JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1010420 Active (id: 2288858)

パクリぱくりぱっくりパックリ [sk] ばっくり [sk] パクり [sk]
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ gaping (e.g. mouth, wound)
▶ (opening) wide
2. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ snapping up (e.g. bait)
▶ biting into (food)
▶ gobbling up
3. (パクリ,ぱくり only) [n] [col]
▶ plagiarism
▶ rip-off
▶ lifting
▶ cribbing
Cross references:
  ⇒ see: 2020400 パクる 2. to steal (an idea, work, etc.); to plagiarize
  ⇐ see: 2853705 トレパク 1. plagiarizing (an artwork or photo) by tracing



History:
11. A 2024-01-15 23:50:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
パクリと食べ	3,504	
パクりと食べ	79	
ぱくりと食べ	1,231	
ぱっくりと食べ	108
パックリと食べ	72		
ばっくりと食べ	0	
バックリと食べ	0	
---
パクリと口	824		
ぱくりと口	448		
ぱっくりと口	1,185		
パックリと口	951		
ばっくりと口	82		
バックリと口	83		
---
パクリが	16,355	82.6%	
ぱくりが	589	3.0%	
パクりが	2,866	14.5%
  Comments:
ぱっくり is in all the refs. It shouldn't be hidden.
パクり only applies to sense 3.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>パクり</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パックリ</reb>
@@ -18,0 +19,4 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パクり</reb>
@@ -38 +41,0 @@
-<stagr>パクり</stagr>
10. A 2024-01-13 22:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぱくり	77305	6.6%
ぱっくり	42607	3.7%
パクリ	919392	78.9%
パクり	120239	10.3%
ばっくり	6130	0.5%
  Comments:
From (deleted) 2859515.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>パクリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パクり</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +15 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -11,4 +18,2 @@
-<reb>パクリ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>パクり</reb>
+<reb>ばっくり</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -32 +36,0 @@
-<stagr>ぱくり</stagr>
@@ -34,0 +39 @@
+<stagr>ぱくり</stagr>
9. A 2020-10-22 16:07:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5, wisdom
  Comments:
Indeed. Also, not vs.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>(opening) wide</gloss>
@@ -26,2 +27,3 @@
-<gloss>snapping into</gloss>
-<gloss>biting into</gloss>
+<gloss>snapping up (e.g. bait)</gloss>
+<gloss>biting into (food)</gloss>
+<gloss>gobbling up</gloss>
@@ -34 +35,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -37,2 +37,0 @@
-<gloss>cribbing</gloss>
-<gloss>lifting</gloss>
@@ -40,0 +40,2 @@
+<gloss>lifting</gloss>
+<gloss>cribbing</gloss>
8. A* 2020-10-22 07:18:35 
  Comments:
you can't say ぱっくる
  Diff:
@@ -29,0 +30,3 @@
+<stagr>ぱくり</stagr>
+<stagr>パクリ</stagr>
+<stagr>パクり</stagr>
7. A* 2020-10-22 06:12:30  Opencooper
  Refs:
* meikyo: 〔俗〕
* jawikt: (俗語) (https://ja.wiktionary.org/wiki/ぱくり)
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<misc>&col;</misc>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011590 Active (id: 2076458)

ほかほかホカホカほこほこホコホコ
1. [adj-no,adj-na,adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ comfortably warm
▶ steaming hot (food)
▶ piping hot
▶ glowing (with warmth)

Conjugations


History:
9. A 2020-07-28 23:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ほかほか	202107
ホカホカ	124688
ほこほこ	26662
ホコホコ	12458
Daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホコホコ</reb>
8. A* 2020-07-28 18:38:47 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほこほこ</reb>
7. A 2019-11-19 09:22:57  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-11-18 23:51:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed. ぽかぽか is used slightly differently and none of the refs mention it in their ほかほか entries.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1011930">ぽかぽか・1</xref>
5. A 2019-11-16 03:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1011930">ぽかぽか・1</xref>
+<xref type="see" seq="1011930">ぽかぽか・1</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1020680 Active (id: 2191359)

アンプレアブルアンプレヤブルアンプレイアブル
1. [adj-no,n] {golf}
▶ unplayable (ball)



History:
6. A 2022-06-17 23:42:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-17 15:14:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, koj
アンプレヤブル	2904
アンプレアブル	1624
アンプレイアブル	414
アンプレーアブル	0
  Comments:
I think this should be tagged as a golf term. It's very rarely used in other sports.
Dropping アンプレーアブル.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>アンプレーアブル</reb>
-</r_ele>
@@ -19,2 +16,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>unplayable (esp. golf ball)</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>unplayable (ball)</gloss>
4. A 2017-07-24 02:15:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it could focus even more.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<gloss>unplayable</gloss>
-<gloss>unplayable ball (golf)</gloss>
+<gloss>unplayable (esp. golf ball)</gloss>
3. A* 2017-07-23 22:58:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits, daij, koj
  Comments:
Reordered kana forms based on googits.
Almost always refers to golf.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>アンプレイアブル</reb>
+<reb>アンプレアブル</reb>
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>アンプレイアブル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>アンプレアブル</reb>
-</r_ele>
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&sports;</field>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>unplayable ball (golf)</gloss>
2. A 2010-08-23 23:18:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1032780 Active (id: 1956257)

オーバーライト
1. [n] {computing}
▶ overwriting
Cross references:
  ⇔ see: 1353430 上書き 2. overwriting (data, file, etc.)



History:
2. A 2017-07-23 12:22:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-23 10:16:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
上書き appears to be a lot more common.
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>overwrite</gloss>
+<xref type="see" seq="1353430">上書き・2</xref>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>overwriting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149000 Active (id: 1956274)

ワゴンサービスワゴン・サービス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "wagon service"
▶ trolley service
▶ table-side service
Cross references:
  ⇒ see: 1148990 ワゴン 2. tea wagon; teacart; tea trolley



History:
4. A 2017-07-23 18:25:53  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2017-07-23 12:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1148990">ワゴン・2</xref>
2. A* 2017-07-23 12:19:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (says it's wasei.), GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>food wagon service</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">wagon service</lsource>
+<gloss>trolley service</gloss>
1. A 2013-05-11 12:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワゴン・サービス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155690 Active (id: 2166020)
依託依托 [rK]
いたく
1. [n,vs,vt]
▶ entrustment
2. [n,vs,vt]
▶ leaning against
▶ propping up
Cross references:
  ⇐ see: 1155700 依託射撃【いたくしゃげき】 1. firing from elbow rests

Conjugations


History:
3. A 2021-11-25 06:39:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk

依託	86589
依托	174
依託して	1763
依托して	No matches
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-07-23 23:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 relates to  依託射撃 as well.
1. A* 2017-07-20 21:22:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
GG5 goes with "entrustment" for sense 1 and I think that fits the definition more closely than "dependence".
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>依托</keb>
@@ -13 +16,7 @@
-<gloss>dependence (on someone)</gloss>
+<gloss>entrustment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>leaning against</gloss>
+<gloss>propping up</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155700 Active (id: 1956290)
依託射撃
いたくしゃげき
1. [n]
▶ firing from elbow rests
Cross references:
  ⇒ see: 1155690 依託 2. leaning against; propping up



History:
1. A 2017-07-23 23:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1155690">依託・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158310 Active (id: 2166320)
移植 [ichi1,news1,nf02] 移殖 [rK]
いしょく [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt] {botany}
▶ transplanting (a plant)
▶ transplant
▶ grafting
2. [n,vs,vt] {medicine}
▶ transplantation (of an organ, tissue, etc.)
▶ transplant
3. [n,vs,vt] {medicine,biology}
▶ embryo transfer
▶ embryo transplant
Cross references:
  ⇒ see: 2843218 胚移植 1. embryo transfer; embryo transplant
4. [n,vs,vt] {computing}
▶ porting (software)

Conjugations


History:
11. A 2021-11-27 23:12:45  Robin Scott <...address hidden...>
10. A* 2021-11-25 06:37:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
移植	2604979
移殖	20027
meikyo: ◆表記「移殖」とも書くが、近年まれ。
jitusoy: 「移植」の誤記、または当て字。
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>移殖</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-11-25 06:35:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (only 3 senses)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -42,0 +46 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2021-10-11 04:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-11 01:36:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>transplantation (of organ, tissue, etc.)</gloss>
+<gloss>transplantation (of an organ, tissue, etc.)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1177670 Active (id: 2149851)
縁日 [news2,nf35]
えんにち [news2,nf35]
1. [n]
▶ temple festival
▶ fair
▶ fete day
▶ [expl] day related to a particular deity and thought to bring divine blessing to those who celebrate it



History:
4. A 2021-10-07 05:11:34  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-10-07 05:05:56 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">day related to a particular deity and thought to bring divine blessing to those to celebrate it</gloss>
+<gloss g_type="expl">day related to a particular deity and thought to bring divine blessing to those who celebrate it</gloss>
2. A 2017-07-24 05:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-23 17:23:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
I think this entry needs an explanatory gloss.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>fete day</gloss>
+<gloss g_type="expl">day related to a particular deity and thought to bring divine blessing to those to celebrate it</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1232970 Active (id: 1956249)
漁る [ichi1]
あさる [ichi1] すなどる [ok] いさる [ok]
1. [v5r,vt]
▶ to fish
2. (あさる only) [v5r,vt]
▶ to look for
▶ to search for
▶ to hunt for
▶ to scavenge
▶ to scrounge
▶ to look through
▶ to rummage through
3. (あさる only) [aux-v,v5r]
▶ to go on a spree (spending, reading, etc.)
▶ to binge

Conjugations


History:
7. A 2017-07-23 06:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-07-21 22:22:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
" 動詞の連用形に付いて,その動作をあちこちでする,してまわるの意を表す。「買い―る」「読み―る」"
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -36,0 +37,7 @@
+<sense>
+<stagr>あさる</stagr>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to go on a spree (spending, reading, etc.)</gloss>
+<gloss>to binge</gloss>
+</sense>
5. A* 2017-07-20 14:58:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<stagr>あさる</stagr>
4. A 2013-08-07 05:59:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-08-07 04:36:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
The object can be the thing being looked for, or the thing/place being looked through (e.g. 箪笥を漁る)
  Diff:
@@ -33,0 +33,2 @@
+<gloss>to look through</gloss>
+<gloss>to rummage through</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245590 Active (id: 1956238)
空撮
くうさつ
1. [n,vs]
▶ aerial photography

Conjugations


History:
2. A 2017-07-23 06:33:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-23 00:00:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Neater.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>shooting from a high level</gloss>
-<gloss>helicopter shot</gloss>
+<gloss>aerial photography</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275080 Active (id: 2092216)
功徳
くどく
1. [n] {Buddhism}
▶ merit
▶ virtuous deed
▶ act of merit
▶ act of charity
Cross references:
  ⇐ see: 2837409 功徳蔵【くどくぞう】 1. one's accumulated merit; treasure house of merit
  ⇐ see: 2837408 功徳を積む【くどくをつむ】 1. to accumulate merit; to make merit
2. [n] {Buddhism}
▶ divine reward (for virtuous deeds)
▶ grace (of the buddhas and gods)
▶ blessing
3. [n] {Christianity}
▶ merit
▶ meritum



History:
11. A 2021-01-26 06:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-01-26 03:58:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>merit (in Christian theology)</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>merit</gloss>
9. A 2018-12-05 05:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-12-04 05:05:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
My mistake. "merit" is sense 1, see
功徳蔵 in daijr: 
〘仏〙 ① 功徳を積んだもの。
(and daijr's 功徳 entry is
① よい果報を得られるような善行。普通、供養くよう・布施ふせの類をいう。 「 -を施す」 ② 以前によいことをしたために、実現したよい報い。神仏が与えるよい
報い。)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>merit</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>merit-making</gloss>
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>merit</gloss>
+<gloss>divine reward (for virtuous deeds)</gloss>
+<gloss>grace (of the buddhas and gods)</gloss>
+<gloss>blessing</gloss>
7. A* 2018-12-03 13:58:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij wiki gg5 世界大百科事典 brit etc.
brit: 仏教用語。善根を積むことによって報いられる功能福徳の意。属性,性質を意味するサンスクリット語グナ guṇaの訳語。それが「良い性質」「善いこと」の意
に用いられ,さらに「利益」「すぐれた点」の意に転じて用いられた。
daijs: "以前によいことをしたために、実現したよい報い。神仏が与えるよい報い。"

_
Christian sense: jawiki, Brit
  Comments:
The usual translation of 功徳/利益(りやく) is "merit". 
https://en.wikipedia.org/wiki/Merit_(Buddhism)
"Merit is a force that results from good deeds done"
I don't think "grace" is a good translation for this because of the connotations of unconditional love. There's nothing unconditional 
about Buddhist merit, you have to the good deeds to get it.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>act of charity</gloss>
+<gloss>merit-making</gloss>
@@ -19,2 +21,6 @@
-<gloss>grace (of the buddhas and gods)</gloss>
-<gloss>blessing</gloss>
+<gloss>merit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>merit (in Christian theology)</gloss>
+<gloss>meritum</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350010 Active (id: 2190053)
[ichi1,news1,nf10]
ぬま [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ marsh
▶ swamp
▶ wetland
▶ bog
▶ pond
2. [n,n-suf] [sl]
▶ obsession
▶ addiction
▶ being hooked on
▶ getting sucked into
3. [n] [net-sl]
▶ ugly man



History:
12. A 2022-06-11 01:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-06-11 00:07:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 俗語で,容姿が劣っている男性。〔イケメン(容姿が優れている男性)を「池(様)」と呼ぶことから〕
jitsuyo:「沼」は、ある種の醜い顔立ち・顔立ちの醜さを形容する表現として用いられたことがある。「沼顔」という表現で用いられた。2010年代なかばに流行しかけて下火になった。
  Comments:
This sense might already be 死語.
  Diff:
@@ -31,0 +32,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>ugly man</gloss>
10. A 2022-06-10 20:31:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If daijs has it, it's probably not just internet slang any more.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -27,2 +26,5 @@
-<misc>&net-sl;</misc>
-<gloss>being hooked (on a video game, TV show, etc.)</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>obsession</gloss>
+<gloss>addiction</gloss>
+<gloss>being hooked on</gloss>
9. A* 2022-06-09 14:01:41  Opencooper
  Refs:
* https://www.uncommongoods.com/blog/2016/uncommon-knowledge-can-get-sucked-video-game/
* https://www.thedailymash.co.uk/news/arts-entertainment/the-five-stages-of-getting-sucked-into-a-really-shit-tv-show-20220518221136
* https://www.baltimoresun.com/sdut-candy-crush-thumb-pain-video-game-injury-2015apr15-story.html
  Comments:
Also, I think this works idiomatically.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>getting sucked into</gloss>
8. A* 2022-06-09 13:56:41  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/沼-111031#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
  Comments:
The refs Robin shared from 2018 all talk about the second sense being used in the form 「〇〇沼」 and have affix examples. Though daijs also has as an example 「沼にはまる」.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&suf;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353430 Active (id: 2166058)
上書き上書
うわがき
1. [n,vs,vt]
▶ superscription (on a letter, parcel, etc.)
▶ address
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ overwriting (data, file, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1032780 オーバーライト 1. overwriting
  ⇐ see: 2830197 上書き保存【うわがきほぞん】 1. saving changes (e.g. to a file)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-25 11:10:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-07-23 06:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-22 17:50:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this is clearer for sense 1.
Field tag on the wrong sense.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上書</keb>
@@ -13 +16 @@
-<field>&comp;</field>
+<gloss>superscription (on a letter, parcel, etc.)</gloss>
@@ -15,2 +17,0 @@
-<gloss>inscription</gloss>
-<gloss>superscription</gloss>
@@ -21 +22,3 @@
-<gloss>overwriting (e.g. data, file)</gloss>
+<xref type="see" seq="1032780">オーバーライト</xref>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>overwriting (data, file, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357560 Active (id: 1956311)
職能 [news1,nf21]
しょくのう [news1,nf21]
1. [n]
▶ occupational ability
2. [n]
▶ function
▶ role



History:
2. A 2017-07-24 10:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-23 22:09:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij, koj
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<gloss>occupational ability</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17 +21 @@
-<gloss>work ability</gloss>
+<gloss>role</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360860 Active (id: 2297813)
心底 [news2,nf26] 真底 [rK]
しんそこ [news2,nf26] しんてい
1. [n]
▶ bottom of one's heart
▶ depths of one's mind
▶ innermost thoughts
▶ real intentions
2. (しんそこ only) [adv]
▶ from the bottom of one's heart
▶ wholeheartedly
▶ truly
▶ sincerely



History:
10. A 2024-04-12 22:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-04-12 16:53:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Shinsen and jitenon have the しんてい reading for both 心底 and 真底. Doesn't seem like the reading restriction is needed.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<re_restr>心底</re_restr>
8. A 2022-06-17 02:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-17 00:26:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 心底   | 547,219 | 99.3% |
| 真底   |   3,706 |  0.7% |
| しんそこ |   1,648 |  N/A  |
| しんてい |   5,320 |  N/A  |
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-03-01 23:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391650 Active (id: 2167660)
旋回 [spec2,news2,nf28] 旋廻 [rK]
せんかい [spec2,news2,nf28]
1. [n,vs,vi]
▶ revolution
▶ rotation
▶ turning
▶ circling
▶ swiveling
2. [n,vs,vi]
▶ turning (an aircraft or ship)

Conjugations


History:
4. A 2021-12-04 11:05:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-12-04 11:04:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
旋回	497065
旋廻	5571
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-07-23 06:47:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-22 20:16:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
2 senses in prog, daijs, and koj.
I think it's helpful.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>circling</gloss>
@@ -26 +27,5 @@
-<gloss>circling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>turning (an aircraft or ship)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419660 Active (id: 2163084)
断水 [ichi1,news1,nf22]
だんすい [ichi1,news1,nf22]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ suspension of water supply
▶ water outage

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:12:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-07-23 06:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-21 13:35:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Doesn't just refer to unexpected cutoffs.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>suspension of water supply</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1431570 Active (id: 2195004)
直立 [news2,nf31]
ちょくりつ [news2,nf31]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ standing upright
▶ standing straight
▶ standing erect
2. [n,vs,vi,adj-no]
▶ rising perpendicularly
▶ rising straight up
▶ towering high

Conjugations


History:
3. A 2022-07-09 13:35:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-07-24 05:45:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-23 23:09:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -18,6 +18,11 @@
-<gloss>vertical</gloss>
-<gloss>perpendicular</gloss>
-<gloss>upright</gloss>
-<gloss>erect</gloss>
-<gloss>stand erect</gloss>
-<gloss>rise perpendicularly</gloss>
+<gloss>standing upright</gloss>
+<gloss>standing straight</gloss>
+<gloss>standing erect</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>rising perpendicularly</gloss>
+<gloss>rising straight up</gloss>
+<gloss>towering high</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1439390 Active (id: 1956259)
天象儀
てんしょうぎ
1. [n]
▶ planetarium
Cross references:
  ⇒ see: 1115860 プラネタリウム 1. planetarium



History:
1. A 2017-07-23 12:41:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1115860">プラネタリウム</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469480 Active (id: 1956269)
念力 [ichi1]
ねんりき [ichi1]
1. [n]
▶ willpower
▶ faith
2. [n]
▶ telekinesis
▶ psychokinesis



History:
1. A 2017-07-23 15:11:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>will-power</gloss>
+<gloss>willpower</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473940 Active (id: 1956280)
売り歩く売歩く
うりあるく
1. [v5k,vt]
▶ to peddle (goods)
▶ to hawk

Conjugations


History:
2. A 2017-07-23 19:56:00  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-07-23 18:27:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Clearer.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>売歩く</keb>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss>to peddle</gloss>
+<gloss>to peddle (goods)</gloss>
+<gloss>to hawk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529660 Active (id: 2046441)
無縁 [ichi1,news1,nf08]
むえん [ichi1,news1,nf08]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ unrelated
▶ unconnected
▶ irrelevant
▶ indifferent
▶ divorced from
▶ having nothing to do with one
▶ being foreign to one
Cross references:
  ⇔ ant: 2685730 有縁 2. related; relevant
2. [adj-no,n]
▶ without relations (esp. of a deceased person)
▶ having no surviving relatives
3. [adj-no,n] {Buddhism}
▶ unrelated to the teachings of Buddha
▶ unable to be saved by Buddha
Cross references:
  ⇔ ant: 2685730 有縁 1. related to the teachings of Buddha; able to be saved by Buddha



History:
5. A 2019-08-14 12:11:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I guess. I wouldn't place too much store on Eijiro's examples.
4. A* 2019-08-14 11:50:55 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=と+無縁

かわいらしさとは無縁である
be far from pretty
  Comments:
「こんなに驚いた表情の陽子は初めて見る。どんな時でも冷静で、驚きや狼狽とは無縁にみえたから。」

I think there is a meaning that the "be far from pretty" example touchs on that could be clearer.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>unconnected</gloss>
@@ -23,0 +25,3 @@
+<gloss>divorced from</gloss>
+<gloss>having nothing to do with one</gloss>
+<gloss>being foreign to one</gloss>
3. A 2017-07-23 17:01:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tightening ant x-ref.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="ant" seq="2685730">有縁</xref>
+<xref type="ant" seq="2685730">有縁・2</xref>
@@ -34 +34 @@
-<xref type="ant" seq="2685730">有縁</xref>
+<xref type="ant" seq="2685730">有縁・1</xref>
2. A 2012-02-23 05:30:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<xref type="ant">有縁</xref>
+<xref type="ant" seq="2685730">有縁</xref>
@@ -34,1 +34,1 @@
-<xref type="ant">有縁</xref>
+<xref type="ant" seq="2685730">有縁</xref>
1. A* 2012-02-23 05:00:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5
  Comments:
"unidentified" comes from NC, i think:
an unknown [an unidentified] person's grave;(弔う縁者のない)a neglected grave.
=
i don't think that translation is really accurate, and it's difficult to work into the current sense 2.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,1 +20,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="ant">有縁</xref>
@@ -21,2 +22,1 @@
-<gloss>without relations</gloss>
-<gloss>unidentified</gloss>
+<gloss>irrelevant</gloss>
@@ -25,0 +25,14 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>without relations (esp. of a deceased person)</gloss>
+<gloss>having no surviving relatives</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant">有縁</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>unrelated to the teachings of Buddha</gloss>
+<gloss>unable to be saved by Buddha</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538080 Active (id: 1956241)
役目 [ichi1,news1,nf10]
やくめ [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ duty
▶ role
▶ function



History:
2. A 2017-07-23 06:48:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-22 15:45:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think "business" is just confusing.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>business</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>function</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592760 Active (id: 2194187)
激痛 [news2,nf28] 劇痛 [rK]
げきつう [news2,nf28]
1. [n]
▶ sharp pain
▶ acute pain
▶ intense pain



History:
4. A 2022-07-05 12:00:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-05 02:32:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 激痛   | 442,594 | 99.8% |
| 劇痛   |     522 |  0.1% | <- daijr/s, koj, etc.
| げきつう |     270 |  0.1% |
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-07-23 06:48:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-22 19:56:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
"激痛" is much more common.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>劇痛</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>劇痛</keb>
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>pain (intense, sharp, violent)</gloss>
+<gloss>sharp pain</gloss>
+<gloss>acute pain</gloss>
+<gloss>intense pain</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1674560 Active (id: 1956315)
明けの明星明の明星 [io] 暁の明星 [iK]
あけのみょうじょう
1. [exp,n]
▶ morning star
▶ Lucifer
▶ Phosphorus
▶ [expl] Venus in the morning sky
Cross references:
  ⇔ see: 1662210 宵の明星 1. evening star; Vesper; Hesperus; Venus in the evening sky
  ⇐ see: 1537160 夜明けの明星【よあけのみょうじょう】 1. morning star



History:
7. A 2017-07-24 10:22:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス: b 《詩》 明け[暁]の明星.
  Comments:
I'll put it back with an "iK" tag.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>暁の明星</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
6. A* 2017-07-23 19:53:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I came across 暁の明星 in a novel by 川上弘美.
5. A 2017-07-23 19:17:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
あけ is not a valid reading of 暁. I suspect GG5 made a mistake.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>暁の明星</keb>
4. A* 2017-07-23 14:15:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Phosphorus_(morning_star)
  Comments:
aligning with 宵の明星 which has both the Latin and Greek form
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>暁の明星</keb>
@@ -19,0 +23 @@
+<gloss>Phosphorus</gloss>
3. A 2014-07-12 01:35:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1764450 Active (id: 2275981)
盛りだくさん盛り沢山盛沢山 [sK] 盛だくさん [sK]
もりだくさん
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ many
▶ plenty
▶ varied
▶ all sorts of
▶ colorful (program)
▶ crowded (schedule)
▶ full



History:
11. A 2023-08-31 16:58:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +26 @@
+<gloss>plenty</gloss>
@@ -26,3 +28,4 @@
-<gloss>all sorts</gloss>
-<gloss>crowded</gloss>
-<gloss>large (e.g. helping)</gloss>
+<gloss>all sorts of</gloss>
+<gloss>colorful (program)</gloss>
+<gloss>crowded (schedule)</gloss>
+<gloss>full</gloss>
10. A* 2023-08-30 23:30:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盛だくさん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-07-15 04:09:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
盛りだくさん	2433618	76.4%
盛り沢山 	567036	17.8%
盛沢山   	17388	0.5% daijr
盛だくさん	5427	0.2% hiddenForm
もりだくさん	161859	5.1%
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盛沢山</keb>
8. A 2017-07-23 22:59:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really another sense.
  Diff:
@@ -21,6 +21 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>a large helping</gloss>
+<gloss>large (e.g. helping)</gloss>
7. A* 2017-07-21 21:08:59  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a large helping</gloss>
+</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2020400 Active (id: 1956243)

パクるぱくる
1. [v5r,vt]
▶ to filch
▶ to snatch
▶ to pinch
▶ to swindle
▶ to cheat (someone out of something)
▶ to rip off
Cross references:
  ⇐ see: 2534330 借りパク【かりパク】 1. borrowing something without returning it; mooching; welching
2. [v5r,vt]
▶ to steal (an idea, work, etc.)
▶ to plagiarize
Cross references:
  ⇐ see: 1010420 パクリ 3. plagiarism; rip-off; lifting; cribbing
3. [v5r,vt]
▶ to arrest
▶ to nab
▶ to round up
4. [v5r,vt]
▶ to open one's mouth wide and eat heartily
▶ to gulp down food

Conjugations


History:
5. A 2017-07-23 06:49:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-07-22 22:25:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
I think it's worth having a separate "stealing an idea" sense. It's extremely common.
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>to steal</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to filch</gloss>
+<gloss>to snatch</gloss>
+<gloss>to pinch</gloss>
+<gloss>to swindle</gloss>
+<gloss>to cheat (someone out of something)</gloss>
@@ -14,3 +18,0 @@
-<gloss>to nick</gloss>
-<gloss>to filch</gloss>
-<gloss>to pinch</gloss>
@@ -20,3 +22,3 @@
-<gloss>to arrest</gloss>
-<gloss>to pinch</gloss>
-<gloss>to nab</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to steal (an idea, work, etc.)</gloss>
+<gloss>to plagiarize</gloss>
@@ -25,0 +28,8 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to arrest</gloss>
+<gloss>to nab</gloss>
+<gloss>to round up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2013-02-14 05:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-14 04:32:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぱくる</reb>
@@ -21,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to open one's mouth wide and eat heartily</gloss>
+<gloss>to gulp down food</gloss>
+</sense>
1. A 2004-08-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428330 Active (id: 2085473)

レーザーポインターレーザーポインタレーザー・ポインターレーザー・ポインタ
1. [n]
▶ laser pointer
▶ laser pen



History:
3. A 2020-10-28 15:50:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
レーザーポインタ	13679
レーザーポインター	27674
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>レーザーポインタ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レーザー・ポインタ</reb>
2. A 2017-07-23 23:15:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>レーザー・ポインター</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<gloss>laser pen</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534330 Active (id: 1978744)
借りパク借りぱく
かりパク (借りパク)かりぱく (借りぱく)カリパク (nokanji)
1. [n,vs] [col]
▶ borrowing something without returning it
▶ mooching
▶ welching
Cross references:
  ⇒ see: 2020400 パクる 1. to filch; to snatch; to pinch; to swindle; to cheat (someone out of something); to rip off
  ⇐ see: 2835589 借りパチ【かりパチ】 1. borrowing something without returning it; mooching

Conjugations


History:
5. A 2018-05-14 04:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カリパク</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
4. A* 2018-05-12 01:59:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Adding 借りぱく as I added 借りぱち to the other entry. Makes it easier finding the word when you search for it, if nothing else.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>借りぱく</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>借りパク</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かりぱく</reb>
+<re_restr>借りぱく</re_restr>
@@ -16,0 +25 @@
+<gloss>welching</gloss>
3. A* 2018-05-12 01:26:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
借りパク	221
カリパク	20
借りぱく	1
かりぱく	1
かりパク	1
  Comments:
mooching: "to borrow a small item or amount without intending to return or repay it."
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>borrowing without returning</gloss>
+<gloss>borrowing something without returning it</gloss>
+<gloss>mooching</gloss>
2. A 2017-07-23 10:17:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tightening x-ref.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2020400">パクる・2</xref>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2707040 Active (id: 1956270)
涙袋
なみだぶくろ
1. [n] [col]
▶ eye bags
▶ periorbital puffiness
Cross references:
  ⇔ see: 2707030 涙堂 1. eye bags; periorbital puffiness



History:
3. A 2017-07-23 15:19:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: "俗に..."
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2012-05-05 00:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2707030">涙堂</xref>
1. A* 2012-04-29 02:00:55  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2816200 Active (id: 1959148)
歩きスマホ
あるきスマホ
1. [n,vs]
▶ texting while walking
▶ looking at one's smartphone while walking
Cross references:
  ⇒ see: 2641300 スマホ 1. smartphone; smart phone

Conjugations


History:
6. A 2017-08-31 09:06:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
let's have both
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>looking at one's smartphone while walking</gloss>
5. A* 2017-08-31 05:02:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The most concise and natural sounding English 
translation of 歩きスマホ is "texting while walking". 
Besides, the "texting" part isn't very literal but used 
to broadly refer to "using one's smartphone".
http://www.npr.org/sections/thetwo-
way/2017/07/29/540140824/its-now-illegal-to-text-while-
crossing-the-street-in-honolulu
http://nymag.com/scienceofus/2017/07/texting-while-
walking-looks-silly.html
https://nypost.com/2016/03/26/it-could-soon-be-illegal-
to-text-while-walking-in-new-jersey/
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>looking at one's smartphone while walking</gloss>
+<gloss>texting while walking</gloss>
4. A 2017-07-23 19:48:30  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-07-23 16:38:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not limited to texting so I think this is fine.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>texting while walking</gloss>
2. A 2014-05-09 01:40:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832748 Active (id: 1956244)
肯んじる肯じる [io]
がえんじる
1. [v1]
▶ to consent
▶ to allow
▶ to accept
▶ to agree
Cross references:
  ⇒ see: 2476590 肯んずる【がえんずる】 1. to consent; to allow; to accept

Conjugations


History:
4. A 2017-07-23 06:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
3. A* 2017-07-22 08:46:33 
  Comments:
U+200B ZERO WIDTH SPACE
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to accept​</gloss>
+<gloss>to accept</gloss>
2. A 2017-07-10 11:40:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to agree</gloss>
1. A* 2017-07-10 04:29:55  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832895 Active (id: 1956283)
非会員
ひかいいん
1. [n]
▶ non-member



History:
2. A 2017-07-23 22:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, JLD, Eijiro
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ひかいいん</reb>
+</r_ele>
1. A* 2017-07-20 21:48:45 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832906 Active (id: 2048389)
二気
にき
1. [n]
▶ two forces (of yin and yang)



History:
5. A 2019-09-20 12:18:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-09-20 12:12:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd go with this. Aligns closer with the Japanese.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(two forces of) yin and yang</gloss>
+<gloss>two forces (of yin and yang)</gloss>
3. A* 2019-09-20 09:40:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>two forces of yin and yang</gloss>
+<gloss>(two forces of) yin and yang</gloss>
2. A 2017-07-23 06:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-22 19:19:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Couldn't think of a better gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832909 Rejected (id: 1956265)
双葉鈴木竜
ふたばすずきりゅうフタバスズキリュウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Futabasaurus (genus of dinosaurs)

History:
3. R 2017-07-23 14:45:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
fork
2. A* 2017-07-23 14:32:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2017-07-23 14:32:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832909 Active (id: 1956282)
双葉鈴木竜
ふたばすずきりゅうフタバスズキリュウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Futabasaurus suzukii (species of plesiosaur)



History:
6. A 2017-07-23 22:53:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-07-23 14:47:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
more refs
4. A* 2017-07-23 14:46:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2017-07-23 14:43:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
seems plesiosaurs are not considered dinosaurs
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Futabasaurus suzukii (species of dinosaur)</gloss>
+<gloss>Futabasaurus suzukii (species of plesiosaur)</gloss>
2. A* 2017-07-23 14:35:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Futabasaurus (genus of dinosaurs)</gloss>
+<gloss>Futabasaurus suzukii (species of dinosaur)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5553326 Active (id: 2232710)
東京都庁
とうきょうとちょう [spec1]
1. [organization]
▶ Tokyo Metropolitan Government



History:
3. A 2023-05-06 06:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-07-23 06:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&organization;</misc>
1. A* 2017-07-22 22:57:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tokyo_Metropolitan_Government
  Comments:
Doesn't strictly refer to the building itself so would [organization] be a better tag?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Toukyoutochou</gloss>
+<gloss>Tokyo Metropolitan Government</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741471 Active (id: 2050301)
ハチ公前
ハチこうまえ
1. [place]
▶ area around the Hachikō statue at Shibuya Station in Tokyo (popular meeting point)



History:
7. A 2019-10-19 12:42:01  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2019-10-19 07:32:54  Opencooper
  Comments:
Align macron.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>area around the Hachiko statue at Shibuya Station in Tokyo (popular meeting point)</gloss>
+<gloss>area around the Hachikō statue at Shibuya Station in Tokyo (popular meeting point)</gloss>
5. A 2017-07-23 06:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll move this to the names dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2832907</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1095910">ハチ公・ハチこう</xref>
+<misc>&place;</misc>
4. A* 2017-07-23 06:11:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
If we remove this entry, then we should probably restore the statue sense in the ハチ公 entry
3. A* 2017-07-23 00:27:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't really see the point of having this.
All sorts of locations are described as [famous landmark] + 前.
スカイツリー前 gets just as many hits.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741472 Active (id: 1956245)
水晶宮
すいしょうきゅう
1. [place]
▶ The Crystal Palace



History:
2. A 2017-07-23 06:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better in JMnedict.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2832904</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
1. A* 2017-07-22 11:27:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml