JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000360 Active (id: 2049840)

あっさり [ichi1] アッサリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ easily
▶ readily
▶ quickly
▶ flatly (refuse)
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ lightly (seasoned food, applied make-up, etc.)
▶ plainly
▶ simply

Conjugations


History:
6. A 2019-10-15 10:49:11  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2019-10-15 06:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アッサリ	252477
あっさり	3907924
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アッサリ</reb>
4. A 2017-07-25 00:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-24 21:16:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>flatly (refuse)</gloss>
@@ -16,0 +19 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -20 +23,3 @@
-<gloss>lightly (flavored food, applied makeup)</gloss>
+<gloss>lightly (seasoned food, applied make-up, etc.)</gloss>
+<gloss>plainly</gloss>
+<gloss>simply</gloss>
2. A 2012-08-04 07:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001400 Active (id: 2210642)

オドオド [ichi1] おどおど
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ timidly
▶ nervously
▶ hesitantly
▶ trembling (with fear)
▶ fearfully
▶ anxiously

Conjugations


History:
10. A 2022-10-02 04:01:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
See earlier edits.
  Comments:
I think it was OK. Best not to add brand-new glosses at the front based on one reference.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<gloss>timidly</gloss>
+<gloss>nervously</gloss>
+<gloss>hesitantly</gloss>
+<gloss>trembling (with fear)</gloss>
@@ -18,4 +21,0 @@
-<gloss>nervously</gloss>
-<gloss>timidly</gloss>
-<gloss>hesitantly</gloss>
-<gloss>trembling (with fear)</gloss>
9. A* 2022-10-02 01:09:36  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/おどおど/#jn-31873
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<gloss>fearfully</gloss>
+<gloss>anxiously</gloss>
+<gloss>nervously</gloss>
@@ -17 +19,0 @@
-<gloss>nervously</gloss>
8. A 2017-07-25 11:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-07-25 10:22:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>coweringly</gloss>
+<gloss>timidly</gloss>
+<gloss>nervously</gloss>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>trembling (with fear)</gloss>
6. A 2016-10-13 06:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's fine to move the "ichi" tags between kana forms. I don't think that publication bothered whether these terms were in one kana or the other.
For other terms it's probably better to demote them (e.g. to ichi2 or news2) and add a "spec1" on the replacement.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004480 Active (id: 2164789)
拘る拘わる
こだわる [ichi1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to be obsessive (about)
▶ to be overly concerned (with)
▶ to fuss (over)
▶ to worry too much (about)
▶ to be picky (about)
▶ to be hung up (on)
▶ to stick to
2. [v5r,vi] [uk]
《positive nuance》
▶ to be particular (about)
▶ to pay special attention (to)
▶ to be fastidious (about)
▶ to insist (on)
▶ to be uncompromising
3. [v5r,vi] [dated,uk]
▶ to get stuck
▶ to be obstructed

Conjugations


History:
15. A 2021-11-19 00:39:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog, ルミナス
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to stick to</gloss>
14. A 2021-11-17 11:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -10 +8,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
13. A* 2021-11-07 21:04:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス, meikyo
  Comments:
I've changed my mind about 拘る. I think we should drop the iK tags. Shinmeikai has had the kanji since at least 1997, and Meikyo since at least 2010. It's commonly used in formal writing. I see 拘る so often that I forget it's not in all the refs.
Meikyo has "古い言い方で" for sense 3.
Added glosses.
  Diff:
@@ -20,2 +20,6 @@
-<gloss>to fuss over</gloss>
-<gloss>to be particular about</gloss>
+<gloss>to be obsessive (about)</gloss>
+<gloss>to be overly concerned (with)</gloss>
+<gloss>to fuss (over)</gloss>
+<gloss>to worry too much (about)</gloss>
+<gloss>to be picky (about)</gloss>
+<gloss>to be hung up (on)</gloss>
@@ -27,2 +31,6 @@
-<gloss>to be obsessive about</gloss>
-<gloss>to be fixated on</gloss>
+<s_inf>positive nuance</s_inf>
+<gloss>to be particular (about)</gloss>
+<gloss>to pay special attention (to)</gloss>
+<gloss>to be fastidious (about)</gloss>
+<gloss>to insist (on)</gloss>
+<gloss>to be uncompromising</gloss>
@@ -32,0 +41 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -34,2 +43,2 @@
-<gloss>to obstruct</gloss>
-<gloss>to hinder</gloss>
+<gloss>to get stuck</gloss>
+<gloss>to be obstructed</gloss>
12. A 2017-07-25 05:15:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -31,2 +31,5 @@
-<gloss>to be obstruct</gloss>
-<gloss>to oppose</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to obstruct</gloss>
+<gloss>to hinder</gloss>
11. A* 2017-07-20 18:20:55  Davide Della Via
  Refs:
http://cjjc.weblio.jp/content/こだわ%E
3%82%8B
http://ejje.weblio.jp/content/こだわ%E
3%82%8B
  Diff:
@@ -29,0 +30,4 @@
+<sense>
+<gloss>to be obstruct</gloss>
+<gloss>to oppose</gloss>
+</sense>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1190570 Active (id: 2167720)
加味 [news1,nf15]
かみ [news1,nf15]
1. [n,vs,vt]
▶ seasoning
▶ flavoring
▶ flavouring
2. [n,vs,vt]
▶ addition
▶ inclusion
▶ taking into account

Conjugations


History:
3. A 2021-12-04 23:56:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-07-26 00:41:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-25 21:03:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added more general glosses.
Not always "taking into account". e.g. "審査は学力テストに面接を加味して行う"
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>taking (something) into consideration</gloss>
+<gloss>addition</gloss>
+<gloss>inclusion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214540 Active (id: 2067771)
[ateji/ichi1,news1,nf06] [ateji,oK] [ateji,oK]
かん [ichi1,news1,nf06] カン (nokanji)
1. [n,ctr] Source lang: dut "kan", eng "can"
▶ can
▶ tin
2. [n] [abbr]
▶ canned food
Cross references:
  ⇒ see: 1214560 缶詰 1. canned food; tinned food



History:
8. A 2020-05-06 09:31:14  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2020-05-06 08:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Ida Asako's counter book
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&ctr;</pos>
6. A 2017-07-26 12:53:28  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2017-07-26 06:28:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj: eng
daijs: eng or dut
wiki(List of gairaigo and wasei-eigo terms): dut
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -31,0 +33,2 @@
+<lsource xml:lang="dut">kan</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">can</lsource>
4. A 2017-07-26 00:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221040 Active (id: 1956379)
機長 [ichi1,news1,nf10]
きちょう [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ captain (of an aircraft)



History:
2. A 2017-07-25 09:52:35  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-07-25 09:49:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Surprised this went unnoticed for so long.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>pilot</gloss>
+<gloss>captain (of an aircraft)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291260 Active (id: 1956497)
差し障るさし障る
さしさわる
1. [v5r,vi]
▶ to hinder
▶ to obstruct
▶ to adversely affect

Conjugations


History:
2. A 2017-07-26 21:51:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-07-25 05:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, WWW hits. GG5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さし障る</keb>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>to obstruct</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307690 Active (id: 1956471)
姉妹会社
しまいがいしゃ
1. [n]
▶ affiliated company
▶ sister company
Cross references:
  ⇒ see: 2832923 兄弟会社 1. affiliated company; sister company



History:
3. A 2017-07-26 12:56:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2832923">兄弟会社</xref>
2. A 2017-07-25 10:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-25 10:36:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>affiliated companies</gloss>
+<gloss>affiliated company</gloss>
+<gloss>sister company</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319690 Active (id: 1956385)
執念 [ichi1,news1,nf11]
しゅうねん [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ tenacity
▶ persistence
▶ obsession
▶ implacability
Cross references:
  ⇐ see: 2086510 執念い【しゅうねい】 1. stubborn; persistent



History:
2. A 2017-07-25 10:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-25 10:01:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>persistence</gloss>
+<gloss>obsession</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329620 Active (id: 1956356)
受け皿 [news1,nf10] 受皿
うけざら [news1,nf10]
1. [n]
▶ saucer
2. [n]
▶ person (group, institution, etc.) to take over a position or matter
▶ receptacle (e.g. of funds)
▶ receiver
Cross references:
  ⇐ see: 2738240 受け皿となる【うけざらとなる】 1. to act as a receptacle; to receive; to take on; to host



History:
4. A 2017-07-25 00:05:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-24 14:50:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Trying to make sense 2 a little clearer.
  Diff:
@@ -23,2 +23,3 @@
-<gloss>receptacle for things</gloss>
-<gloss>receiving something (e.g. funds)</gloss>
+<gloss>person (group, institution, etc.) to take over a position or matter</gloss>
+<gloss>receptacle (e.g. of funds)</gloss>
+<gloss>receiver</gloss>
2. A 2012-08-24 23:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-24 13:58:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Alt spelling 受皿
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>受皿</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334440 Active (id: 2161615)
充満 [news1,nf19]
じゅうまん [news1,nf19]
1. [n,vs,vi]
▶ being filled with
▶ being full of
▶ permeation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-07-25 00:22:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-24 21:58:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Revised glosses.
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,2 +18,2 @@
-<gloss>teeming with</gloss>
-<gloss>pregnant with</gloss>
+<gloss>being full of</gloss>
+<gloss>permeation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371230 Active (id: 2174191)
推量 [ichi1]
すいりょう [ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ guess
▶ conjecture
▶ supposition
▶ inference

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:37:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-07-25 00:44:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-24 12:43:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 中辞典, prog
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<gloss>conjecture</gloss>
+<gloss>supposition</gloss>
+<gloss>inference</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379640 Active (id: 2046877)
盛り [ichi1,news1,nf09]
さかり [ichi1,news1,nf09]
1. [n,n-suf]
《ざかり when used as a suffix》
▶ height (e.g. of summer)
▶ peak (e.g. of cherry blossom season)
▶ (in) season
▶ full bloom
▶ full swing (of a party, etc.)
2. [n,n-suf]
▶ prime (of one's life)
▶ (one's) best days
▶ bloom
3. [n]
▶ (being in) heat
▶ rut
Cross references:
  ⇐ see: 2750590 盛りのついた【さかりのついた】 1. estrous; in heat



History:
3. A 2019-08-25 00:40:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-08-24 22:59:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>height (e.g. of summer)</gloss>
@@ -21 +22,3 @@
-<gloss>height (e.g. of summer)</gloss>
+<gloss>(in) season</gloss>
+<gloss>full bloom</gloss>
+<gloss>full swing (of a party, etc.)</gloss>
@@ -27 +30,2 @@
-<gloss>one's best days</gloss>
+<gloss>(one's) best days</gloss>
+<gloss>bloom</gloss>
@@ -31,2 +35,2 @@
-<gloss>rutting</gloss>
-<gloss>being in heat</gloss>
+<gloss>(being in) heat</gloss>
+<gloss>rut</gloss>
1. A 2017-07-25 21:46:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -25 +25 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -31 +30,0 @@
-<pos>&suf;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406030 Active (id: 2071058)
其のままその儘其の儘 [ichi1] 其儘 [io]
そのまま [ichi1] そのまんま (その儘, 其の儘, 其儘)
1. [adv,adj-no,n] [uk]
▶ without change
▶ as is
2. [adj-no,n] [uk]
▶ just like
▶ extremely similar
3. [adv] [uk]
▶ immediately
▶ just after
▶ without a pause



History:
11. A 2020-06-03 03:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
10. A* 2020-06-03 01:44:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think it deserves its own sense

"as is" seems better than "as it is" because it could also be "as you are" or "as he is", etc.

其儘 is io
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -33,2 +34 @@
-<gloss>as it is</gloss>
-<gloss>as it was</gloss>
+<gloss>as is</gloss>
@@ -50,5 +49,0 @@
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>remain as you are</gloss>
-</sense>
9. A* 2020-05-29 14:27:38 
  Diff:
@@ -49,0 +50,5 @@
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>remain as you are</gloss>
+</sense>
8. A 2020-05-19 12:30:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<re_restr>その儘</re_restr>
7. A* 2020-05-19 08:08:28 
  Refs:
其の儘	4000
其のまま	10396
其儘	3690
その儘	4448
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>其のまま</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>その儘</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>其のまま</keb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409780 Active (id: 2237347)
堆積 [ichi1,news2,nf34]
たいせき [ichi1,news2,nf34]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ accumulation
▶ pile
▶ heap
2. [n,vs,vi] {geology}
▶ sedimentation

Conjugations


History:
6. A 2023-05-12 02:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-12 00:46:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo has [vt,vi] for sense 1 and [vi] for sense 2.

obunsha has a (地質) tag on sense 2.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +27,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&geol;</field>
4. A 2017-07-26 00:43:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-25 11:17:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5, prog
  Comments:
2 senses in the 国語s.
  Diff:
@@ -19,3 +19,7 @@
-<gloss>pile (of things)</gloss>
-<gloss>depositing (in a pile)</gloss>
-<gloss>accumulation (sediment)</gloss>
+<gloss>accumulation</gloss>
+<gloss>pile</gloss>
+<gloss>heap</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sedimentation</gloss>
2. A 2010-10-31 00:57:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1431490 Active (id: 2163301)
直売 [news2,nf47]
ちょくばい [news2,nf47]
1. [n,vs,vt]
▶ direct selling
▶ direct sales

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:14:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-07-25 23:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-25 10:51:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>selling directly</gloss>
+<gloss>direct selling</gloss>
+<gloss>direct sales</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1451110 Active (id: 1956422)
働き盛り [news1,nf21] 働きざかり
はたらきざかり [news1,nf21]
1. [n]
▶ prime of one's working life



History:
2. A 2017-07-26 00:44:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-25 21:38:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Fits the definition more closely.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>働きざかり</keb>
@@ -16 +19 @@
-<gloss>prime of life</gloss>
+<gloss>prime of one's working life</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495000 Active (id: 2051805)
不味い [ichi1]
まずい [ichi1] マズイ (nokanji)マズい (nokanji)
1. [adj-i] [uk]
▶ bad (taste)
▶ unpalatable
▶ unsavoury
▶ unsavory
▶ awful
▶ terrible
▶ unpleasant
2. [adj-i] [uk]
▶ poor
▶ unskillful
▶ unskilful
▶ bungling
▶ clumsy
Cross references:
  ⇔ see: 1385260 拙い 2. unskillful; inexpert; maladroit; inept; foolish; clumsy
  ⇐ see: 2088730 不味る【まずる】 1. to bungle; to make things awkward
3. [adj-i] [uk]
▶ ugly
▶ unattractive
▶ homely
▶ plain
4. [adj-i] [uk]
▶ awkward
▶ problematic
▶ troublesome
▶ unfavorable
▶ unfavourable
▶ unwise
Cross references:
  ⇒ see: 1222550 気不味い 1. unpleasant; awkward; embarrassing; uneasy

Conjugations


History:
6. A 2019-11-13 22:26:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-11-13 22:17:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think "unappetising" only works for まずそう.
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>unappetising</gloss>
-<gloss>unappetizing</gloss>
+<gloss>bad (taste)</gloss>
+<gloss>unpalatable</gloss>
@@ -26,0 +27,2 @@
+<gloss>awful</gloss>
+<gloss>terrible</gloss>
@@ -32,0 +35 @@
+<gloss>poor</gloss>
@@ -37 +39,0 @@
-<gloss>poor</gloss>
4. A 2017-07-25 00:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-24 10:57:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added glosses.
For sense 4, I think "untimely" and "inoppurtune" are too context-specific.
All senses are [uk].
  Diff:
@@ -25 +25,3 @@
-<gloss>unpleasant (taste, appearance, situation)</gloss>
+<gloss>unsavoury</gloss>
+<gloss>unsavory</gloss>
+<gloss>unpleasant</gloss>
@@ -29,0 +32 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -33,0 +37 @@
+<gloss>poor</gloss>
@@ -36,0 +41 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -37,0 +43 @@
+<gloss>unattractive</gloss>
@@ -40 +45,0 @@
-<gloss>unattractive</gloss>
@@ -44,0 +50 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -46,2 +52,2 @@
-<gloss>untimely</gloss>
-<gloss>inopportune</gloss>
+<gloss>problematic</gloss>
+<gloss>troublesome</gloss>
@@ -48,0 +55 @@
+<gloss>unfavourable</gloss>
2. A 2013-07-05 21:27:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497380 Active (id: 1956362)
浮き [news1,nf21] 浮子泛子
うき [news1,nf21]
1. [n]
▶ floating
▶ buoyancy
2. [n]
▶ fishing float
▶ bobber
3. [n]
▶ buoy
4. [n]
▶ lifebuoy
▶ life belt
▶ float
▶ rubber ring



History:
2. A 2017-07-25 00:47:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-24 21:47:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses and kanji forms.
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>浮子</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>泛子</keb>
@@ -16 +22,10 @@
-<gloss>float (fishing)</gloss>
+<gloss>floating</gloss>
+<gloss>buoyancy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fishing float</gloss>
+<gloss>bobber</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +34,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lifebuoy</gloss>
+<gloss>life belt</gloss>
+<gloss>float</gloss>
+<gloss>rubber ring</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512760 Active (id: 2298867)
弁解 [ichi1,news1,nf21] 辯解 [oK]
べんかい [ichi1,news1,nf21]
1. [n,vs,vt]
▶ explanation (e.g. for one's actions)
▶ excuse
▶ justification
▶ defense
▶ defence

Conjugations


History:
10. A 2024-04-22 18:25:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
It's a kyūji, so [oK] was appropriate.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
9. A 2023-02-09 05:16:57  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-02-08 22:13:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 弁解   │ 194,364 │ 99.8% │
│ 辯解   │     364 │  0.2% │ - oK to rK (daijs, meikyo)
│ べんかい │   1,840 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-11-18 00:35:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2017-07-25 00:48:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528490 Active (id: 1956364)
[ichi1,news1,nf07]
みょう [ichi1,news1,nf07]
1. [adj-na,n]
▶ strange
▶ weird
▶ odd
▶ curious
2. [n,adj-na]
▶ wonder
▶ mystery
▶ miracle
▶ excellence
3. [n,adj-na]
▶ cleverness
▶ adroitness
▶ knack
▶ skill



History:
4. A 2017-07-25 00:48:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-24 12:29:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Sense 2 doesn't translate neatly into English so I think it's clearer to split it like this.
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>unusual</gloss>
+<gloss>weird</gloss>
+<gloss>odd</gloss>
+<gloss>curious</gloss>
@@ -22,0 +25 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +27,6 @@
+<gloss>wonder</gloss>
+<gloss>mystery</gloss>
+<gloss>miracle</gloss>
+<gloss>excellence</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -25,2 +34,5 @@
-<gloss>(something) superb</gloss>
-<gloss>(something) excellent</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>cleverness</gloss>
+<gloss>adroitness</gloss>
+<gloss>knack</gloss>
+<gloss>skill</gloss>
2. A 2013-08-29 18:39:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-29 09:57:11  Tamas Kerecsen <...address hidden...>
  Comments:
I think both senses are written mostly by kanji. I'm not sure how to prove this theory, but looking at 
"みょうな顔をしてる" (2) vs "妙な顔をしてる" (2.5M) in google search seems to support it.
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531750 Active (id: 1956365)
名著 [ichi1,news2,nf28]
めいちょ [ichi1,news2,nf28]
1. [n]
▶ famous book
▶ masterpiece (literary work)



History:
2. A 2017-07-25 00:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-24 13:16:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth being explicit.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>masterpiece</gloss>
+<gloss>masterpiece (literary work)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572970 Active (id: 2168062)
譴責けん責
けんせき
1. [n,vs,vt]
▶ reprimand
▶ rebuke
▶ censure
▶ reproof

Conjugations


History:
4. A 2021-12-07 08:35:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2017-07-25 11:19:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>けん責</keb>
2. A 2011-04-11 11:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-11 09:22:33  Ck <...address hidden...>
  Refs:
http://englishplus.com/news/news1298.htm
  Comments:
Changed 'censor' to 'censure'.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>censor</gloss>
+<gloss>censure</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593430 Active (id: 2292064)
籠もる [ichi1] 篭もる隠る [rK] 篭る [io] 籠る [io]
こもる [ichi1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to shut oneself in (e.g. one's room)
▶ to be confined in
▶ to seclude oneself
▶ to hide away
▶ to stay inside (one's shell)
2. [v5r,vi] [uk]
《oft. ~のこもったもの》
▶ to fill with (emotion, enthusiasm, power, etc.)
▶ to imbue with
▶ to infuse with
Cross references:
  ⇔ see: 2655310 熱のこもった 1. heated (e.g. debate); passionate
3. [v5r,vi] [uk]
▶ to fill a space (of a gas, smell, etc.)
▶ to be heavy with (e.g. smoke)
▶ to be stuffy
▶ to be dense
4. [v5r,vi] [uk]
▶ to be muffled (e.g. voice)
Cross references:
  ⇒ see: 1877450 こもった声 1. thick voice
5. [v5r,vi] [uk]
▶ to hold (a castle, fortress, etc.)
6. [v5r,vi] [uk]
▶ to confine oneself in a temple to pray

Conjugations


History:
13. A 2024-02-18 05:19:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sat on this one too long, the comments, etc. kept exhausting me.
12. A* 2024-01-13 17:58:31  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Giant number of examples at eijiro, a very flexible/useful term:
https://eow.alc.co.jp/search?q=こもった

のこもったもの	9083	80.3%
がこもったもの	2171	19.2%
の籠ったもの	58	0.5%
が籠ったもの	0	0.0%


力のこもった	13060	79.9%
力がこもった	3061	18.7%
力の籠った	168	1.0%
力が籠った	50	0.3%

愛情のこもった	18659	  
愛情のこもった手作り	849	  
愛情のこもった料理	836	  
愛情のこもった言葉	438	  
愛情のこもったお弁当	399	  
愛情のこもったパン	378	  
愛情のこもった手作りの	355	  
愛情のこもったもの	318	  

感情のこもった	5472	10.1%
力のこもった	13060	24.2%
愛のこもった	16789	31.1%
愛情のこもった	18659	34.6%
熱のこもった	33949
  Comments:
Sense [2]
Context: a dragons nest: 魔力のこもったものを営巣の材料にする
translated as "objects infused with magic"

In [3], the subject is the thing doing the filling (hence our placeholder of "the room").
It would seem that it is the same in [2].  If the subject is the "emotion/enthusiasm/etc.", it seems inconsistent to structure this as "to be filled with". This suggests something like 手紙が愛情にこもった.  

I added an [oft] note which I think clarifies what's going on.  Maybe that and the xref are enough to clear up what is happening.

Now that I look at it, [3] really has the same problem. "to be heavy with", "to be stuffy", "to be dense" (should this be "to be dense with...smoke, etc."?).

For purely practical reasons, maybe a dedicated entry for こもった makes sense?  I found two [expr] here that use it(and xref'd them), but if you find こもった in the wild you have to be able to turn it back to a verb to find this entry, and it seems like ~のこもった is a pretty common and useful structure.  The sankoku examples use this structure (意味が~、心のこもったおくりもの)

I included もの in the [note] the way I would include [something] in an English gloss as a placeholder for any noun....  This seems clearer to me with than without, but that's just my take.
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<xref type="see" seq="2655310">熱のこもった</xref>
@@ -41 +42,4 @@
-<gloss>to be filled with (emotion, enthusiasm, etc.)</gloss>
+<s_inf>oft. ~のこもったもの</s_inf>
+<gloss>to fill with (emotion, enthusiasm, power, etc.)</gloss>
+<gloss>to imbue with</gloss>
+<gloss>to infuse with</gloss>
@@ -47 +51 @@
-<gloss>to fill the room (of a gas, smell, etc.)</gloss>
+<gloss>to fill a space (of a gas, smell, etc.)</gloss>
@@ -54,0 +59 @@
+<xref type="see" seq="1877450">こもった声</xref>
11. A 2023-11-25 22:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it should. Done.
10. A* 2023-11-25 21:23:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Should the reading in the kanjidic entry for 籠 be changed from "こも.る" to "こ.もる" as well?
9. A 2023-11-24 20:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602150 Active (id: 1956367)
[news1,nf07] [oK]
ひめ [news1,nf07]
1. [n]
▶ young lady of noble birth
▶ princess (esp. in Western contexts, tales, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2264660 彦【ひこ】 1. boy
2. [n-suf,n]
▶ girl
Cross references:
  ⇔ see: 2264660 彦 1. boy
3. [pref]
▶ small
▶ cute
▶ lesser (in names of species)
Cross references:
  ⇐ see: 2264660 彦【ひこ】 1. boy
4. [n] [arch] Dialect: kyb
▶ prostitute



History:
6. A 2017-07-25 01:02:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>princess (Western contexts, tales, etc)</gloss>
-<gloss>young lady of noble birth (japanese meaning)</gloss>
+<gloss>young lady of noble birth</gloss>
+<gloss>princess (esp. in Western contexts, tales, etc.)</gloss>
5. A* 2017-07-24 22:01:00  Davide Della Via
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/姫 (japanese meaning)
https://en.wikipedia.org/wiki/Hime
https://ja.wikipedia.org/wiki/プリン%E
3%82%BB%E3%82%B9
https://ja.wikipedia.org/wiki/白雪姫
https://en.wikipedia.org/wiki/Princess_Mononoke
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>princess</gloss>
-<gloss>young lady of noble birth</gloss>
+<gloss>princess (Western contexts, tales, etc)</gloss>
+<gloss>young lady of noble birth (japanese meaning)</gloss>
4. A 2014-04-22 11:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-04-22 00:46:55  Marcus Richert
  Diff:
@@ -29,0 +30,6 @@
+<pos>&pref;</pos>
+<gloss>small</gloss>
+<gloss>cute</gloss>
+<gloss>lesser (in names of species)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -35,5 +40,0 @@
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>small</gloss>
-<gloss>cute</gloss>
-</sense>
2. A 2012-10-18 05:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm always a bit vague about that.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1643760 Active (id: 1956423)
男盛り男ざかり
おとこざかり
1. [n]
▶ prime of manhood



History:
2. A 2017-07-26 00:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-25 21:43:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "(in the)" adds anything.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>男ざかり</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>(in the) prime of manhood</gloss>
+<gloss>prime of manhood</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1747820 Active (id: 1956393)
砲丸投げ [news2,nf30] 砲丸投
ほうがんなげ [news2,nf30]
1. [n]
▶ shot put
Cross references:
  ⇐ see: 1627120 砲丸【ほうがん】 2. shot (in the shot put)



History:
2. A 2017-07-25 10:40:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-25 10:31:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/砲丸投
  Comments:
"陸上競技における正しい表記は砲丸投であるが、学校教育や新聞記事など陸上競技関係者以外が多く関わる場面では砲丸投げと表記されることもある".
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>砲丸投</keb>
@@ -16 +19 @@
-<gloss>the shot put</gloss>
+<gloss>shot put</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762160 Active (id: 1956424)
女盛り女ざかり
おんなざかり
1. [n]
▶ prime of womanhood



History:
2. A 2017-07-26 00:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-25 21:44:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, googits
  Comments:
Prefer "prime" to "peak".
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>女ざかり</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>peak of womanhood</gloss>
+<gloss>prime of womanhood</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1764880 Active (id: 1956425)
伸び盛り伸びざかり伸盛り
のびざかり
1. [n,adj-no]
▶ growth period
▶ period of rapid growth



History:
2. A 2017-07-26 00:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-25 21:40:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伸びざかり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伸盛り</keb>
@@ -11,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +20 @@
+<gloss>period of rapid growth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1977830 Active (id: 1956401)
外販
がいはん
1. [n]
▶ outside sales
▶ external sales



History:
2. A 2017-07-25 11:39:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-25 11:13:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
To differentiate from 直売/直売.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>direct sales</gloss>
+<gloss>outside sales</gloss>
+<gloss>external sales</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029150 Active (id: 1956416)
自宅謹慎
じたくきんしん
1. [n]
▶ confinement to one's home
▶ being made to stay at home



History:
3. A 2017-07-25 23:00:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-07-25 18:44:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.google.co.jp/search?q=自宅謹慎&tbm=nws
  Comments:
This appears to describe a form of punishment issued by an employer, not a legally enforced home detention.
I don't think "house arrest" is accurate.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>house arrest</gloss>
+<gloss>confinement to one's home</gloss>
+<gloss>being made to stay at home</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2073770 Active (id: 2198885)
直販
ちょくはん
1. [n,vs,vt]
▶ direct selling
▶ direct sales
Cross references:
  ⇐ see: 2857665 間販【かんはん】 1. indirect selling; indirect sales

Conjugations


History:
3. A 2022-07-27 02:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-07-25 10:49:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>direct-sales</gloss>
+<gloss>direct sales</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2413360 Active (id: 1956389)
缶ペン
かんペンカンペン (nokanji)
1. [n] [abbr]
▶ metal pencil box
▶ metal pencil case
Cross references:
  ⇒ see: 2832915 缶ペンケース【かんペンケース】 1. metal pencil box



History:
4. A 2017-07-25 10:34:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 缶ペンとも
  Comments:
I think the original wasei tag was wrong.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>缶ペン</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>かんペン</reb>
+</r_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
3. A* 2017-07-25 09:56:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
daijs says its wasei, but I think it makes more sense to tag it as abbr
and move the wasei tag to 缶ペンケース
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource ls_wasei="y">can pencil case</lsource>
+<misc>&abbr;</misc>
2. A* 2017-07-25 05:23:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
better xref target
  Diff:
@@ -9,3 +9,4 @@
-<xref type="see" seq="1487890">筆箱</xref>
-<lsource ls_wasei="y">can pencil-case</lsource>
-<gloss>metallic pencil box</gloss>
+<xref type="see" seq="2832915">缶ペンケース・かんペンケース</xref>
+<lsource ls_wasei="y">can pencil case</lsource>
+<gloss>metal pencil box</gloss>
+<gloss>metal pencil case</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2800480 Active (id: 2074014)
食っちゃ寝
くっちゃね
1. [n,vs] [col]
▶ (doing nothing but) eating and sleeping
▶ living idly

Conjugations


History:
5. A 2020-07-02 22:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-02 22:37:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 俗に、食事をしては寝てばかりいること。転じて、何もしないでぶらぶら暮らすこと。「食っちゃ寝生活」
食っちゃ寝	41717	  
食っちゃ寝し	5336
  Comments:
I think "eating and sleeping" should be its own gloss.
I don't think it's adj-no. The top 〜の terms in the n-grams aren't really adjectival. vs usage is common, though.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>living idly (i.e. doing nothing but eating and sleeping)</gloss>
+<gloss>(doing nothing but) eating and sleeping</gloss>
+<gloss>living idly</gloss>
3. A 2017-07-25 21:07:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "俗に、..."
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2013-09-22 19:11:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, nikk, meikyo
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>living aimlessly, doing nothing</gloss>
-<gloss>eating and sleeping</gloss>
+<gloss>living idly (i.e. doing nothing but eating and sleeping)</gloss>
1. A* 2013-09-21 13:45:14  John Taylor
  Refs:
http://kotobank.jp/word/食っちゃ寝
  Comments:
Encountered this in a video game and you didn't have it. My 
definition may be wrong, hard to tell since the Kotobank page 
is in Japanese and my Japanese isn't very good yet.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832857 Active (id: 1999887)

かっかッ
1. [pref]
《adds strength or emphasis to verbs; from 掻き》
▶ very
Cross references:
  ⇔ see: 2832856 掻き 2. adds strength or emphasis to verbs



History:
5. A 2019-03-08 06:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-07 23:06:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<s_inf>from 掻き</s_inf>
-<gloss g_type="expl">adds strength or emphasis to verbs</gloss>
+<s_inf>adds strength or emphasis to verbs; from 掻き</s_inf>
+<gloss>very</gloss>
3. A 2017-07-25 01:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A* 2017-07-19 04:26:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think just 'pref' (not n)?
1. A* 2017-07-17 10:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: ( 接頭 ) 〔接頭語「搔き」の転〕動詞に付いて、その動作の勢いを強める意を表す。 「 −とばす」 「 −ぱらう」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832914 Active (id: 1956368)
そっくり其の儘
そっくりそのまま
1. [exp,adv,adj-no,adj-na] [uk]
▶ exactly the same
▶ exactly as is
▶ without any change



History:
2. A 2017-07-25 01:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-24 14:56:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832915 Rejected (id: 1956453)
缶ペンケース
かんペンケースカンペンケース (nokanji)
1. [n]
▶ metal pencil box
Cross references:
  ⇒ see: 2832918 ペンケース 1. pen case
  ⇐ see: 2413360 缶ペン【かんペン】 1. metal pencil box; metal pencil case

History:
5. R 2017-07-26 06:22:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
fork
4. A* 2017-07-25 05:48:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
many examples on the web
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カンペンケース</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
3. A 2017-07-24 22:56:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2832918">ペンケース</xref>
2. A 2017-07-24 22:36:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-24 16:42:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832915 Active (id: 1956454)
缶ペンケース
かんペンケースカンペンケース (nokanji)
1. [n]
▶ metal pencil box
Cross references:
  ⇒ see: 2832918 ペンケース 1. pen case
  ⇐ see: 2413360 缶ペン【かんペン】 1. metal pencil box; metal pencil case



History:
8. A 2017-07-26 06:23:23  Johan Råde <...address hidden...>
7. A* 2017-07-25 21:23:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
缶 comes from either English or Dutch but it has been part of the Japanese language for a very long time.
I wouldn't call this wasei.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カンペンケース</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
6. A* 2017-07-25 10:58:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
  Comments:
It seems 缶/カン is English
That should mean that 缶ペンケース is wasei
5. A* 2017-07-25 10:39:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's wasei. 缶/かん is not English. ペンケース possibly is, but no ref says so, and "pen case" may be used somewhere in English.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">can pencil case</lsource>
4. A* 2017-07-25 09:56:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see 2413360
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<lsource ls_wasei="y">can pencil case</lsource>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832916 Active (id: 1956369)
玉浮き玉ウキ玉うき玉浮
たまうき (玉浮き, 玉うき, 玉浮)たまウキ (玉ウキ)
1. [n]
▶ bubble float (angling)
▶ bobber



History:
2. A 2017-07-25 01:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-24 21:34:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, リーダーズ
  Comments:
Google images seem to match.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832917 Active (id: 1956384)

ペンシルケースペンシル・ケース
1. [n]
▶ pencil case
Cross references:
  ⇒ see: 1487890 筆箱【ふでばこ】 1. pencil case; pencil box; writing brush case



History:
3. A 2017-07-25 10:17:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-07-25 05:18:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
筆箱 is more common than 筆入れ
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1731890">筆入れ・ふでいれ</xref>
+<xref type="see" seq="1487890">筆箱・ふでばこ</xref>
1. A* 2017-07-24 22:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832918 Active (id: 1956383)

ペンケースペン・ケース
1. [n]
▶ pen case
Cross references:
  ⇒ see: 1487890 筆箱【ふでばこ】 1. pencil case; pencil box; writing brush case
  ⇐ see: 2832915 缶ペンケース【かんペンケース】 1. metal pencil box



History:
3. A 2017-07-25 10:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. GG5, etc. pointed to 筆入れ.
2. A* 2017-07-25 05:17:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
筆箱 is more common than 筆入れ
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1731890">筆入れ・ふでいれ</xref>
+<xref type="see" seq="1487890">筆箱・ふでばこ</xref>
1. A* 2017-07-24 22:55:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832921 Active (id: 1956426)
ナノ粒子
ナノりゅうし
1. [n]
▶ nanoparticle



History:
2. A 2017-07-26 00:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-25 19:25:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
https://ja.wikipedia.org/wiki/ナノ粒子
  Comments:
Plenty of googits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832922 Active (id: 1956427)

ナノテク
1. [n] [abbr]
▶ nanotech
▶ nanotechnology
Cross references:
  ⇒ see: 2020770 ナノテクノロジー 1. nanotechnology



History:
2. A 2017-07-26 00:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-25 19:27:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832923 Active (id: 1956428)
兄弟会社
きょうだいがいしゃ
1. [n]
▶ affiliated company
▶ sister company
Cross references:
  ⇐ see: 1307690 姉妹会社【しまいがいしゃ】 1. affiliated company; sister company



History:
2. A 2017-07-26 00:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-25 21:29:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, googits
  Comments:
More common than 姉妹会社.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832924 Active (id: 1956429)

インボランタリーアップグレードインボランタリー・アップグレード
1. [n]
▶ involuntary upgrade
▶ operational upgrade
▶ [expl] free upgrade to business or first class on an overbooked flight
Cross references:
  ⇐ see: 2832938 インボラ 1. involuntary upgrade; operational upgrade; free upgrade to business or first class on an overbooked flight



History:
2. A 2017-07-26 00:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-25 22:14:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/インボランタリー・アップグレード
  Comments:
I'm adding this because I want to add the abbreviated form "インボラ" which is considerably more common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832925 Active (id: 2054699)
微レ存
びレぞんびレそん
1. [exp] [net-sl]
《usu. as 可能性が微レ存; abbr. of 微粒子レベルで存在している》
▶ not completely unthinkable
▶ not impossible



History:
6. A 2019-12-27 05:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-12-26 17:26:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Twitter
  Comments:
Making the second gloss more positive.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>abbr. of 微粒子レベルで存在している</s_inf>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<s_inf>usu. as 可能性が微レ存; abbr. of 微粒子レベルで存在している</s_inf>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>possible, but not at all likely</gloss>
+<gloss>not impossible</gloss>
4. A 2018-01-27 22:40:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-27 21:06:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think these glosses might be more helpful.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>existence (of a minute possibility)</gloss>
+<gloss>not completely unthinkable</gloss>
+<gloss>possible, but not at all likely</gloss>
2. A 2017-07-26 00:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very odd.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml