JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na,adj-no]
[on-mim]
▶ parched ▶ dried-up ▶ bone-dry |
|
2. |
[adj-na]
[on-mim]
▶ empty ▶ hollow |
|
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ rattling ▶ clattering |
|
4. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ laughing loudly ▶ roaring with laughter |
5. | A 2017-07-02 18:39:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-07-02 14:01:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Comments: | Added sense. Fixed PoS tags. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>カラカラ</reb> +</r_ele> @@ -9,2 +11,0 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&vs;</pos> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>bone-dry</gloss> @@ -16,0 +19,7 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>empty</gloss> +<gloss>hollow</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> @@ -19,2 +28,2 @@ -<gloss>rattle</gloss> -<gloss>clatter</gloss> +<gloss>rattling</gloss> +<gloss>clattering</gloss> @@ -22,0 +32 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -25 +35,2 @@ -<gloss>loud laughter</gloss> +<gloss>laughing loudly</gloss> +<gloss>roaring with laughter</gloss> |
|
3. | A 2013-03-20 02:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-03-20 01:28:44 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/からから |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>clatter</gloss> |
|
1. | A 2010-06-23 23:57:10 Peter Maydell | |
Diff: | @@ -16,0 +16,10 @@ +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>rattle</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>loud laughter</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ park (public, amusement, etc.) |
|
2. |
[n]
▶ parking |
6. | A 2021-09-17 23:18:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reindexed. |
|
5. | A* 2021-09-17 20:00:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -15,5 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>perk (in video games)</gloss> -<gloss>special ability</gloss> |
|
4. | A 2017-09-25 19:02:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-09-25 15:04:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ja.callofduty.wikia.com/wiki/パーク |
|
Comments: | I see this quite a lot. One example above. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>perk (in video games)</gloss> +<gloss>special ability</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-07-02 18:42:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ (smelling) strongly ▶ pungently |
|||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ angrily ▶ furiously ▶ indignantly ▶ in a huff ▶ fuming
|
5. | A 2022-11-01 20:21:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-11-01 11:59:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>angrily</gloss> @@ -25,0 +27 @@ +<gloss>in a huff</gloss> @@ -27 +28,0 @@ -<gloss>in a huff</gloss> |
|
3. | A 2018-07-06 10:07:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>smelling strongly</gloss> +<gloss>(smelling) strongly</gloss> |
|
2. | A 2017-07-02 00:19:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-01 19:40:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thought this should have adverb glosses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -14 +14,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>intense smell (hanging around)</gloss> +<gloss>smelling strongly</gloss> +<gloss>pungently</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -21,2 +23,5 @@ -<pos>&adv-to;</pos> -<gloss>state of being furious or angry</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>furiously</gloss> +<gloss>indignantly</gloss> +<gloss>fuming</gloss> +<gloss>in a huff</gloss> |
1. |
[v5k,vt]
▶ to extract ▶ to pull out ▶ to draw out ▶ to uproot
|
|||||
2. |
[v5k,vt]
▶ to headhunt ▶ to lure away ▶ to poach ▶ to entice
|
2. | A 2017-07-10 03:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It was in the source. |
|
1. | A* 2017-07-02 15:43:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 |
|
Comments: | 引抜く isn't irregular. Is the [ichi1] necessary on that form? |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -23,0 +23,2 @@ +<gloss>to pull out</gloss> +<gloss>to draw out</gloss> @@ -25 +25,0 @@ -<gloss>to pull out</gloss> @@ -31,0 +32,2 @@ +<gloss>to poach</gloss> +<gloss>to entice</gloss> |
1. |
[v5s,vi]
▶ to turn back ▶ to go back ▶ to come back ▶ to return ▶ to retrace one's steps
|
7. | A 2021-11-19 23:47:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 引き返す 210540 引返す 2623 引きかえす 989 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
6. | A 2021-11-19 23:45:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. Thanks for the correction. |
|
5. | A* 2021-11-18 18:32:45 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo Kokugo Jiten, Shinmeikai Kokugo Jiten (5th edition) |
|
Comments: | Daijirin includes additional senses that don't appear in the other kokugo dictionaries that I'm looking at. Some of those senses are transitive, but I'm guessing that those are the archaic senses mentioned in earlier comments. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-07-02 00:20:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-01 16:49:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | 引返す is in the refs. Not irregular. I think "repeat" only applies to one of the archaic senses. I don't know where "send back" and "bring back" came from. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -29,3 +28,2 @@ -<gloss>to repeat</gloss> -<gloss>to send back</gloss> -<gloss>to bring back</gloss> +<gloss>to come back</gloss> +<gloss>to return</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ accident at sea ▶ sea disaster ▶ shipwreck |
2. | A 2017-07-06 05:52:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-02 20:56:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | Not specifically a shipwreck. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>accident at sea</gloss> +<gloss>sea disaster</gloss> |
1. |
[n]
▶ seashell ▶ shell
|
4. | A 2017-07-02 00:22:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The Ichiman word list does have 貝殼, but I agree with moving it. It's the word that matters; nit the surface form. |
|
3. | A* 2017-07-01 18:42:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | the ichi1 should probably be here |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -10,0 +12,3 @@ +<keb>貝がら</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,4 +16,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>貝がら</keb> |
|
2. | A* 2017-07-01 13:14:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 http://www2.japanriver.or.jp/search_kasen/search_help/refer_kanji.htm |
|
Comments: | Making it explicit. 殼 is 旧字体. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -25,0 +27 @@ +<gloss>seashell</gloss> |
|
1. | A 2016-11-09 05:33:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being deeply moved emotionally ▶ excitement ▶ passion ▶ inspiration ▶ deep emotion ▶ strong impression |
3. | A 2021-11-18 00:35:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-07-19 04:36:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-02 22:50:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>inspiration</gloss> @@ -23 +24 @@ -<gloss>impression</gloss> +<gloss>strong impression</gloss> |
1. |
[n]
▶ in the morning ▶ during the morning |
4. | A 2017-07-02 22:43:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think this means "throughout the morning" unless it's followed by a word like ずっと. It functions as a regular noun (i.e. it's not used adverbially) so [n] is correct here. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<pos>&n-t;</pos> -<gloss>this morning</gloss> +<pos>&n;</pos> @@ -16 +15 @@ -<gloss>throughout the morning</gloss> +<gloss>during the morning</gloss> |
|
3. | A* 2017-07-02 19:00:28 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-t;</pos> |
|
2. | A 2016-09-09 23:06:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-09 14:38:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 5315689 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ aircraft |
2. | A 2017-07-03 04:12:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
1. | A* 2017-07-02 21:20:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s https://ja.wikipedia.org/wiki/航空機 |
|
Comments: | Includes things like airships and gliders so I think "aircraft" is sufficient. I'm trying to make a clearer distinction between 航空機 and 飛行機. |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<gloss>aeroplane</gloss> -<gloss>airplane</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ strongest
|
3. | A 2017-07-02 18:44:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | as a general rule we link antonyms both ways, but this could be an exception |
|
2. | A* 2017-07-02 15:48:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we should be linking to 最弱 given that none of the major refs consider it a real word. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,2 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="ant" seq="2607540">最弱</xref> |
|
1. | A 2011-01-10 23:19:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="ant" seq="2607540">最弱</xref> |
1. |
[n]
▶ public finance |
|
2. |
[n]
▶ financial affairs ▶ financial situation |
2. | A 2017-07-02 07:25:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-30 22:06:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | I think a split is helpful. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>financial affairs</gloss> @@ -20,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>financial affairs</gloss> +<gloss>financial situation</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ degree ▶ order |
2. | A 2017-07-02 18:46:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>order</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-02 18:03:36 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | disambiguate |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&math;</field> |
1. |
[adj-na,n]
▶ doomed (business, trade, etc.) ▶ in a bad state ▶ poor
|
3. | A 2019-01-14 13:16:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2017-07-02 00:23:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-01 17:10:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj |
|
Comments: | All the refs specifically mention 商売/事業/仕事. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>doomed</gloss> +<gloss>doomed (business, trade, etc.)</gloss> @@ -19 +19 @@ -<gloss>poor (e.g. business)</gloss> +<gloss>poor</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to soak ▶ to dip ▶ to steep ▶ to immerse |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to moisten ▶ to wet |
4. | A 2023-03-18 00:39:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-18 00:23:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 浸す │ 93,277 │ 99.4% │ │ 漬す │ 596 │ 0.6% │ - add, rK (daijs, koj, meikyo) │ ひたす │ 17,297 │ N/A │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>漬す</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-07-10 07:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-02 15:38:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Daijr and koj have two senses. |
|
Diff: | @@ -21 +21,8 @@ -<gloss>to drench</gloss> +<gloss>to steep</gloss> +<gloss>to immerse</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to moisten</gloss> +<gloss>to wet</gloss> |
1. |
[n]
▶ route ▶ course ▶ path |
|
2. |
[n]
▶ one's future course (e.g. after graduating high school) |
4. | A 2017-07-09 09:11:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-02 21:53:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | "career" and "university choices" are not suitable as glosses. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>path</gloss> @@ -23,2 +24 @@ -<gloss>career, university choices</gloss> -<gloss>course (of future life)</gloss> +<gloss>one's future course (e.g. after graduating high school)</gloss> |
|
2. | A 2011-03-09 23:12:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reported. (It's a button on the WWWJDIC page!) |
|
1. | A* 2011-03-09 23:00:47 | |
Comments: | Audio is wrong. |
1. |
[n]
▶ course ▶ direction |
2. | A 2017-07-03 04:14:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-02 21:23:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't agree with "compass bearing". Not in any of the JEs. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>compass bearing</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ passing by |
2. | A 2017-07-08 22:19:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-02 15:27:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | There are two types of usage for this word: 1. "通りすがりに友人を訪ねた" 2. "通りすがりのタクシー" "On the way" only really applies to the first one whereas "passing by" works for both. The other option is two have two senses like in prog. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17 @@ -<gloss>on the way</gloss> -<gloss>passing</gloss> -<gloss>that happen to pass by</gloss> +<gloss>passing by</gloss> |
1. |
[n]
▶ standard practice ▶ playing by the book ▶ established tactic ▶ formula |
|
2. |
[n]
{go (game)}
▶ joseki (jōseki) ▶ standard sequence of moves (esp. in a corner) |
9. | A 2022-08-03 11:43:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Romanized_Japanese - ~~where a Japanese term or name is commonly used in English, such as "tofu" and "judo", macrons would typically not be included on the long vowels. It may be appropriate to include the version with macrons in parentheses at the end of the gloss, e.g. "somen (sōmen)". Terms that are not regularly used in English should use macrons, e.g. "man'yōgana".'' |
|
Comments: | Maybe this works. Yes, perhaps we should go back to "riichi"; it's far more common. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24 @@ -<gloss>joseki</gloss> -<gloss>jōseki</gloss> +<gloss>joseki (jōseki)</gloss> |
|
8. | A* 2022-07-07 01:27:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree we should be consistent. But if English-language sources overwhelmingly favour a particular form, I think we should use it (instead of a standard Hepburn romanization). I'd support reversing the decision to convert all instances of "riichi" to "rīchi". The later is barely used. |
|
7. | A 2022-07-04 22:55:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's have both. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>jōseki</gloss> |
|
6. | A* 2022-07-04 17:04:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The corresponding wiki encyclopedia article uses jōseki throughout. |
|
Comments: | I don't really mind either way, but we also use "rīchi" despite "riichi" being the standard spelling among English-speaking mahjong players. Just trying to be consistent. |
|
5. | A 2022-07-04 16:56:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/joseki |
|
Comments: | Usually "joseki" in English. |
|
Diff: | @@ -24,3 +24,2 @@ -<gloss>jōseki</gloss> -<gloss>standard sequence (esp. in a corner)</gloss> -<gloss>standard move</gloss> +<gloss>joseki</gloss> +<gloss>standard sequence of moves (esp. in a corner)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ tearing up and discarding (e.g. documents) ▶ destruction |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ annulment ▶ cancellation ▶ abrogation ▶ voiding ▶ breaking (e.g. a treaty) |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ reversal (of an original ruling on appeal) ▶ quashing |
8. | A 2022-07-10 21:36:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-07-10 13:44:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | I don't think it's used for weapons. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>disposal (e.g. weaponry)</gloss> @@ -36 +35 @@ -<gloss>breaking (e.g. treaty)</gloss> +<gloss>breaking (e.g. a treaty)</gloss> @@ -42 +41,2 @@ -<gloss>reversal (of an original ruling)</gloss> +<gloss>reversal (of an original ruling on appeal)</gloss> +<gloss>quashing</gloss> |
|
6. | A 2022-07-09 09:42:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -38,0 +41 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2021-11-13 05:34:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 破棄 596876 破毀 2682 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-07-02 02:35:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've amended the Tatoeba indices. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ persecution ▶ oppression |
3. | A 2021-11-18 01:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-07-02 17:25:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2017-07-02 11:26:57 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>oppression</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ boiling ▶ seething |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ becoming heated (e.g. of a debate) ▶ excitement ▶ agitation ▶ fermentation |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ soaring (of prices) ▶ shooting up |
4. | A 2022-07-10 15:41:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>becoming heated (e.g. debate)</gloss> +<gloss>becoming heated (e.g. of a debate)</gloss> @@ -36 +36 @@ -<gloss>soaring (prices)</gloss> +<gloss>soaring (of prices)</gloss> |
|
3. | A 2022-07-09 11:51:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -32,0 +35 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-07-10 02:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-02 14:16:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 |
|
Comments: | Added 2 senses. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,14 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>becoming heated (e.g. debate)</gloss> +<gloss>excitement</gloss> +<gloss>agitation</gloss> +<gloss>fermentation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>soaring (prices)</gloss> +<gloss>shooting up</gloss> +</sense> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to divert (e.g. one's mind) ▶ to distract ▶ to relieve (boredom, sorrow, etc.) ▶ to drown (one's sorrows) ▶ to beguile (the time)
|
|||||||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to conceal (e.g. one's grief with a smile) ▶ to hide ▶ to shift (the conversation) ▶ to change (the subject)
|
10. | A 2022-08-27 23:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
9. | A* 2022-08-23 00:37:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom, daij |
|
Comments: | 紛らわす should be aligned with this entry. 紛らせる needs to be a separate entry that points here. |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>to relieve (e.g. boredom)</gloss> +<gloss>to relieve (boredom, sorrow, etc.)</gloss> +<gloss>to drown (one's sorrows)</gloss> +<gloss>to beguile (the time)</gloss> @@ -22 +24,2 @@ -<gloss>to conceal (e.g. one's sorrow with a smile)</gloss> +<gloss>to conceal (e.g. one's grief with a smile)</gloss> +<gloss>to hide</gloss> @@ -23,0 +27 @@ +<gloss>to change (the subject)</gloss> |
|
8. | A* 2022-08-21 08:30:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 紛らせる 1538 |
|
Comments: | GG5 has both combined with 紛らせる in the same entry. We wouldn't do it that way, but perhaps they be aligned, and perhaps 紛らせる can be added as "sK". |
|
7. | A* 2022-08-21 00:35:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | This appears to be (at least nearly) identical in meaning to 紛らわす, yet less common. Perhaps we should align 紛らわす with this entry and add some cross references here? Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 紛らわす │ 71,897 │ 82.1% │ │ 紛らす │ 15,647 │ 17.9% │ ├─ーーーー─┼────────┼───────┤ │ 紛らわし │ 43,667 │ 88.0% │ │ 紛らし │ 5,951 │ 12.0% │ ├─ーーーー─┼────────┼───────┤ │ 紛らわせ │ 38,715 │ 86.8% │ │ 紛らせ │ 5,894 │ 13.2% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
6. | A 2017-07-02 02:27:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ credit |
2. | A 2017-07-02 07:29:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-30 22:10:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Where did "limit" come from? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>credit limit</gloss> +<gloss>credit</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ exploration ▶ expedition |
5. | A 2021-11-18 01:12:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-07-02 02:26:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-01 20:26:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't think of any adjectival uses of 探検. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2011-08-01 00:02:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | I've already emailed Winnie asking her to submit these entries on her own rather than as amendments, but there was no reply. |
|
1. | A* 2011-07-31 23:47:39 Winnie <...address hidden...> | |
Comments: | An additional word for the dictionary could be 探検者 -- "explorer". |
1. |
[n]
▶ getting mixed up in ▶ getting embroiled in ▶ involvement ▶ entanglement ▶ by-blow
|
2. | A 2017-07-02 18:04:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | "Collateral" is an adjective. No need to mix noun and adjective glosses here. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>getting involved (entangled) in</gloss> +<xref type="see" seq="2762320">巻き添えを食う</xref> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>getting embroiled in</gloss> @@ -24,0 +26 @@ +<gloss>entanglement</gloss> @@ -26 +27,0 @@ -<gloss>collateral</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-02 11:27:58 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>collateral</gloss> |
1. |
[n]
▶ gift ▶ boon |
|
2. |
[n]
▶ (good) result ▶ fruit (e.g. of one's efforts) |
6. | A 2024-03-22 21:24:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-22 12:57:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 賜物 │ 299,735 │ 63.0% │ │ 賜 │ 105,984 │ 22.3% │ │ 賚 │ 3,313 │ 0.7% │ - add, rK (daijirin, kanwas) │ たまもの │ 66,849 │ 14.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>賚</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-07-02 02:26:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-01 16:58:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | Trying to make sense 2 a little clearer. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>result</gloss> -<gloss>fruit</gloss> +<gloss>(good) result</gloss> +<gloss>fruit (e.g. of one's efforts)</gloss> |
|
2. | A 2017-05-01 23:02:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ financial circumstances ▶ financial situation |
|
2. |
[n]
▶ circulation of money |
2. | A 2017-07-02 07:32:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs & Eijiro (have "financial circumstances" as the usual gloss. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>circulation of money</gloss> +<gloss>financial circumstances</gloss> +<gloss>financial situation</gloss> @@ -19,2 +20 @@ -<gloss>financial circumstances</gloss> -<gloss>financial situation</gloss> +<gloss>circulation of money</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 16:25:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>金まわり</keb> @@ -12,2 +15,6 @@ -<gloss>the circulation of money</gloss> -<gloss>one's financial standing</gloss> +<gloss>circulation of money</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>financial circumstances</gloss> +<gloss>financial situation</gloss> |
1. |
[n,vs,adj-no]
▶ coincidence ▶ conformity |
|
2. |
[n,vs]
{medicine}
▶ anastomosis ▶ inosculation |
2. | A 2017-07-02 07:02:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (has ~する for sense 2) |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>conformity</gloss> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -19,0 +22 @@ +<gloss>inosculation</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-02 05:30:05 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Split into senses. Not sure if the pos for sense 2 is also vs and adj-no, however. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&med;</field> |
1. |
[n,vs]
▶ stretching pieces of a kimono on boards to dry after they have been washed and starched |
2. | A 2017-07-10 02:36:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-02 17:19:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, daijr/s |
|
Comments: | I've taken the gloss from prog. It matches the 国語 definitions. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>lay or stretch out to dry</gloss> +<gloss>stretching pieces of a kimono on boards to dry after they have been washed and starched</gloss> |
1. |
[n]
▶ English Channel |
1. | A 2017-07-02 19:43:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the English Channel</gloss> +<gloss>English Channel</gloss> |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ having various interests ▶ wide range of interests |
2. | A 2017-07-02 07:33:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>wide range of interests</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 20:40:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, googits |
|
Comments: | I don't think "multivaried" is real word. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,2 +13,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>multivaried interests</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>having various interests</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to gain on ▶ to put pressure on ▶ to close in on |
2. | A 2017-07-02 02:25:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2017-07-01 16:51:51 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to close in on</gloss> |
1. |
[adj-f,adj-na]
▶ hack ▶ untrained ▶ incompetent ▶ useless ▶ quack (doctor) |
2. | A 2017-07-03 04:13:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly just "adj-na" would do, as one sees the な often omitted. |
|
1. | A* 2017-07-02 13:31:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5 |
|
Comments: | Usually used prenominally. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>incompetent</gloss> +<gloss>useless</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ bubble on the surface of water |
|
2. |
[exp,n]
[id]
《oft. as 〜になる》 ▶ (coming to) nothing ▶ naught |
|
3. |
[exp,n]
[id]
▶ something short-lived |
11. | A 2022-09-02 09:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough about the JEs, which cover it in their みず entries. Given they and the Tanaka sentences aim for the "coming to nothing" sense, I think it should be second. I'll move it up and index the sentences accordingly. |
|
Diff: | @@ -23 +23,3 @@ -<gloss>something short-lived</gloss> +<s_inf>oft. as 〜になる</s_inf> +<gloss>(coming to) nothing</gloss> +<gloss>naught</gloss> @@ -29,3 +31 @@ -<s_inf>oft. as 〜になる</s_inf> -<gloss>(coming to) nothing</gloss> -<gloss>naught</gloss> +<gloss>something short-lived</gloss> |
|
10. | A* 2022-08-29 23:59:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Presumably the JEs don't have sense 1 because it's obvious. We tend to lead with the literal meaning unless it's obscure or archaic. Image results for 水の泡 are mostly bubbles. On second thought, probably didn't need to add "foam" or "froth". |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<gloss>foam</gloss> -<gloss>froth</gloss> |
|
9. | A* 2022-08-28 23:31:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | However the JEs only have the "(coming to) nothing" sense, and all 7 example sentences are for that sense. Can it be moved to the front? I can reindex, but I think modern usage should take prerence. |
|
8. | A* 2022-08-28 18:32:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo 水の泡 69402 99.1% 水のあわ 646 0.9% |
|
Comments: | The kokugos have the senses in this order, which I think is better. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水のあわ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,7 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1372070">水泡・2</xref> -<misc>&id;</misc> -<gloss>coming to nothing</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +18,2 @@ +<gloss>foam</gloss> +<gloss>froth</gloss> @@ -26 +25,9 @@ -<gloss>something that is short-lived</gloss> +<gloss>something short-lived</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&id;</misc> +<s_inf>oft. as 〜になる</s_inf> +<gloss>(coming to) nothing</gloss> +<gloss>naught</gloss> |
|
7. | A 2022-08-27 23:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a useful gloss, IMO. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>castle made of sand</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ burgundy (red)
|
2. | A 2017-07-02 17:13:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2832618">バーガンディー・1</xref> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ rifling marks on a fired bullet |
3. | A 2017-07-02 07:04:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-07-02 03:05:21 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>旋条痕</keb> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to bear ▶ to stand ▶ to endure ▶ to put up with
|
|||||
2. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to restrain ▶ to control ▶ to keep a check on |
|||||
3. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to forgive ▶ to put up with ▶ to pardon |
9. | A 2022-06-16 02:25:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-06-16 02:00:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 堪える | 134,231 | | 怺える | 132 | <- in daijr/s, koj, mk, etc | こらえる | 143,263 | | こたえる | 431,931 | |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2017-07-02 02:24:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-07-01 17:18:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find or think of an intransitive example. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2016-10-10 00:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Burgundy (wine) ▶ Bourgogne
|
5. | A 2017-07-02 17:15:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<lsource xml:lang="fre"/> |
|
4. | A 2017-07-02 17:13:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2832618">バーガンディー・2</xref> |
|
3. | A 2017-07-02 15:42:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Burgundy</gloss> +<gloss>Burgundy (wine)</gloss> |
|
2. | A 2017-06-28 01:19:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. English version first. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<gloss>Burgundy</gloss> @@ -10 +10,0 @@ -<gloss>Burgundy</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-26 14:21:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs jwiki |
|
Comments: | in enamdict but should be in jmdict too |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Gros Manseng (wine grape variety) |
3. | A 2017-07-02 23:52:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-29 09:15:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>グロマンサン</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2017-06-29 09:11:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | may www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Jacquère (wine grape variety) |
2. | A 2017-07-02 23:35:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-29 09:19:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
spa
▶ Macabeo (wine grape variety)
|
3. | A 2017-07-02 23:34:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-29 09:25:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
1. | A 2017-06-29 09:23:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki many www hits |
|
Comments: | tmp approval for xref |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Macabeu (wine grape variety)
|
2. | A 2017-07-02 23:34:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-29 09:24:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(マカベオ) many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Marsanne (wine grape variety) |
2. | A 2017-07-02 23:38:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-29 09:28:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Marselan (wine grape variety) |
2. | A 2017-07-02 23:38:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-29 11:03:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Négrette (wine grape variety) |
2. | A 2017-07-02 23:35:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-29 15:52:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
Source lang:
ita,
fre
▶ Sciacarello (wine grape variety) |
4. | A 2017-07-03 08:33:15 <...address hidden...> | |
Comments: | It's a Corsican wine grape variety. Corsica used to be Italian (republic of Genoa) but belongs to France since 1768. Both languages are spoken there. Let's have it both ways. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<lsource xml:lang="fre"/> |
|
3. | A* 2017-07-03 02:07:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | On second thought, maybe not. The first syllable is pronounced "sha" in Italian. I think the Japanese reading is based purely on the spelling. But given that it's an Italian wine, it probably makes more sense to have Italian as the source language. |
|
2. | A 2017-07-02 23:55:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That's Italian pronunciation. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="ita"/> |
|
1. | A* 2017-06-29 16:01:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
|
Comments: | Corsica |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Piquepoul (wine grape variety) ▶ Picpoul ▶ Picapoll |
2. | A 2017-07-02 23:37:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Piquepoul |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<gloss>Picpoul</gloss> +<gloss>Picapoll</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-29 16:48:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[n]
▶ burgundy (red)
|
|||||
2. |
[n]
▶ Burgundy (wine) ▶ Bourgogne
|
2. | A 2017-07-02 15:41:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs www-images |
|
Diff: | @@ -9 +9,8 @@ -<gloss>burgundy (French wine variety)</gloss> +<xref type="see" seq="2140400">ワイン色・ワインいろ</xref> +<gloss>burgundy (red)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2832516">ブルゴーニュ</xref> +<gloss>Burgundy (wine)</gloss> +<gloss>Bourgogne</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 12:03:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Also the English version of ブルゴーニュ. I don't think this is a named-entity, as it's the name of a regional pinot noir wine. We have シャンパン as an entry. |
1. |
[n]
▶ uniqueness ▶ individuality |
2. | A 2017-07-02 11:43:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2017-06-30 14:43:54 | |
Refs: | reading from goo.ne.jp dictionary, google agrees (definitely -shoku, not -iro) http://www.nikkei.com/article/DGXLASJB20H17_S7A520C1LB0000/ etc. |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Trousseau (wine grape variety) |
3. | A 2017-07-02 18:16:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www hits |
|
Comments: | トルソー is more common, but is mostly "torso" |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>トルソー</reb> +<reb>トゥルソー</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>トゥルソー</reb> +<reb>トルソー</reb> |
|
2. | A 2017-07-02 11:41:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, quite different words. |
|
1. | A* 2017-06-30 15:03:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
|
Comments: | merge with 1086910 ? |
1. |
[n]
▶ cooperation with the government from outside the cabinet |
2. | A 2017-07-02 11:40:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-30 16:46:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s, etc. |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ one cannot shake the will of even the lowliest man ▶ a person's will should be respected ▶ even a menial deserves his convictions |
2. | A 2017-07-02 11:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>even a menial deserves his convictions</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 18:40:19 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, daijr |
1. |
[n]
▶ something extremely light |
|
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ feather of a large bird |
4. | A 2017-07-02 22:53:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ok, I'll put it back. I note that daijr only gives the "original meaning" as an etymological note. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<gloss>something extremely light</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> @@ -13 +17,0 @@ -<gloss g_type="fig">something extremely light</gloss> |
|
3. | A* 2017-07-02 07:15:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I like Alan's original version better. |
|
2. | A* 2017-07-01 01:27:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect this was used figuratively from the very beginning so one sense is probably enough. I'll leave it open for discussion. |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<gloss>something extremely light</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>orig, meaning</s_inf> @@ -17,0 +13 @@ +<gloss g_type="fig">something extremely light</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 18:43:31 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n,vs,vi]
▶ coming and residing (in a place) ▶ coming to live ▶ settling |
4. | A 2023-05-16 04:54:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-05-15 23:10:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>coming to live (at a place)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>coming and residing (in a place)</gloss> +<gloss>coming to live</gloss> +<gloss>settling</gloss> |
|
2. | A 2017-07-02 11:36:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>coming to live</gloss> +<gloss>coming to live (at a place)</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-30 20:36:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Bizarrely not in daijs or koj despite appearing in their definitions for 内属. Not sure on the gloss. |
1. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ warbler flying from a valley to a tree
|
|||||
2. |
[n]
▶ finding success in life
|
|||||
3. |
[n]
▶ passing the palace examination
|
4. | A 2017-07-02 17:23:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>orig, meaning</s_inf> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
3. | A 2017-07-02 02:23:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-07-01 01:10:41 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2832628">鶯谷・おうこく・1</xref> @@ -16,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="2832628">鶯谷・おうこく・3</xref> |
|
1. | A* 2017-07-01 01:04:37 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[rare]
▶ warbler being in a valley
|
|||||
2. |
[n]
[rare]
▶ valley in which warblers live |
|||||
3. |
[n]
[rare]
▶ remaining obscure and unsuccessful
|
2. | A 2017-07-02 02:22:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj too. |
|
Comments: | Very poetic. My first thought was "but that's うぐいすだに on the 山の手", which indeed it is. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -17,0 +19 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -23,0 +26 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2017-07-01 01:09:58 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ delicious-looking ▶ tasty-looking
|
|||||
2. |
[adj-na]
[uk,sl]
▶ hot ▶ sexy ▶ desirable |
4. | A 2017-07-02 00:54:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | True, but I think it's usual when adding an idiomatic gloss for a derived form to have the more usual glosses as well. It's misleading for beginners, text glossing, etc. if you don't. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1486650">美味しい・おいしい</xref> |
|
3. | A* 2017-07-01 12:04:08 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | Yep, of course. I wasn't sure if you needed the usual sense because it looks like edict doesn't have omoshirosou, takasou, omosou etc. |
|
2. | A* 2017-07-01 08:29:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, example, Eijiro, etc. |
|
Comments: | I suspect this sense is, er, less common. I hear おいしそう often in the context of food. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>delicious-looking</gloss> +<gloss>tasty-looking</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A* 2017-07-01 08:01:34 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | だったら、美味しそうな体目指して、鍛えよう http://aiaijunkan.exblog.jp/19828801/ . 美味しそうな女になってモテ度を急上昇させる http://luluclip.com/blog/detail/33 . 女から見て『美味しそう』な男の特徴を教えて下さい。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1247566407 |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ there must be a clear distinction between the upper and lower classes ▶ [lit] even new shoes must not be worn on the head |
2. | A 2017-07-02 07:16:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-01 15:26:28 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, daijr |
1. |
[exp]
[proverb]
《from a tale about Mencius' mother admonishing him from leaving school early by cutting apart a cloth she was in the middle of weaving》 ▶ (the lesson that) one should not leave things unfinished
|
4. | A 2018-10-09 02:13:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-07 09:27:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Etymology → note. Tried my best to shorten it. Also added "(the lesson that)" since it's の教え |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>one should not leave things unfinished</gloss> -<gloss g_type="expl">when a young Mencius returned home during the middle of school, his mother cut off the cloth she had been weaving on the loom to admonish him for stopping his studies midway</gloss> +<s_inf>from a tale about Mencius' mother admonishing him from leaving school early by cutting apart a cloth she was in the middle of weaving</s_inf> +<gloss>(the lesson that) one should not leave things unfinished</gloss> |
|
2. | A 2017-07-02 00:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wordy, but interesting. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2832642">断機</xref> @@ -15 +15 @@ -<gloss>when a young Mencius returned home during the middle of school, his mother cut off the cloth she had been weaving on the loom to admonish him for stopping his studies midway</gloss> +<gloss g_type="expl">when a young Mencius returned home during the middle of school, his mother cut off the cloth she had been weaving on the loom to admonish him for stopping his studies midway</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-01 16:20:35 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | I have no idea how this entry should be formatted...the expression doesn't make any sense without the tale behind it but it is quite long! |
1. |
[exp]
▶ day and night ▶ around the clock |
9. | A 2017-07-10 02:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | なるほど |
|
8. | A* 2017-07-08 21:15:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I checked other -ず-ending entries and most of them are [exp] only (e.g. 一人残らず, 一言も言わず) but a few are tagged [adv] as well (e.g. 後先考えず, 三日にあげず). |
|
7. | A* 2017-07-08 07:12:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
6. | A 2017-07-08 07:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'm still not sure about it being an adverbial clause, though. I'll drop the "adj-f", approve and reopen in case there's more discussion. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> |
|
5. | A* 2017-07-02 23:27:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The verb is not acting prenominally here. It's "昼夜を問わず、営業する". "昼夜を問わず営業" is not a single unit. As you say, -ず is equivalent to -ないで and simply means "without...". Contrast with ぬ, which is an older form of -ない and *can* be used prenominally (e.g. 止まらぬ株価下落) You can't say "止まらず株価下落". |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[euph]
▶ being completely naked ▶ (in) one's birthday suit |
7. | A 2023-11-08 22:44:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>completely naked</gloss> +<gloss>being completely naked</gloss> |
|
6. | A 2023-11-07 06:24:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-07 00:41:24 | |
Refs: | jitsuyou |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&euph;</misc> |
|
4. | A 2023-11-07 00:32:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 生まれたままの姿 8888 99.0% 生まれたままのすがた 21 0.2% うまれたままの姿 69 0.8% うまれたままのすがた 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -9,3 +9 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>うまれたままの姿</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +18 @@ -<gloss>in one's birthday suit</gloss> +<gloss>(in) one's birthday suit</gloss> |
|
3. | A 2017-07-02 00:44:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ judicial review by a higher court without introducing new evidence |
3. | A 2017-07-02 17:24:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that looks better. |
|
2. | A* 2017-07-02 00:27:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj |
|
Comments: | I think this is more how it would be described in English. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>trial in a higher court without introducing new evidence</gloss> +<gloss>judicial review by a higher court without introducing new evidence</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-01 21:25:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s, koj |
|
Comments: | Not sure on the gloss. I didn't want to copy GG5 exactly. |
1. |
[n]
▶ cutting the threads on a loom
|
2. | A 2017-07-02 17:24:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-02 00:51:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
1. |
[n]
▶ seasonal festival |
2. | A 2017-07-02 07:08:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>せつじつ</reb> +<reb>せちにち</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>せちにち</reb> +<reb>せつじつ</reb> |
|
1. | A* 2017-07-02 02:44:44 huixing | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/節日-547795 |
1. |
[n]
▶ steep mountain road ▶ dangerous mountain path |
2. | A 2017-07-02 07:09:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>dangerous mountain path</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-02 05:44:31 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[adv]
▶ or ▶ otherwise |
|
2. |
[adv]
▶ furthermore ▶ also |
|
3. |
[adv]
[arch]
▶ perhaps ▶ by some chance ▶ possibly |
|
4. |
[adv]
[arch]
▶ that being said ▶ be that as it may |
|
5. |
[adv]
[arch]
▶ however ▶ but |
|
6. |
[adv]
[arch]
▶ not to mention ▶ needless to say |
|
7. |
[adv]
[arch]
▶ as expected ▶ sure enough |
|
8. |
[adv]
[arch]
《used to express emphatic denial, suspicion, or emotion》 ▶ really ▶ at all |
2. | A 2017-07-15 02:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "雲か霞か, 将雪か. Is it cloud, mist, or snow?" |
|
1. | A* 2017-07-02 06:17:26 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, daijr |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ humiliation of defeat in battle ▶ past humiliation by others ▶ shame of an unendurable disgrace
|
4. | A 2019-03-05 18:42:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not a proverb. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<misc>&proverb;</misc> +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2017-07-02 07:11:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -15 +15 @@ -<gloss>the humiliation of defeat in battle</gloss> +<gloss>humiliation of defeat in battle</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>shame of an unendurable disgrace</gloss> |
|
2. | A* 2017-07-02 06:47:52 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2832647">会稽の恥を雪ぐ・かいけいのはじをすすぐ</xref> +<misc>&proverb;</misc> |
|
1. | A* 2017-07-02 06:45:21 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[exp]
[id]
▶ to avenge a defeat ▶ to regain one's honor
|
4. | A 2017-12-05 23:37:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "id" I'd say. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&proverb;</misc> +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A* 2017-12-05 15:23:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | id or proverb? |
|
2. | A 2017-07-02 07:12:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>会稽の恥をすすぐ</keb> |
|
1. | A* 2017-07-02 06:47:21 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 日本大百科全書 https://kotobank.jp/word/会稽の�%8 1%A5%E3%82%92%E9%9B%AA%E3%81%90-1515470 daijr |
1. |
[n]
▶ temple (on a loom) ▶ tenter |
3. | A 2023-04-14 18:54:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<gloss>temple (in a loom)</gloss> +<gloss>temple (on a loom)</gloss> |
|
2. | A 2017-07-10 02:26:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-02 17:49:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
1. |
[n,vs]
{medicine}
▶ expectoration ▶ spitting |
2. | A 2017-07-03 04:08:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>spitting</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-02 17:52:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, JST科学技術用語日英対訳辞書 |
1. |
[n]
Source lang:
ger
▶ Spätburgunder (wine grape variety)
|
2. | A 2017-07-03 00:21:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-02 19:41:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | many www hits |
1. |
[place]
▶ Strait of Dover |
1. | A 2017-07-02 19:40:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Strait_of_Dover |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Straits of Dover</gloss> +<gloss>Strait of Dover</gloss> |
1. |
[place]
▶ Tsugaru Strait |
2. | A 2017-07-10 10:54:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-02 19:37:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Tsugaru_Strait |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tsugarukaikyou</gloss> +<gloss>Tsugaru Strait</gloss> |