic" In [3], the subject is the thing doing the filling (hence our placeholder of "the room"). It would seem that it is the same in [2]. If the subject is the "emotion/enthusiasm/etc.", it seems inconsistent to structure this as "to be filled with". This suggests something like 手紙が愛情にこもった. I added an [oft] note which I think clarifies what's going on. Maybe that and the xref are enough to clear up what is happening. Now that I look at it, [3] really has the same problem. "to be heavy with", "to be stuffy", "to be dense" (should this be "to be dense with...smoke, etc."?). For purely practical reasons, maybe a dedicated entry for こもった makes sense? I found two [expr] here that use it(and xref'd them), but if you find こもった in the wild you have to be able to turn it back to a verb to find this entry, and it seems like ~のこもった is a pretty common and useful structure. The sankoku examples use this structure (意味が~、心のこもったおくりもの) I included もの in the [note] the way I would include [something] in an English gloss as a placeholder for any noun.... This seems clearer to me with than without, but that's just my take. |
|
Diff: | @@ -39,0 +40 @@ +<xref type="see" seq="2655310">熱のこもった</xref> @@ -41 +42,4 @@ -<gloss>to be filled with (emotion, enthusiasm, etc.)</gloss> +<s_inf>oft. ~のこもったもの</s_inf> +<gloss>to fill with (emotion, enthusiasm, power, etc.)</gloss> +<gloss>to imbue with</gloss> +<gloss>to infuse with</gloss> @@ -47 +51 @@ -<gloss>to fill the room (of a gas, smell, etc.)</gloss> +<gloss>to fill a space (of a gas, smell, etc.)</gloss> @@ -54,0 +59 @@ +<xref type="see" seq="1877450">こもった声</xref> |
|
11. | A 2023-11-25 22:26:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it should. Done. |
|
10. | A* 2023-11-25 21:23:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Should the reading in the kanjidic entry for 籠 be changed from "こも.る" to "こ.もる" as well? |
|
9. | A 2023-11-24 20:07:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ young lady of noble birth ▶ princess (esp. in Western contexts, tales, etc.)
|
|||||
2. |
[n-suf,n]
▶ girl
|
|||||
3. |
[pref]
▶ small ▶ cute ▶ lesser (in names of species)
|
|||||
4. |
[n]
[arch]
Dialect: kyb
▶ prostitute |
6. | A 2017-07-25 01:02:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>princess (Western contexts, tales, etc)</gloss> -<gloss>young lady of noble birth (japanese meaning)</gloss> +<gloss>young lady of noble birth</gloss> +<gloss>princess (esp. in Western contexts, tales, etc.)</gloss> |
|
5. | A* 2017-07-24 22:01:00 Davide Della Via | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/姫 (japanese meaning) https://en.wikipedia.org/wiki/Hime https://ja.wikipedia.org/wiki/プリン%E 3%82%BB%E3%82%B9 https://ja.wikipedia.org/wiki/白雪姫 https://en.wikipedia.org/wiki/Princess_Mononoke |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>princess</gloss> -<gloss>young lady of noble birth</gloss> +<gloss>princess (Western contexts, tales, etc)</gloss> +<gloss>young lady of noble birth (japanese meaning)</gloss> |
|
4. | A 2014-04-22 11:16:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-04-22 00:46:55 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -29,0 +30,6 @@ +<pos>&pref;</pos> +<gloss>small</gloss> +<gloss>cute</gloss> +<gloss>lesser (in names of species)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -35,5 +40,0 @@ -<sense> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>small</gloss> -<gloss>cute</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2012-10-18 05:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm always a bit vague about that. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ prime of manhood |
2. | A 2017-07-26 00:44:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-25 21:43:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "(in the)" adds anything. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>男ざかり</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>(in the) prime of manhood</gloss> +<gloss>prime of manhood</gloss> |
1. |
[n]
▶ shot put
|
2. | A 2017-07-25 10:40:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-25 10:31:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/砲丸投 |
|
Comments: | "陸上競技における正しい表記は砲丸投であるが、学校教育や新聞記事など陸上競技関係者以外が多く関わる場面では砲丸投げと表記されることもある". |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>砲丸投</keb> @@ -16 +19 @@ -<gloss>the shot put</gloss> +<gloss>shot put</gloss> |
1. |
[n]
▶ prime of womanhood |
2. | A 2017-07-26 00:44:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-25 21:44:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, googits |
|
Comments: | Prefer "prime" to "peak". |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>女ざかり</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>peak of womanhood</gloss> +<gloss>prime of womanhood</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ growth period ▶ period of rapid growth |
2. | A 2017-07-26 00:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-25 21:40:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>伸びざかり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>伸盛り</keb> @@ -11,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,0 +20 @@ +<gloss>period of rapid growth</gloss> |
1. |
[n]
▶ outside sales ▶ external sales |
2. | A 2017-07-25 11:39:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-25 11:13:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | To differentiate from 直売/直売. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>direct sales</gloss> +<gloss>outside sales</gloss> +<gloss>external sales</gloss> |
1. |
[n]
▶ confinement to one's home ▶ being made to stay at home |
3. | A 2017-07-25 23:00:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-07-25 18:44:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.google.co.jp/search?q=自宅謹慎&tbm=nws |
|
Comments: | This appears to describe a form of punishment issued by an employer, not a legally enforced home detention. I don't think "house arrest" is accurate. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>house arrest</gloss> +<gloss>confinement to one's home</gloss> +<gloss>being made to stay at home</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ direct selling ▶ direct sales
|
3. | A 2022-07-27 02:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-07-25 10:49:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14 +13 @@ -<gloss>direct-sales</gloss> +<gloss>direct sales</gloss> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ metal pencil box ▶ metal pencil case
|
4. | A 2017-07-25 10:34:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 缶ペンとも |
|
Comments: | I think the original wasei tag was wrong. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>缶ペン</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>かんペン</reb> +</r_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
3. | A* 2017-07-25 09:56:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | daijs says its wasei, but I think it makes more sense to tag it as abbr and move the wasei tag to 缶ペンケース |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<lsource ls_wasei="y">can pencil case</lsource> +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A* 2017-07-25 05:23:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | better xref target |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,4 @@ -<xref type="see" seq="1487890">筆箱</xref> -<lsource ls_wasei="y">can pencil-case</lsource> -<gloss>metallic pencil box</gloss> +<xref type="see" seq="2832915">缶ペンケース・かんペンケース</xref> +<lsource ls_wasei="y">can pencil case</lsource> +<gloss>metal pencil box</gloss> +<gloss>metal pencil case</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
[col]
▶ (doing nothing but) eating and sleeping ▶ living idly |
5. | A 2020-07-02 22:40:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-07-02 22:37:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 俗に、食事をしては寝てばかりいること。転じて、何もしないでぶらぶら暮らすこと。「食っちゃ寝生活」 食っちゃ寝 41717 食っちゃ寝し 5336 |
|
Comments: | I think "eating and sleeping" should be its own gloss. I don't think it's adj-no. The top 〜の terms in the n-grams aren't really adjectival. vs usage is common, though. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>living idly (i.e. doing nothing but eating and sleeping)</gloss> +<gloss>(doing nothing but) eating and sleeping</gloss> +<gloss>living idly</gloss> |
|
3. | A 2017-07-25 21:07:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "俗に、..." |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2013-09-22 19:11:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, nikk, meikyo |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<gloss>living aimlessly, doing nothing</gloss> -<gloss>eating and sleeping</gloss> +<gloss>living idly (i.e. doing nothing but eating and sleeping)</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-21 13:45:14 John Taylor | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/食っちゃ寝 |
|
Comments: | Encountered this in a video game and you didn't have it. My definition may be wrong, hard to tell since the Kotobank page is in Japanese and my Japanese isn't very good yet. |
1. |
[pref]
《adds strength or emphasis to verbs; from 掻き》 ▶ very
|
5. | A 2019-03-08 06:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-03-07 23:06:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<s_inf>from 掻き</s_inf> -<gloss g_type="expl">adds strength or emphasis to verbs</gloss> +<s_inf>adds strength or emphasis to verbs; from 掻き</s_inf> +<gloss>very</gloss> |
|
3. | A 2017-07-25 01:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2017-07-19 04:26:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think just 'pref' (not n)? |
|
1. | A* 2017-07-17 10:07:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: ( 接頭 ) 〔接頭語「搔き」の転〕動詞に付いて、その動作の勢いを強める意を表す。 「 −とばす」 「 −ぱらう」 |
1. |
[exp,adv,adj-no,adj-na]
[uk]
▶ exactly the same ▶ exactly as is ▶ without any change |
2. | A 2017-07-25 01:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-24 14:56:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, eij |
1. |
[n]
▶ metal pencil box
|
5. | R 2017-07-26 06:22:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
4. | A* 2017-07-25 05:48:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | many examples on the web |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>カンペンケース</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
3. | A 2017-07-24 22:56:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2832918">ペンケース</xref> |
|
2. | A 2017-07-24 22:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-24 16:42:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, googits |
1. |
[n]
▶ metal pencil box
|
8. | A 2017-07-26 06:23:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-07-25 21:23:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 缶 comes from either English or Dutch but it has been part of the Japanese language for a very long time. I wouldn't call this wasei. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>カンペンケース</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
6. | A* 2017-07-25 10:58:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs |
|
Comments: | It seems 缶/カン is English That should mean that 缶ペンケース is wasei |
|
5. | A* 2017-07-25 10:39:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's wasei. 缶/かん is not English. ペンケース possibly is, but no ref says so, and "pen case" may be used somewhere in English. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<lsource ls_wasei="y">can pencil case</lsource> |
|
4. | A* 2017-07-25 09:56:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see 2413360 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<lsource ls_wasei="y">can pencil case</lsource> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bubble float (angling) ▶ bobber |
2. | A 2017-07-25 01:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-24 21:34:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, リーダーズ |
|
Comments: | Google images seem to match. |
1. |
[n]
▶ pencil case
|
3. | A 2017-07-25 10:17:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-07-25 05:18:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | 筆箱 is more common than 筆入れ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1731890">筆入れ・ふでいれ</xref> +<xref type="see" seq="1487890">筆箱・ふでばこ</xref> |
|
1. | A* 2017-07-24 22:51:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
1. |
[n]
▶ pen case
|
3. | A 2017-07-25 10:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. GG5, etc. pointed to 筆入れ. |
|
2. | A* 2017-07-25 05:17:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | 筆箱 is more common than 筆入れ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1731890">筆入れ・ふでいれ</xref> +<xref type="see" seq="1487890">筆箱・ふでばこ</xref> |
|
1. | A* 2017-07-24 22:55:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
1. |
[n]
▶ nanoparticle |
2. | A 2017-07-26 00:45:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-25 19:25:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij https://ja.wikipedia.org/wiki/ナノ粒子 |
|
Comments: | Plenty of googits. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ nanotech ▶ nanotechnology
|
2. | A 2017-07-26 00:46:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-25 19:27:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ affiliated company ▶ sister company
|
2. | A 2017-07-26 00:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-25 21:29:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, googits |
|
Comments: | More common than 姉妹会社. |
1. |
[n]
▶ involuntary upgrade ▶ operational upgrade ▶ [expl] free upgrade to business or first class on an overbooked flight
|
2. | A 2017-07-26 00:47:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-25 22:14:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/インボランタリー・アップグレード |
|
Comments: | I'm adding this because I want to add the abbreviated form "インボラ" which is considerably more common. |
1. |
[exp]
[net-sl]
《usu. as 可能性が微レ存; abbr. of 微粒子レベルで存在している》 ▶ not completely unthinkable ▶ not impossible |
6. | A 2019-12-27 05:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-12-26 17:26:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ||
Comments: | Making the second gloss more positive. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<misc>&sl;</misc> -<s_inf>abbr. of 微粒子レベルで存在している</s_inf> +<misc>&net-sl;</misc> +<s_inf>usu. as 可能性が微レ存; abbr. of 微粒子レベルで存在している</s_inf> @@ -18 +18 @@ -<gloss>possible, but not at all likely</gloss> +<gloss>not impossible</gloss> |
|
4. | A 2018-01-27 22:40:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-27 21:06:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think these glosses might be more helpful. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>existence (of a minute possibility)</gloss> +<gloss>not completely unthinkable</gloss> +<gloss>possible, but not at all likely</gloss> |
|
2. | A 2017-07-26 00:48:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very odd. |
|
(show/hide 1 older log entries) |