JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be obsessive (about) ▶ to be overly concerned (with) ▶ to fuss (over) ▶ to worry too much (about) ▶ to be picky (about) ▶ to be hung up (on) ▶ to stick to |
|
2. |
[v5r,vi]
[uk]
《positive nuance》 ▶ to be particular (about) ▶ to pay special attention (to) ▶ to be fastidious (about) ▶ to insist (on) ▶ to be uncompromising |
|
3. |
[v5r,vi]
[dated,uk]
▶ to get stuck ▶ to be obstructed |
15. | A 2021-11-19 00:39:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog, ルミナス |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to stick to</gloss> |
|
14. | A 2021-11-17 11:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -10 +8,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
13. | A* 2021-11-07 21:04:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス, meikyo |
|
Comments: | I've changed my mind about 拘る. I think we should drop the iK tags. Shinmeikai has had the kanji since at least 1997, and Meikyo since at least 2010. It's commonly used in formal writing. I see 拘る so often that I forget it's not in all the refs. Meikyo has "古い言い方で" for sense 3. Added glosses. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,6 @@ -<gloss>to fuss over</gloss> -<gloss>to be particular about</gloss> +<gloss>to be obsessive (about)</gloss> +<gloss>to be overly concerned (with)</gloss> +<gloss>to fuss (over)</gloss> +<gloss>to worry too much (about)</gloss> +<gloss>to be picky (about)</gloss> +<gloss>to be hung up (on)</gloss> @@ -27,2 +31,6 @@ -<gloss>to be obsessive about</gloss> -<gloss>to be fixated on</gloss> +<s_inf>positive nuance</s_inf> +<gloss>to be particular (about)</gloss> +<gloss>to pay special attention (to)</gloss> +<gloss>to be fastidious (about)</gloss> +<gloss>to insist (on)</gloss> +<gloss>to be uncompromising</gloss> @@ -32,0 +41 @@ +<misc>&dated;</misc> @@ -34,2 +43,2 @@ -<gloss>to obstruct</gloss> -<gloss>to hinder</gloss> +<gloss>to get stuck</gloss> +<gloss>to be obstructed</gloss> |
|
12. | A 2017-07-25 05:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -31,2 +31,5 @@ -<gloss>to be obstruct</gloss> -<gloss>to oppose</gloss> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to obstruct</gloss> +<gloss>to hinder</gloss> |
|
11. | A* 2017-07-20 18:20:55 Davide Della Via | |
Refs: | http://cjjc.weblio.jp/content/こだわ%E 3%82%8B http://ejje.weblio.jp/content/こだわ%E 3%82%8B |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,4 @@ +<sense> +<gloss>to be obstruct</gloss> +<gloss>to oppose</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ hurriedly ▶ in a hurry |
2. | D 2017-07-20 22:55:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quite. |
|
1. | D* 2017-07-20 21:05:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed when we already have そこそこ. It's also misleading. Only in the form もそこそこに does it mean "hurriedly". |
1. |
[adj-no,adj-na,vs,adv,adv-to]
[on-mim]
▶ dry and rough ▶ desiccated |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ rustling |
2. | A 2017-07-20 02:51:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 21:50:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Tidy-up |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,2 +18,2 @@ -<gloss>dry</gloss> -<gloss>bone dry</gloss> +<gloss>dry and rough</gloss> +<gloss>desiccated</gloss> @@ -21,2 +21,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&vs;</pos> @@ -25 +24,2 @@ -<gloss>rustle</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>rustling</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ entrustment |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ leaning against ▶ propping up
|
3. | A 2021-11-25 06:39:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 依託 86589 依托 174 依託して 1763 依托して No matches |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -20,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-07-23 23:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 relates to 依託射撃 as well. |
|
1. | A* 2017-07-20 21:22:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Added sense. GG5 goes with "entrustment" for sense 1 and I think that fits the definition more closely than "dependence". |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>依托</keb> @@ -13 +16,7 @@ -<gloss>dependence (on someone)</gloss> +<gloss>entrustment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>leaning against</gloss> +<gloss>propping up</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
{botany}
▶ transplanting (a plant) ▶ transplant ▶ grafting |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
{medicine}
▶ transplantation (of an organ, tissue, etc.) ▶ transplant |
|||||
3. |
[n,vs,vt]
{medicine,biology}
▶ embryo transfer ▶ embryo transplant
|
|||||
4. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ porting (software) |
11. | A 2021-11-27 23:12:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-11-25 06:37:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 移植 2604979 移殖 20027 meikyo: ◆表記「移殖」とも書くが、近年まれ。 jitusoy: 「移植」の誤記、または当て字。 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>移殖</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-11-25 06:35:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (only 3 senses) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -33,0 +36 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -42,0 +46 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2021-10-11 04:57:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-10-11 01:36:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>transplantation (of organ, tissue, etc.)</gloss> +<gloss>transplantation (of an organ, tissue, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ book of pictures (paintings, drawings, etc.) ▶ collection of pictures |
4. | A 2017-07-20 16:43:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-20 16:42:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf21</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf21</re_pri> @@ -16 +12 @@ -<gloss>book of pictures (paintings, drawings)</gloss> +<gloss>book of pictures (paintings, drawings, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2017-07-20 01:02:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
1. | A* 2017-07-19 19:50:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Not sure how to format the gloss but it's not just paintings. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>book of paintings in print</gloss> +<gloss>book of pictures (paintings, drawings)</gloss> +<gloss>collection of pictures</gloss> |
1. |
[n]
▶ base (military, expedition, etc.) |
2. | A 2017-07-20 12:25:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-20 07:16:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs www-images |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>base</gloss> +<gloss>base (military, expedition, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ courting ▶ wooing ▶ making advances |
3. | A 2021-11-18 00:41:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-07-20 05:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 14:02:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>wooing</gloss> +<gloss>making advances</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to fish |
|
2. |
(あさる only)
[v5r,vt]
▶ to look for ▶ to search for ▶ to hunt for ▶ to scavenge ▶ to scrounge ▶ to look through ▶ to rummage through |
|
3. |
(あさる only)
[aux-v,v5r]
▶ to go on a spree (spending, reading, etc.) ▶ to binge |
7. | A 2017-07-23 06:56:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-07-21 22:22:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj " 動詞の連用形に付いて,その動作をあちこちでする,してまわるの意を表す。「買い―る」「読み―る」" |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -36,0 +37,7 @@ +<sense> +<stagr>あさる</stagr> +<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to go on a spree (spending, reading, etc.)</gloss> +<gloss>to binge</gloss> +</sense> |
|
5. | A* 2017-07-20 14:58:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<stagr>あさる</stagr> |
|
4. | A 2013-08-07 05:59:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-08-07 04:36:26 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | The object can be the thing being looked for, or the thing/place being looked through (e.g. 箪笥を漁る) |
|
Diff: | @@ -33,0 +33,2 @@ +<gloss>to look through</gloss> +<gloss>to rummage through</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ self restraint ▶ moderating one's own behavior ▶ penitence ▶ discipline |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ confinement (esp. to one's home) ▶ house arrest |
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ suspension (from work or school)
|
6. | A 2023-11-29 03:37:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess the extra sense works. I prefer the original order, as in GG5. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,9 @@ +<gloss>self restraint</gloss> +<gloss>moderating one's own behavior</gloss> +<gloss>penitence</gloss> +<gloss>discipline</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -29,9 +37,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>self restraint</gloss> -<gloss>moderating one's own behavior (behaviour)</gloss> -<gloss>penitence</gloss> -<gloss>discipline</gloss> |
|
5. | A* 2023-11-09 18:53:24 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 謹慎 220497 謹慎中 38738 謹慎処分 34573 謹慎し 13701 https://eow.alc.co.jp/search?q=謹慎 謹慎中の suspended 謹慎期間 probation 校内謹慎処分 in-school suspension〔登校させるが通常の授業に出席させず、教師の監督下で自習。Saturday detentionより重い罰◆【略】ISS〕 https://www.weblio.jp/content/謹慎 謹慎(きんしん)は、江戸時代から明治時代初期にかけて日本に存在した自由刑の一種で、一定期間外出を禁止されることである。転じて、活動をしばらく休止することをも指す。 Modern, suspension of a coach for relations with a female player. Does not appear to be "house arrest": 立大の男子駅伝監督を謹慎処分 「指導者として不適切」 https://www.tokyo-np.co.jp/article/283077 Similar scenario, without 処分: 立教大の上野裕一郎・男子駅伝監督、女子部員との不適切な行為報道で無期限の謹慎 <--- https://www.yomiuri.co.jp/national/20231011-OYT1T50199/ |
|
Comments: | sankoku has only the "house arrest", but words it as "家などで"(i.e., not only one's home). Reverso quickly turned up "confined to his home city" 徳川慶喜は故郷の水戸市で謹慎する。 Condition Number One: Yoshinobu TOKUGAWA should confine himself within his hometown of Mito City. Reverso turns up many instances glossed as "suspension", which is in daijs. sankoku says [vs,vi], ngrams support. I've split [1] and [2], though the kokugos cram them together. We've left out the unifying nuance "for a period of self-reflection on one's wrongdoings", presumably before returning to society. (this is also apparent in the kanji). [3] seems possibly arch. (not in sankoku). Spellcheck called out the spelling of behavior. |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,4 @@ -<gloss>self restraint</gloss> -<gloss>moderating one's behaviour</gloss> -<gloss>penitence</gloss> -<gloss>discipline</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>confinement (esp. to one's home)</gloss> +<gloss>house arrest</gloss> @@ -25,2 +25,13 @@ -<gloss>confinement to one's home</gloss> -<gloss>house arrest</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2841593">謹慎処分</xref> +<gloss>suspension (from work or school)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>self restraint</gloss> +<gloss>moderating one's own behavior (behaviour)</gloss> +<gloss>penitence</gloss> +<gloss>discipline</gloss> |
|
4. | A 2017-07-22 07:49:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-20 13:28:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, gg5 |
|
Comments: | I'm not sure what was intended by the original split. Only this way makes sense to me. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>self restraint</gloss> +<gloss>moderating one's behaviour</gloss> @@ -20 +21,0 @@ -<gloss>house arrest</gloss> @@ -24,2 +25,2 @@ -<gloss>self restraint</gloss> -<gloss>moderating one's behaviour</gloss> +<gloss>confinement to one's home</gloss> +<gloss>house arrest</gloss> |
|
2. | A 2014-01-26 10:01:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | The JEs tend not to split senses, but I think this is appropriate. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ oxygen deficiency ▶ oxygen shortage ▶ lack of oxygen
|
4. | A 2017-07-20 05:15:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-19 19:41:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij: "「酸素欠乏」の略" gg5, prog |
|
Comments: | Don't agree with "suffocation". This doesn't specifically refer to a medical condition so I've taken out "hypoxia" as well. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2216290">酸素欠乏</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>oxygen deficiency</gloss> +<gloss>oxygen shortage</gloss> @@ -14,3 +16,0 @@ -<gloss>oxygen deprivation</gloss> -<gloss>suffocation</gloss> -<gloss>hypoxia</gloss> |
|
2. | A 2016-10-11 10:06:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-10 17:25:13 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>hypoxia</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ bare hand ▶ empty hand
|
2. | A 2017-07-24 11:48:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it needs to be a separate entry. |
|
Diff: | @@ -19,3 +18,0 @@ -<gloss>empty-handed</gloss> -<gloss>barehanded</gloss> -<gloss>unarmed</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-20 14:24:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think the final three glosses are helpful but they only apply to 素手で. Is this OK or should we create a new entry? |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<gloss>bare hand</gloss> +<gloss>empty hand</gloss> +<gloss>empty-handed</gloss> +<gloss>barehanded</gloss> @@ -18 +21,0 @@ -<gloss>bare hands</gloss> |
1. |
[n]
▶ murder
|
3. | A 2017-07-20 01:06:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK as a cross-ref., but it's not an antonym. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="ant" seq="1317770">自殺</xref> +<xref type="see" seq="1317770">自殺</xref> |
|
2. | A* 2017-07-20 00:47:29 | |
Comments: | Adding xref that hints why its meaning. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="ant" seq="1317770">自殺</xref> |
|
1. | A 2010-06-18 07:40:16 Scott | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>a murder</gloss> +<gloss>murder</gloss> |
1. |
[n]
▶ fragment ▶ scrap ▶ piece ▶ shred |
2. | A 2017-07-20 05:20:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 16:25:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | 断片的, not 断片の. Don't agree with "crumb" and "bits and pieces". |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +19,2 @@ -<gloss>crumb</gloss> +<gloss>scrap</gloss> +<gloss>piece</gloss> @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>bits and pieces</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ following (in the footsteps of) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ catching up with ▶ coming level with |
3. | A 2022-07-07 06:17:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (just 1 sense) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-07-20 12:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 14:28:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | Expanding. Added sense. |
|
Diff: | @@ -17 +17,7 @@ -<gloss>follow</gloss> +<gloss>following (in the footsteps of)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>catching up with</gloss> +<gloss>coming level with</gloss> |
1. |
[n]
▶ the country ▶ countryside ▶ rural districts |
|
2. |
[n]
▶ cultivated land ▶ fields |
2. | A 2017-07-22 23:23:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-20 15:13:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5 |
|
Comments: | I think this is clearer. Don't believe it's [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>country</gloss> +<gloss>the country</gloss> +<gloss>countryside</gloss> @@ -31 +30,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ fragment ▶ broken piece ▶ splinter ▶ chip ▶ shard |
3. | A 2017-07-21 21:31:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2017-07-20 12:26:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-20 11:01:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5 |
|
Comments: | Not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>broken piece</gloss> @@ -21 +22,2 @@ -<gloss>broken piece</gloss> +<gloss>chip</gloss> +<gloss>shard</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ unnecessary ▶ needless |
2. | A 2017-07-20 01:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 19:45:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Don't agree with "undesired". |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>undesired</gloss> +<gloss>needless</gloss> |
1. |
[n]
▶ explanatory notes (at the start of a book) ▶ introductory remarks ▶ usage guide (e.g. of a dictionary) |
|||||
2. |
[n]
▶ legend (on maps, drawings, etc.)
|
4. | A 2017-07-20 05:42:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-19 16:20:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Sense 1 wasn't very clear to me. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>explanatory notes (at the start of a book)</gloss> @@ -13 +14 @@ -<gloss>explanatory notes</gloss> +<gloss>usage guide (e.g. of a dictionary)</gloss> |
|
2. | A 2013-05-01 03:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | はんれい is correct. I have reported the audio error. |
|
1. | A* 2013-05-01 02:44:35 | |
Comments: | Should this be はんれい or ぼんれい (or either)? The reading given is the former, but the audio sounds like the latter. |
1. |
[n]
▶ manic depression ▶ mood swing
|
2. | A 2017-07-22 23:14:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-20 15:47:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Not [adj-na]. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -16 +15,2 @@ -<gloss>manic-depressive (bipolar)</gloss> +<xref type="see" seq="1573360">躁鬱病</xref> +<gloss>manic depression</gloss> |
1. |
[n]
▶ manic depression ▶ manic-depressive psychosis ▶ bipolar disorder
|
2. | A 2017-07-20 05:15:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 is my only JE saying "bipolar disorder" for this. |
|
1. | A* 2017-07-19 22:31:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | From the 双極性障害 wiki page: "古い呼び名では躁うつ病" 躁鬱病 = manic depression 双極性障害 = bipolar disorder |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1997480">双極性障害</xref> |
1. |
[n]
▶ chopping board ▶ cutting board
|
|||||
2. |
[n]
[sl,vulg]
▶ flat chest ▶ tiny breasts |
9. | R 2022-12-02 06:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. |
|
8. | A* 2022-12-01 14:17:46 | |
Comments: | Hits for まな板娘 etc. |
|
7. | A* 2022-12-01 06:12:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | まな板 505864 96.1% 俎板 8801 1.7% <- most kokugos 真魚板 174 0.0% <- GG5 and most kokugos 俎 10514 2.0% <- most kokugos 爼 1134 0.2% <- 中辞典, ルミナス |
|
Comments: | I can't see sense 2 used in the wild. I'd have expected something in WWW images. Is there any real support for the sense apart from pixiv? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +23 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2022-11-30 11:34:08 Nicolas Maia | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/まな板 https://dic.pixiv.net/a/ペチャパイ 昭和時代によく用いられた表現であるが近年では貧乳、まな板など、小さい胸を形容する表現が多い為あまり用いられない。 |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&vulg;</misc> +<gloss>flat chest</gloss> +<gloss>tiny breasts</gloss> |
|
5. | A 2018-05-15 07:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chopping board ▶ cutting board
|
|||||
2. |
[n]
[sl,vulg]
▶ flat chest ▶ tiny breasts |
13. | A 2022-12-10 03:53:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-12-10 01:16:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | まな板に乗せ 1464 86.7% 俎に乗せ 130 7.7% 俎板に乗せ 94 5.6% まな板の上 43846 96.0% 俎板の上 1466 3.2% 俎の上 362 0.8% |
|
Comments: | Plenty of examples on Twitter, at least. I don't think 俎板 or 俎 should be rK. They're both significantly more common than 真魚板 and 爼. I think we can move ichi1 to まな板 and drop spec1. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -10,2 +10,3 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>俎</keb> @@ -15,4 +15,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>俎</keb> @@ -28 +24,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
11. | A* 2022-12-09 22:21:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A 2022-12-09 22:20:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll wave this through for now, and reopen it to see if anyone wants to comment or review it. |
|
9. | A* 2022-12-02 06:10:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | まな板娘 60 まな板おっぱい 21 |
|
Comments: | アノニマスさん in a fork wrote "Hits for まな板娘 etc.". Yes, noted. It really is a very marginal use of まな板. I can't help feeling it would rather distort the entry. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ disregarding ▶ taking no account of ▶ ignoring ▶ overlooking |
3. | A 2021-11-18 01:19:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-07-20 23:17:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-20 15:18:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | No need for a separate [vs] sense IMO. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<gloss>disregarding</gloss> @@ -17,7 +19,2 @@ -<gloss>neglecting</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to disregard</gloss> -<gloss>to take no account of</gloss> -<gloss>to overlook</gloss> +<gloss>ignoring</gloss> +<gloss>overlooking</gloss> |
1. |
[n]
▶ steel tower |
|||||
2. |
[n]
▶ electricity pylon ▶ transmission tower
|
2. | A 2017-07-20 05:55:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 14:20:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_tower |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>pylon</gloss> @@ -18,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>electricity pylon</gloss> +<gloss>transmission tower</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[uk]
▶ censure ▶ criticism ▶ blame ▶ disparagement ▶ vilification |
9. | A 2019-05-08 17:50:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 謗り 9678 誹り 9341 譏り 564 そしり 23545 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>譏り</keb> +<keb>誹り</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>誹り</keb> +<keb>譏り</keb> |
|
8. | A 2017-07-20 12:33:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. It's amazing that slander/libel is so widely used by JEs. Perhaps they've just copied from each other. |
|
Diff: | @@ -23,4 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> @@ -28,3 +23,0 @@ -<gloss>slander</gloss> -<gloss>libel</gloss> -<gloss>calumny</gloss> |
|
7. | A* 2017-07-19 04:43:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think i agree with Robin. unless there is a nuance of 'inappropriate' disparagement that kokugos are not picking up |
|
6. | A* 2017-07-19 01:13:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's correct to say there are two senses here. "Slander", "libel", etc. are for the benefit of English learners who might be using そしり in more specific context. I'm in favour of dropping the sense 2 glosses entirely. I have a paper JE dictionary (designed for English speakers) on hand and "criticism", "censure" and "blame" are the only glosses listed. Same with prog. |
|
5. | A* 2017-07-18 23:37:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This has been open for over a month. I'm suggesting a sense break, as I previously suggested. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ regular employment ▶ full-time employment |
|
2. |
[n]
▶ regular employee ▶ full-time employee ▶ permanent employee |
4. | A 2024-03-24 05:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd. The JEs only have 常雇い. |
|
3. | A* 2024-03-24 00:57:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 常雇 5047 85.0% 常雇い 888 15.0% nikk but it seems like -い is actually more common online? saw 常雇 in 1985 book 京都府事業所名鑑 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>常雇</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>じょうこ</reb> +<re_restr>常雇</re_restr> |
|
2. | A 2017-07-20 05:43:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 21:36:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Expanding. A bit messy as one sense. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>regular employment</gloss> +<gloss>full-time employment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -12,0 +19,2 @@ +<gloss>full-time employee</gloss> +<gloss>permanent employee</gloss> |
1. |
[n]
《usu. 〜もなく》 ▶ repenting ▶ improving one's nature
|
4. | A 2017-07-24 23:33:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Works for me. Thanks. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>persistent</gloss> -<gloss>incorrigible</gloss> +<xref type="see" seq="1882440">性懲りもなく・しょうこりもなく</xref> +<s_inf>usu. 〜もなく</s_inf> +<gloss>repenting</gloss> +<gloss>improving one's nature</gloss> |
|
3. | A* 2017-07-24 08:53:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | "repenting", "improving one's nature"? |
|
2. | A* 2017-07-24 02:13:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: 心底から本当に懲りること. Daijr similar. |
|
Comments: | Since we have 性懲りもなく as an entry, I wonder if this is needed. It's difficult to translate. Certainly the current gloss is wrong. |
|
1. | A* 2017-07-20 14:44:16 | |
Comments: | This entry is wrong. The meaning is opposite. |
1. |
[n,vs,vt]
▶ house arrest |
3. | A 2021-11-18 01:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-07-22 07:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "House arrest" seems common across several JEs. |
|
1. | A* 2017-07-20 13:53:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | GG5 has "informal confinement". Prog has "lenient confinement". Neither appears to be in common use. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>lenient confinement or house arrest</gloss> +<gloss>house arrest</gloss> |
1. |
[exp,adv]
▶ incorrigibly ▶ doggedly ▶ in spite of one's negative experiences
|
4. | A 2017-07-24 23:29:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Given that this is the more common form and the only one in the JEs, I think it should be kept, and a separate entry done for 性懲りもない. I'll reverse these changes rather than rejecting them so the comments stay with the entry records. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>性懲りもない</keb> +<keb>性懲りもなく</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>性懲りも無い</keb> +<keb>性懲りも無く</keb> @@ -11 +11 @@ -<reb>しょうこりもない</reb> +<reb>しょうこりもなく</reb> @@ -14,2 +14,6 @@ -<pos>&adj-i;</pos> -<gloss>incorrigible</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2832920">性懲りもない・しょうこりもない</xref> +<gloss>incorrigibly</gloss> +<gloss>doggedly</gloss> +<gloss>in spite of one's negative experiences</gloss> |
|
3. | A* 2017-07-24 07:51:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs has it as an adjective |
|
Comments: | The adjective form implies the adverb form, but not the other way around. That suggests it should be an adjective. |
|
2. | A* 2017-07-24 02:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't know. The adverbial form is about twice as common. The GG5 entry is the adverb, etc. I feel it should stay the way it was. |
|
1. | A* 2017-07-20 14:42:04 | |
Comments: | This is better as adjective? |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>性懲りもなく</keb> +<keb>性懲りもない</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>性懲りも無く</keb> +<keb>性懲りも無い</keb> @@ -11 +11 @@ -<reb>しょうこりもなく</reb> +<reb>しょうこりもない</reb> @@ -14,2 +14,2 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>incorrigibly</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>incorrigible</gloss> |
1. |
[n]
{computing}
▶ Nyquist filter |
3. | A 2017-07-20 22:53:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>nyquist filter</gloss> +<gloss>Nyquist filter</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 09:31:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナイキスト・フィルタ</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ waste collection vehicle ▶ dustcart ▶ garbage truck
|
3. | A 2017-07-20 01:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Usage seems equivalent. |
|
2. | A* 2017-07-19 19:50:04 Scott | |
Refs: | gg5 wiki |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ごみ収集車</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>ゴミ収集車</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ごみしゅうしゅうしゃ</reb> +<re_restr>ごみ収集車</re_restr> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ railway station ▶ train station |
2. | A 2017-07-20 13:57:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Much more common name. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>rail station</gloss> +<gloss>railway station</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ firefighting vehicle ▶ fire engine
|
4. | A 2017-07-20 12:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-19 21:44:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | www-images http://www.city.kagoshima.lg.jp/shobo/sbsoumu/kurashi/bosai/shobokyoku/gaiyo/sharyo.html |
|
Comments: | Not just fire engines. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>fire-engine</gloss> +<gloss>firefighting vehicle</gloss> +<gloss>fire engine</gloss> |
|
2. | A 2011-03-21 02:02:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-20 03:35:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 260k Googits. Most XXX車 can also be XXX車両. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ hypoxia
|
2. | A 2017-07-20 05:23:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 11:37:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ emergency vehicle
|
2. | A 2017-07-20 12:26:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 19:00:57 Scott | |
Refs: | wiki koj daij gg5 |
1. |
[n]
▶ ambulance
|
2. | A 2017-07-20 05:27:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ~100k hits. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2017-07-19 19:02:53 Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/日本の救急車 " 消防法施行令上の正式名称は救急自動車(きゅうきゅうじどうしゃ)。" |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "doctor car"
▶ ambulance with a doctor onboard |
3. | A 2017-07-20 01:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドクター・カー</reb> |
|
2. | A* 2017-07-19 19:06:24 Scott | |
Comments: | Also a 2016 dorama. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="eng">doctor car</lsource> +<lsource ls_wasei="y">doctor car</lsource> |
|
1. | A* 2017-07-19 19:05:01 Scott | |
Refs: | wiki gg5 |
1. |
[n]
▶ disaster medicine |
2. | A 2017-07-20 05:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2017-07-19 19:08:15 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ ambulance crew ▶ ambulance squad ▶ rescue squad |
2. | A 2017-07-20 12:29:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>rescue squad</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-19 19:15:23 Scott | |
Refs: | gg5 wiki |
1. |
[n]
▶ icon ▶ religious picture ▶ sacred image |
2. | A 2017-07-20 05:54:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>sacred image</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-19 19:35:46 Scott | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ hearse
|
2. | A 2017-07-20 05:19:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij: 全国霊柩自動車協会 {組織} : Japan Hearse Association |
|
1. | A* 2017-07-19 19:40:23 Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/霊柩車 "「柩」が常用漢字に含まれていないため、日本の法令上は霊きゅう自動車と表記される。" |
1. |
[n]
▶ licence plate beginning with 8 used by police, ambulance, etc. vehicles |
|
2. |
[n]
[col]
▶ special-use vehicle (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck) |
5. | A 2020-10-28 04:51:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>special licence plate beginning with 8 used by police, ambulance, etc. vehicles</gloss> +<gloss>licence plate beginning with 8 used by police, ambulance, etc. vehicles</gloss> @@ -17 +17 @@ -<gloss>special use vehicle (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck)</gloss> +<gloss>special-use vehicle (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck)</gloss> |
|
4. | A 2020-10-28 04:51:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>special use vehicle (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck, etc.)</gloss> +<gloss>special use vehicle (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck)</gloss> |
|
3. | A 2017-09-14 18:12:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | full-width alpha-numeric |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>8ナンバー</keb> +<keb>8ナンバー</keb> |
|
2. | A 2017-07-20 05:53:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Full story. |
|
Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>special use car (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck etc.)</gloss> +<gloss>special licence plate beginning with 8 used by police, ambulance, etc. vehicles</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>special use vehicle (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-19 19:45:39 Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/特種用途自動車 |
1. |
[n]
▶ garbage truck ▶ dustcart
|
2. | A 2017-07-20 05:20:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I hope they'll come back, but I'm having trouble getting it made a priority. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>dustcart</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-19 19:51:04 Scott | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/ごみ収集車 |
|
Comments: | Btw, are the ngrams (hum.csse.unimelb.edu.au/~jwb/ngramcountswww.html) down permanently? |
1. |
[n]
▶ ambulance
|
2. | A 2017-07-20 01:00:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
1. | A* 2017-07-19 21:32:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, 180k googits |
1. |
[n]
▶ defence forces ▶ defence corps |
2. | A 2017-07-20 05:16:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2017-07-19 22:00:30 Scott | |
Refs: | gg5 wiki (https://ja.wikipedia.org/wiki/防衛軍) |
1. |
[n]
▶ curly hairstyle resembling a Buddha statue |
2. | R 2017-07-29 16:28:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | a couple of thousand hits. i think this is obvious and non-idiomatic enough that it doesn't need an entry |
|
1. | A* 2017-07-20 13:46:06 | |
Refs: | http://i.ytimg.com/vi/kyPFUpQafT0/hqdefault.jpg |
|
Comments: | Very obasan-like. Also 大仏パーマ |
1. |
[n]
▶ habit of putting things off ▶ truancy habit |
2. | A 2017-07-24 05:44:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>truancy habit</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-20 15:56:19 | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ code blue |
2. | A 2017-07-21 23:02:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2017-07-20 16:41:56 Scott | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/コードブルー-498289 (daijs) |
|
Comments: | Also a dorama |
1. |
[n]
▶ cameo performance ▶ cameo appearance |
2. | A 2017-07-22 23:25:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>cameo appearance</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-20 16:43:49 Scott | |
Refs: | gg5 daijs |
1. |
[n]
{medicine}
▶ dermadrome |
4. | A 2018-01-05 05:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. They're part of medical terminology. KOD tags it "【医】". |
|
3. | A* 2018-01-03 20:09:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Should diseases be tagged med? |
|
2. | A 2017-07-22 23:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, LSD |
|
1. | A* 2017-07-20 16:47:27 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "hand spinner"
▶ fidget spinner |
2. | A 2017-07-29 16:53:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | "hand spinner" does get english hits, but they seem to be mostly from pages with broken english |
|
Comments: | please complete your submissions |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ハンド・スピナー</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<lsource ls_wasei="y">hand spinner</lsource> |
|
1. | A* 2017-07-20 16:55:04 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ fidget spinner |
3. | R 2017-07-29 16:57:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. only 90 google hits. |
|
2. | A* 2017-07-20 21:44:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | No. of tweets in past 24 hours: フィジェットスピナー 7 ハンドスピナー 1000s |
|
Comments: | These things are known almost exclusively by the name ハンドスピナー in Japan. "フィジェットスピナー" gets quite a few Google hits because it's a transliteration of the English name but it's virtually never used in conversation or by the media. Definitely can't be considered a Japanese word. |
|
1. | A* 2017-07-20 16:56:33 Scott | |
Refs: | web hits |
1. |
[n]
▶ fidget spinner |
3. | R 2017-07-29 16:51:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, i think 'web hits' is not good enough as a reference for it as standalone |
|
2. | A* 2017-07-20 23:16:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find any real support for this. It's just a transcription of "fidget", used mainly in products names (e.g. fidget cube) |
|
1. | A* 2017-07-20 16:56:54 Scott | |
Refs: | web hits |
1. |
[n]
▶ civil servants ▶ bureaucrat |
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ the suits
|
4. | A 2024-01-12 02:50:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-11 15:05:49 penname01 | |
Refs: | sankoku, smk, daijs, shinkoku, gg5 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>せびろくみ</reb> +<reb>せびろぐみ</reb> @@ -13,0 +14,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2659820">制服組</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>the suits</gloss> |
|
2. | A 2017-07-22 07:52:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No sign it's limited to one minstry. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>civil servants at the Ministry of Defence</gloss> +<gloss>civil servants</gloss> +<gloss>bureaucrat</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-20 17:03:34 Scott | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/背広組-548743 gg5 shinmeikai |
1. |
[exp]
▶ being ready to drink sake by the keg ▶ drinking like a fish |
2. | A 2017-07-24 11:57:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | POS is difficult, but it's not a noun or regular verb. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -13,2 +12,2 @@ -<gloss>to be ready to drink sake by the keg</gloss> -<gloss>to drink like a fish</gloss> +<gloss>being ready to drink sake by the keg</gloss> +<gloss>drinking like a fish</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-20 19:31:39 Scott | |
Refs: | koj daijr gg5 |
|
Comments: | koj: たとえ1斗の酒を出されても辞退することなく飲む。大酒を飲むことをいう。 |
1. |
[n]
▶ influencer (e.g. on social media)
|
2. | A 2017-07-21 23:03:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2017-07-20 19:36:54 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ influencer
|
2. | A 2017-07-21 23:04:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社ビジネス英和辞典 |
|
1. | A* 2017-07-20 19:40:32 Scott | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/影響者 https://dictionary.goo.ne.jp/edc/17004187701/meaning/m0u/ web e.g. https://www.jstage.jst.go.jp/article/jjesp1971/26/2/26_2_163/_article/-char/ja/ |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ simmering after steaming |
|
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ simmering (in a small amount of broth) ▶ smothering ▶ estouffade |
5. | A 2017-08-28 22:45:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-08-28 16:46:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Comments: | Worth being specific, I think. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蒸煮</keb> @@ -13,3 +16,6 @@ -<gloss>simmering</gloss> -<gloss>stewing</gloss> -<gloss>cooking in a casserole</gloss> +<gloss>simmering after steaming</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> +<gloss>simmering (in a small amount of broth)</gloss> |
|
3. | A 2017-07-26 21:50:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-07-22 23:22:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>braise</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>simmering</gloss> +<gloss>stewing</gloss> +<gloss>cooking in a casserole</gloss> +<gloss>smothering</gloss> +<gloss>estouffade</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-20 20:21:12 John Carey <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/蒸し煮 |
1. |
[n,adj-na]
Source lang:
eng "talkable"
▶ hot topic ▶ something on everyone's lips |
2. | A 2017-07-21 22:43:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not very common. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -9 +10,3 @@ -<gloss>a hot topic on everyone's lips (from "talkable")</gloss> +<lsource xml:lang="eng">talkable</lsource> +<gloss>hot topic</gloss> +<gloss>something on everyone's lips</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-20 20:58:12 | |
Refs: | http://news.mynavi.jp/kikaku/2015/09/03/007/ |
1. |
[adj-no]
▶ against the rules ▶ breaking etiquette ▶ illegal |
2. | A 2017-07-22 23:34:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic (has it as a morpheme); Eijiro |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>おきて破り</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>おきてやぶり</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +15,2 @@ +<gloss>against the rules</gloss> +<gloss>breaking etiquette</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-20 21:15:00 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/掟破り |
1. |
[n]
▶ non-member |
2. | A 2017-07-23 22:55:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, JLD, Eijiro |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ひかいいん</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2017-07-20 21:48:45 |
1. |
[n]
▶ manner of singing |
2. | A 2017-07-29 16:35:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>method of expression when signing</gloss> +<gloss>manner of singing</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-20 23:17:46 Tom | |
Refs: | Daijirin |
|
Comments: | For the gloss I just translated the definition. |
1. |
[company]
▶ Dentsu (communications agency) |
3. | A 2023-05-08 23:48:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-07-20 22:57:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To name dictionary. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2832894</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -6,0 +6,3 @@ +<r_ele> +<reb>でんつう</reb> +</r_ele> @@ -8,2 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Dentsu, Japan's largest communications agency</gloss> +<misc>&company;</misc> +<gloss>Dentsu (communications agency)</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-20 21:31:32 |