JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1037130 Active (id: 1956077)

カサカサ [ichi1] かさかさ
1. [adj-no,adj-na,vs,adv,adv-to] [on-mim]
▶ dry and rough
▶ desiccated
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ rustling

Conjugations


History:
2. A 2017-07-20 02:51:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-19 21:50:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Tidy-up
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,2 +18,2 @@
-<gloss>dry</gloss>
-<gloss>bone dry</gloss>
+<gloss>dry and rough</gloss>
+<gloss>desiccated</gloss>
@@ -21,2 +21,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -25 +24,2 @@
-<gloss>rustle</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>rustling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156160 Active (id: 2212172)
委託 [news1,nf07] 委托 [rK]
いたく [news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ entrusting (something to a person)
▶ consignment (of goods)
▶ putting in someone's charge
▶ trust
▶ commission

Conjugations


History:
5. A 2022-10-27 20:14:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-27 17:49:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────╮
│ 委託  │ 4,695,432 │
│ 委托  │       875 │ 🡠 rK (daijs, meikyo)
│ いたく │   495,387 │
╰─ーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-17 22:41:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-07-19 02:20:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-19 01:33:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs
  Comments:
Glosses to gerund/noun form.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>委托</keb>
@@ -17,3 +20,5 @@
-<gloss>consign (goods (for sale) to a firm)</gloss>
-<gloss>entrust (person with something)</gloss>
-<gloss>commit</gloss>
+<gloss>entrusting (something to a person)</gloss>
+<gloss>consignment (of goods)</gloss>
+<gloss>putting in someone's charge</gloss>
+<gloss>trust</gloss>
+<gloss>commission</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1197260 Active (id: 1956118)
画集
がしゅう
1. [n]
▶ book of pictures (paintings, drawings, etc.)
▶ collection of pictures



History:
4. A 2017-07-20 16:43:15  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-07-20 16:42:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf21</ke_pri>
@@ -11,2 +8,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf21</re_pri>
@@ -16 +12 @@
-<gloss>book of pictures (paintings, drawings)</gloss>
+<gloss>book of pictures (paintings, drawings, etc.)</gloss>
2. A 2017-07-20 01:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
1. A* 2017-07-19 19:50:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Not sure how to format the gloss but it's not just paintings.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>book of paintings in print</gloss>
+<gloss>book of pictures (paintings, drawings)</gloss>
+<gloss>collection of pictures</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212570 Active (id: 2159886)
感動 [ichi1,news1,nf06]
かんどう [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vi]
▶ being deeply moved emotionally
▶ excitement
▶ passion
▶ inspiration
▶ deep emotion
▶ strong impression

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-07-19 04:36:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-07-02 22:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>inspiration</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>impression</gloss>
+<gloss>strong impression</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1213490 Active (id: 1956024)
甘言 [spec2,news2,nf46]
かんげん [spec2,news2,nf46]
1. [n,adj-no]
▶ sweet words
▶ smooth talk
▶ cajolery
▶ flattery
▶ sycophancy
Cross references:
  ⇐ see: 2832520 甘言蜜語【かんげんみつご】 1. honeyed words; flattery



History:
2. A 2017-07-19 04:40:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-06-27 02:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Could do with expanding.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>sweet words</gloss>
+<gloss>smooth talk</gloss>
@@ -19,0 +22,2 @@
+<gloss>flattery</gloss>
+<gloss>sycophancy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1229360 Active (id: 2160105)
求愛 [news2,nf44]
きゅうあい [news2,nf44]
1. [n,vs,vi]
▶ courting
▶ wooing
▶ making advances

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-07-20 05:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-19 14:02:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>wooing</gloss>
+<gloss>making advances</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1304320 Active (id: 1956079)
酸欠
さんけつ
1. [n] [abbr]
▶ oxygen deficiency
▶ oxygen shortage
▶ lack of oxygen
Cross references:
  ⇒ see: 2216290 酸素欠乏 1. oxygen deficiency; anoxia; hypoxia



History:
4. A 2017-07-20 05:15:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-19 19:41:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij: "「酸素欠乏」の略"
gg5, prog
  Comments:
Don't agree with "suffocation".
This doesn't specifically refer to a medical condition so I've taken out "hypoxia" as well.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2216290">酸素欠乏</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>oxygen deficiency</gloss>
+<gloss>oxygen shortage</gloss>
@@ -14,3 +16,0 @@
-<gloss>oxygen deprivation</gloss>
-<gloss>suffocation</gloss>
-<gloss>hypoxia</gloss>
2. A 2016-10-11 10:06:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-10 17:25:13 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>hypoxia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350360 Active (id: 1956060)
消防車 [ichi1]
しょうぼうしゃ [ichi1]
1. [n]
▶ fire engine
▶ fire truck
Cross references:
  ⇐ see: 2832867 消防自動車【しょうぼうじどうしゃ】 1. fire engine; fire truck
  ⇐ see: 2619020 消防車両【しょうぼうしゃりょう】 1. firefighting vehicle; fire engine



History:
1. A 2017-07-19 20:00:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>fire-engine</gloss>
+<gloss>fire engine</gloss>
+<gloss>fire truck</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351460 Active (id: 1956540)
肖像 [news1,nf10]
しょうぞう [news1,nf10]
1. [n]
▶ portrait
▶ likeness
▶ picture



History:
4. A 2017-07-27 17:00:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Definitely not [adj-no].
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2017-07-26 21:54:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
can include sculpture, i think
2. A* 2017-07-19 10:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, 中辞典, GJD
  Comments:
Every one of the four JEs had "portrait" as the first gloss. None had effigy or "iconicity" (whatever that might be), and neither are appropriate.
PLEASE don't go deleting glosses on the basis of what's in or not in Eijiro. It's simply not that reliable!
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>portrait</gloss>
@@ -18,2 +19 @@
-<gloss>effigy</gloss>
-<gloss>iconicity</gloss>
+<gloss>picture</gloss>
1. A* 2017-07-19 08:03:57  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>portrait</gloss>
+<gloss>likeness</gloss>
+<gloss>effigy</gloss>
+<gloss>iconicity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364730 Active (id: 1956041)
神聖 [ichi1,news1,nf21]
しんせい [ichi1,news1,nf21]
1. [n,adj-na]
▶ holiness
▶ sacredness
▶ sanctity
▶ dignity
Cross references:
  ⇐ see: 2271910 神聖化【しんせいか】 1. sanctification; consecration



History:
1. A 2017-07-19 16:27:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>sanctity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383920 Active (id: 2276718)
切り開く切り拓く切りひらくきり拓く [sK] 切開く [sK] 切り墾く [sK]
きりひらく
1. [v5k,vt]
▶ to cut open
2. [v5k,vt]
▶ to clear (land)
▶ to cut (a path, road, etc.)
▶ to open
▶ to cut one's way through (e.g. a jungle)
3. [v5k,vt]
▶ to carve out (a new career, future, etc.)
▶ to open up (a new field)

Conjugations


History:
9. A 2023-09-10 20:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-09-10 14:56:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈切(り)/きり〉〈開/拓/墾/ひら〉く

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 切り開く  │ 262,002 │ 56.8% │
│ 切り拓く  │ 103,172 │ 22.4% │
│ 切りひらく │  89,320 │ 19.4% │ - add
│ きり拓く  │   1,747 │  0.4% │ - add, sK
│ 切開く   │     725 │  0.2% │
│ 切拓く   │     403 │  0.1% │
│ きり開く  │     380 │  0.1% │
│ 切り墾く  │       0 │  0.0% │ - sK
│ きりひらく │   3,697 │  0.8% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,7 @@
+<keb>切りひらく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きり拓く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16 +23 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2023-09-10 14:33:16  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
切り開く	262002	71.6%
切り拓く	103172	28.2%
切開く	725	0.2%
切り墾く	0	0.0%

墾く	49	0.0%
  Comments:
墾く itself is rare. It seems clear that り should not be omitted if you are writing this today, so I prefer [sK].  It is not optional in sankoku.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-05-11 23:35:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-11 21:44:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think the order of the first two senses should be swapped.
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<gloss>to clear (land)</gloss>
-<gloss>to open up</gloss>
+<gloss>to cut open</gloss>
@@ -28,2 +27,4 @@
-<gloss>to cut open (e.g. envelope)</gloss>
-<gloss>to cut through</gloss>
+<gloss>to clear (land)</gloss>
+<gloss>to cut (a path, road, etc.)</gloss>
+<gloss>to open</gloss>
+<gloss>to cut one's way through (e.g. a jungle)</gloss>
@@ -34 +35,2 @@
-<gloss>to carve out (e.g. new career)</gloss>
+<gloss>to carve out (a new career, future, etc.)</gloss>
+<gloss>to open up (a new field)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419790 Active (id: 1956083)
断片 [ichi1,news1,nf20]
だんぺん [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ fragment
▶ scrap
▶ piece
▶ shred



History:
2. A 2017-07-20 05:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-19 16:25:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
断片的, not 断片の.
Don't agree with "crumb" and "bits and pieces".
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +19,2 @@
-<gloss>crumb</gloss>
+<gloss>scrap</gloss>
+<gloss>piece</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>bits and pieces</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432550 Active (id: 2194383)
追随 [news1,nf17]
ついずい [news1,nf17]
1. [n,vs,vi]
▶ following (in the footsteps of)
2. [n,vs,vi]
▶ catching up with
▶ coming level with

Conjugations


History:
3. A 2022-07-07 06:17:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (just 1 sense)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-07-20 12:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-19 14:28:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
Expanding. Added sense.
  Diff:
@@ -17 +17,7 @@
-<gloss>follow</gloss>
+<gloss>following (in the footsteps of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>catching up with</gloss>
+<gloss>coming level with</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494620 Active (id: 1956074)
不必要 [ichi1,news1,nf15]
ふひつよう [ichi1,news1,nf15]
1. [adj-na,n]
▶ unnecessary
▶ needless



History:
2. A 2017-07-20 01:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-19 19:45:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Don't agree with "undesired".
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>undesired</gloss>
+<gloss>needless</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1509250 Active (id: 1956006)
僻目
ひがめ
1. [n]
▶ squint
2. [n]
▶ sight error
3. [n]
▶ bias
▶ misunderstanding
▶ misjudgment
▶ misjudgement



History:
2. A 2017-07-19 04:29:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 11:56:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +17,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523690 Active (id: 1956087)
凡例
はんれい
1. [n]
▶ explanatory notes (at the start of a book)
▶ introductory remarks
▶ usage guide (e.g. of a dictionary)
2. [n]
▶ legend (on maps, drawings, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1041830 キャプション 1. caption; headline; legend; cutline



History:
4. A 2017-07-20 05:42:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-19 16:20:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Sense 1 wasn't very clear to me.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>explanatory notes (at the start of a book)</gloss>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>explanatory notes</gloss>
+<gloss>usage guide (e.g. of a dictionary)</gloss>
2. A 2013-05-01 03:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
はんれい is correct. I have reported the audio error.
1. A* 2013-05-01 02:44:35 
  Comments:
Should this be はんれい or ぼんれい (or either)? The reading given is the former, but the audio sounds like the latter.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571520 Active (id: 1956026)
茘枝
れいしレイシ (nokanji)
1. [n]
▶ litchi (Nephelium litchi)
▶ lychee
▶ lichee
▶ litchi nut
Cross references:
  ⇔ see: 2274630 ライチ 1. litchi (Nephelium litchi); lychee
2. [n] [abbr]
▶ bitter melon (Momordica charantia)
▶ bitter gourd
Cross references:
  ⇒ see: 2186030 蔓茘枝 1. bitter melon (Momordica charantia); bitter gourd
3. [n] [abbr]
▶ Thais bronni (species of muricid gastropod)
Cross references:
  ⇒ see: 2240690 茘枝貝 1. Thais bronni (species of muricid gastropod)



History:
3. A 2017-07-19 04:41:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-07-10 00:55:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikij: レイシ(茘枝、学名:Litchi chinensis)は ....
  Comments:
Possibly uk.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レイシ</reb>
+<re_nokanji/>
1. A 2012-07-18 18:21:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>bitter gourd</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573360 Active (id: 1956078)
躁鬱病躁うつ病そううつ病躁欝病
そううつびょうそううつやまい
1. [n]
▶ manic depression
▶ manic-depressive psychosis
▶ bipolar disorder
Cross references:
  ⇒ see: 1997480 双極性障害 1. bipolar disorder
  ⇐ see: 1573350 躁鬱【そううつ】 1. manic depression; mood swing



History:
2. A 2017-07-20 05:15:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 is my only JE saying "bipolar disorder" for this.
1. A* 2017-07-19 22:31:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From the 双極性障害 wiki page: "古い呼び名では躁うつ病"
躁鬱病 = manic depression
双極性障害 = bipolar disorder
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1997480">双極性障害</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628800 Active (id: 1956092)
鉄塔 [news2,nf33]
てっとう [news2,nf33]
1. [n]
▶ steel tower
2. [n]
▶ electricity pylon
▶ transmission tower
Cross references:
  ⇐ see: 2857210 送電塔【そうでんとう】 1. electricity pylon; transmission tower



History:
2. A 2017-07-20 05:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-19 14:20:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_tower
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>pylon</gloss>
@@ -18,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>electricity pylon</gloss>
+<gloss>transmission tower</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638050 Active (id: 2006463)
謗り誹り譏り
そしり
1. [n] [uk]
▶ censure
▶ criticism
▶ blame
▶ disparagement
▶ vilification



History:
9. A 2019-05-08 17:50:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
謗り	 9678
誹り	 9341
譏り	  564
そしり	23545
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>譏り</keb>
+<keb>誹り</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>誹り</keb>
+<keb>譏り</keb>
8. A 2017-07-20 12:33:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. It's amazing that slander/libel is so widely used by JEs. Perhaps they've just copied from each other.
  Diff:
@@ -23,4 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
@@ -28,3 +23,0 @@
-<gloss>slander</gloss>
-<gloss>libel</gloss>
-<gloss>calumny</gloss>
7. A* 2017-07-19 04:43:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think i agree with Robin.  unless there is a nuance of 'inappropriate' disparagement that kokugos are not picking up
6. A* 2017-07-19 01:13:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's correct to say there are two senses here.
"Slander", "libel", etc. are for the benefit of English learners who might be using そしり in more specific context.

I'm in favour of dropping the sense 2 glosses entirely.
I have a paper JE dictionary (designed for English speakers) on hand and "criticism", "censure" and "blame" are the only glosses listed. Same with prog.
5. A* 2017-07-18 23:37:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This has been open for over a month. I'm suggesting a sense break, as I previously suggested.
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1754620 Active (id: 2004098)
散水車撒水車
さんすいしゃ
1. [n]
▶ water sprinkler truck
▶ street washer



History:
4. A 2019-04-13 20:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-13 02:19:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>street washer</gloss>
2. A 2017-07-19 19:59:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr as well.
"water sprinkler truck" appears to be the most common name for these things.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sprinkler truck</gloss>
+<gloss>water sprinkler truck</gloss>
1. A* 2017-07-19 19:18:18  Scott
  Refs:
koj daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撒水車</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1777500 Active (id: 2045777)
積み木 [news2,nf36] 積木
つみき [news2,nf36]
1. [n]
▶ wooden building blocks
▶ wooden bricks
▶ playing with building blocks
2. [n]
▶ piled timber
▶ piling up wood



History:
4. A 2019-08-02 13:49:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "toy" is superfluous.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>(toy) wooden building blocks</gloss>
+<gloss>wooden building blocks</gloss>
3. A* 2019-08-02 09:53:20 
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>(toy) building blocks</gloss>
-<gloss>bricks</gloss>
+<gloss>(toy) wooden building blocks</gloss>
+<gloss>wooden bricks</gloss>
2. A 2017-07-19 02:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-19 01:19:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<gloss>playing with building blocks</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>piled timber</gloss>
+<gloss>piling up wood</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1798250 Active (id: 2295729)
常雇い常雇
じょうやといじょうこ (常雇)
1. [n,adj-no]
▶ regular employment
▶ full-time employment
2. [n]
▶ regular employee
▶ full-time employee
▶ permanent employee



History:
4. A 2024-03-24 05:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd. The JEs only have 常雇い.
3. A* 2024-03-24 00:57:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
常雇	5047	85.0%
常雇い	888	15.0%

nikk

but it seems like -い is actually more common online?




saw 常雇 in 1985 book 京都府事業所名鑑
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>常雇</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じょうこ</reb>
+<re_restr>常雇</re_restr>
2. A 2017-07-20 05:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-19 21:36:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Expanding. A bit messy as one sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>regular employment</gloss>
+<gloss>full-time employment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,0 +19,2 @@
+<gloss>full-time employee</gloss>
+<gloss>permanent employee</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1799750 Active (id: 1956016)
強制保険
きょうせいほけん
1. [n]
▶ mandatory insurance (e.g. for motor vehicles)
Cross references:
  ⇔ see: 2618340 任意保険 1. voluntary insurance; optional insurance; extra insurance; vehicle insurance in addition to the basic mandatory insurance



History:
3. A 2017-07-19 04:36:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-07-12 22:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Needs a little context.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>mandatory insurance</gloss>
+<gloss>mandatory insurance (e.g. for motor vehicles)</gloss>
1. A 2011-03-17 08:44:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2618340">任意保険</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1916430 Active (id: 1956031)
霊芝
れいしレイシ (nokanji)
1. [n]
▶ bracket fungus (Ganoderma lucidum)
▶ reishi mushroom
Cross references:
  ⇐ see: 2832743 芝蘭【しらん】 1. reishi mushroom and thoroughwort; fragrant plants
  ⇐ see: 2034010 万年茸【まんねんたけ】 1. bracket fungus (Ganoderma lucidum); reishi mushroom



History:
5. A 2017-07-19 07:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-07-19 04:27:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the 'style guide' says we shouldn't include junior synonyms (there are often many)
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>bracket fungus (Ganoderma lucidum - formerly Fomes japonicus)</gloss>
+<gloss>bracket fungus (Ganoderma lucidum)</gloss>
3. A 2017-07-11 08:02:59  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-07-10 00:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits/images
  Comments:
Not uk, as レイシ usually means lychee.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>レイシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A* 2017-07-10 00:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
Aligning with 万年茸. "reishi" could be in the first gloss.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>bracket fungus</gloss>
-<gloss>Ganoderma lucidum (formerly Fomes japonicus)</gloss>
+<gloss>bracket fungus (Ganoderma lucidum - formerly Fomes japonicus)</gloss>
+<gloss>reishi mushroom</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2034010 Active (id: 1956001)
万年茸
まんねんたけマンネンタケ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bracket fungus (Ganoderma lucidum)
▶ reishi mushroom
Cross references:
  ⇒ see: 1916430 霊芝 1. bracket fungus (Ganoderma lucidum); reishi mushroom
  ⇐ see: 2034020 幸茸【さいわいたけ】 1. bracket fungus (Ganoderma lucidum); reishi mushroom



History:
4. A 2017-07-19 04:26:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the 'style guide' says we shouldn't include junior synonyms
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>bracket fungus (Ganoderma lucidum - formerly Fomes japonicus)</gloss>
+<gloss>bracket fungus (Ganoderma lucidum)</gloss>
3. A* 2017-07-10 00:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits.
  Comments:
OOps.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マンネンタケ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2017-07-10 00:44:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>reishi mushroom</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2263630 Rejected (id: 1956029)
判決が下る
はんけつがくだる
1. [exp,v5r]
▶ to be judged
▶ to be sentenced
Cross references:
  ⇒ see: 1184450 下る【くだる】 2. to be handed down (of an order, judgment, etc.)
  ⇒ see: 1478520 判決 1. judicial decision; judgement; judgment; sentence; decree

Conjugations

History:
3. R 2017-07-19 07:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
2. A* 2017-07-10 18:40:20  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
Narrowed down cross ref to point to just one sense.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・1</xref>
@@ -15,4 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・3</xref>
-<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・4</xref>
-<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・5</xref>
-<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・6</xref>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2263630 Deleted (id: 1956030)
判決が下る
はんけつがくだる
1. [exp,v5r]
▶ to be judged
▶ to be sentenced
Cross references:
  ⇒ see: 1184450 下る 2. to be handed down (of an order, judgment, etc.)

Conjugations


History:
4. D 2017-07-19 07:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I had sort-of planned an example sentence based on this.
3. D* 2017-07-19 04:31:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not even in eijiro as a standalone entry.  sense 2 of 下る makes it clear
2. A* 2017-07-10 23:51:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tightening x-ref.
Do we actually need this entry? It's a sentence meaning "the judgement is handed down".
I don't think the current glosses make much sense.
  Diff:
@@ -13,7 +13 @@
-<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・1</xref>
-<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・2</xref>
-<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・3</xref>
-<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・4</xref>
-<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・5</xref>
-<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・6</xref>
-<xref type="see" seq="1478520">判決</xref>
+<xref type="see" seq="1184450">下る・2</xref>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2413090 Active (id: 1956076)
ゴミ収集車ごみ収集車
ゴミしゅうしゅうしゃ (ゴミ収集車)ごみしゅうしゅうしゃ (ごみ収集車)
1. [n]
▶ waste collection vehicle
▶ dustcart
▶ garbage truck
Cross references:
  ⇐ see: 2832876 塵芥車【じんかいしゃ】 1. garbage truck; dustcart



History:
3. A 2017-07-20 01:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Usage seems equivalent.
2. A* 2017-07-19 19:50:04  Scott
  Refs:
gg5 wiki
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ごみ収集車</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>ゴミ収集車</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ごみしゅうしゅうしゃ</reb>
+<re_restr>ごみ収集車</re_restr>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2618340 Active (id: 1956005)
任意保険
にんいほけん
1. [n]
▶ voluntary insurance
▶ optional insurance
▶ extra insurance
▶ [expl] vehicle insurance in addition to the basic mandatory insurance
Cross references:
  ⇔ see: 1799750 強制保険 1. mandatory insurance (e.g. for motor vehicles)



History:
4. A 2017-07-19 04:29:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-07-12 22:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Original gloss was a bit opaque.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>optional insurance</gloss>
+<gloss>extra insurance</gloss>
+<gloss g_type="expl">vehicle insurance in addition to the basic mandatory insurance</gloss>
2. A 2011-03-17 10:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-17 08:44:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2619020 Active (id: 1956101)
消防車両
しょうぼうしゃりょう
1. [n]
▶ firefighting vehicle
▶ fire engine
Cross references:
  ⇒ see: 1350360 消防車【しょうぼうしゃ】 1. fire engine; fire truck



History:
4. A 2017-07-20 12:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-19 21:44:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
www-images
http://www.city.kagoshima.lg.jp/shobo/sbsoumu/kurashi/bosai/shobokyoku/gaiyo/sharyo.html
  Comments:
Not just fire engines.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>fire-engine</gloss>
+<gloss>firefighting vehicle</gloss>
+<gloss>fire engine</gloss>
2. A 2011-03-21 02:02:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-20 03:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
260k Googits. Most XXX車 can also be XXX車両.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2800370 Active (id: 1956003)
不届き者不届きものふとどき者
ふとどきもの
1. [n]
▶ rude person
▶ villain
▶ blackguard
▶ scoundrel
▶ rogue
▶ libertine



History:
5. A 2017-07-19 04:27:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2017-07-08 22:52:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits.
  Comments:
Enough to be worth recording.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>不届きもの</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふとどき者</keb>
3. A 2013-09-19 04:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典 (latter has "outrageous fellow".)
2. A* 2013-09-19 04:36:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk 新和英中辞典 実用日本語表現辞典 prog
"outrageous fellow" doesn't get many hits in English (several 
hits from translations of Japanese novels etc. though), though 
the gloss is included in both prog and 新和英中辞典
  Comments:
went with "libertine" based on the definition in 実用日本語: "取
り決めや法に従わない者。不埒な者。" and the daijs definition for 不届
き: "2 道や法に背いた行為をすること。また、そのさま。「―な所行」「―者」”
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>outrageous fellow</gloss>
+<gloss>rude person</gloss>
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>rogue</gloss>
+<gloss>libertine</gloss>
1. A* 2013-09-19 03:48:55  huixing
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/不届き者

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832222 Deleted (id: 1957416)
時間をおいて時間を措いて
じかんをおいて
1. [exp]
▶ period of time
▶ interval of time
Cross references:
  ⇒ see: 2136880 を措いて【をおいて】 1. other than; excluding; without



History:
7. D 2017-08-07 00:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok.
6. D* 2017-08-06 22:07:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, this is clearly sense 8 of our entry for 置く
--
gg5's similar example in 措く is the following, which clearly doesn't match this usage:
今日をおいては二度とチャンスは来ない. If we don't do it today there'll never be another chance. | Today is the only chance we'll get.
--
not idiomatic, so i think we can do without it altogether
5. A* 2017-07-21 16:48:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm really confused by this entry.
Surely the verb is 置く, not 措く? Literally means "to place/leave time".
In most contexts it means "wait". Standard example: "同期に失敗しました。しばらく時間をおいてから再度お試しください".
Also, noun glosses look really strange. I would change the headword to 時間をおく.
4. A 2017-07-19 04:39:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-06-01 02:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better xref.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1643550">措いて・おいて</xref>
+<xref type="see" seq="2136880">を措いて・をおいて</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832306 Active (id: 2155880)
あばずれ女あば擦れ女 [rK] 阿婆擦れ女 [ateji,rK]
あばずれおんな
1. [n]
▶ coquette
▶ flirt
▶ vamp
▶ minx
▶ tease



History:
4. A 2021-11-06 02:29:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あばずれ女	1929
あば擦れ女	No matches
阿婆擦れ女	168
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-03-12 19:36:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2017-07-19 04:36:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
[col], etc?
1. A* 2017-06-04 06:48:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN, Unidic

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832697 Rejected (id: 1956011)
声符
せいふ
1. [n]
▶ verbal command (in dog training)
Cross references:
  ⇒ see: 2832698 視符【しふ】 1. hand signal; visual signal (in dog training)
2. [n]
▶ sound part of a semasio-phonetic kanji
Cross references:
  ⇒ see: 1980810 形声文字【けいせいもじ】 1. semasio-phonetic character (combining semantic and phonetic components)

History:
4. R 2017-07-19 04:33:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
forked
3. A* 2017-07-08 15:42:06  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
Suppose it's worth adding a cross ref then!
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2832698">視符・しふ</xref>
2. A* 2017-07-08 12:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://dog-trainer.erabi3.com/pet26
Sense 2: https://ja.wiktionary.org/wiki/声符
WWW images
  Comments:
Seems valid. Often paired with 視符.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1980810">形声文字・けいせいもじ</xref>
+<gloss>sound part of a semasio-phonetic kanji</gloss>
+</sense>
1. A* 2017-07-07 04:11:28  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
http://www.dogfan.jp/jiten/487.html
  Comments:
Can't find an authoritative source, but it appears to be a common term 
in the world of dog training.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832697 Active (id: 1956012)
声符
せいふ
1. [n]
▶ verbal command (in dog training)
Cross references:
  ⇔ see: 2832698 視符 1. hand signal; visual signal (in dog training)
2. [n]
▶ sound part of a semasio-phonetic kanji
Cross references:
  ⇒ see: 1980810 形声文字【けいせいもじ】 1. semasio-phonetic character (combining semantic and phonetic components)



History:
5. A 2017-07-19 04:34:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
from forked branch
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2832698">視符</xref>
4. A* 2017-07-10 08:31:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
However "semasio-phonetic" is widely used when referring to that class of kanji. The hits for "phono-semantic" are usually in other contexts.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>sound part of a phono-semantic kanji</gloss>
+<gloss>sound part of a semasio-phonetic kanji</gloss>
3. A* 2017-07-08 17:29:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I've never seen the word semasio-phonetic before
Phono-semantic gets 20 times as many googits
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>sound part of a semasio-phonetic kanji</gloss>
+<gloss>sound part of a phono-semantic kanji</gloss>
2. A* 2017-07-08 12:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://dog-trainer.erabi3.com/pet26
Sense 2: https://ja.wiktionary.org/wiki/声符
WWW images
  Comments:
Seems valid. Often paired with 視符.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1980810">形声文字・けいせいもじ</xref>
+<gloss>sound part of a semasio-phonetic kanji</gloss>
+</sense>
1. A* 2017-07-07 04:11:28  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
http://www.dogfan.jp/jiten/487.html
  Comments:
Can't find an authoritative source, but it appears to be a common term 
in the world of dog training.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832698 Active (id: 1956013)
視符
しふ
1. [n]
▶ hand signal
▶ visual signal (in dog training)
Cross references:
  ⇔ see: 2832697 声符【せいふ】 1. verbal command (in dog training)



History:
3. A 2017-07-19 04:35:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reciprocating
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2832697">声符・せいふ・1</xref>
2. A 2017-07-08 12:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://dog-trainer.erabi3.com/pet26
1. A* 2017-07-07 04:12:41  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
http://www.dogfan.jp/jiten/486.html
  Comments:
Can't find an authoritative source, but it appears to be a common term 
in the world of dog training.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832736 Active (id: 2200726)
洞ヶ峠を決め込む洞が峠を決め込む洞ヶ峠をきめこむ洞が峠をきめこむ
ほらがとうげをきめこむ
1. [exp,v5m] [proverb]
▶ to wait for a good opportunity
▶ to come down on the right side of the fence
▶ to see which way the cat jumps
▶ [lit] to wait and see at Horagatoge

Conjugations


History:
4. A 2022-08-01 04:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&v5m;</pos>
3. A 2017-07-19 04:40:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-07-10 01:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.city.yamatokoriyama.nara.jp/overseas/english/kankou/history/001433.html
GG5, 中辞典
  Comments:
A bit like Bosworth Field.
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>洞が峠を決め込む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>洞ヶ峠をきめこむ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>洞が峠をきめこむ</keb>
@@ -13,0 +23,3 @@
+<gloss>to come down on the right side of the fence</gloss>
+<gloss>to see which way the cat jumps</gloss>
+<gloss g_type="lit">to wait and see at Horagatoge</gloss>
1. A* 2017-07-09 00:15:01  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
http://www.nihonjiten.com/data/1013.html
洞ヶ峠: daijr, daijs
42.7k google hits
  Comments:
Should I add an explanation?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832817 Active (id: 1956015)
廃課金
はいかきん
1. [n,vs] [sl]
▶ spending unreasonably on in-game purchases

Conjugations


History:
4. A 2017-07-19 04:36:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-07-15 01:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempting a trim while retaining the basic meaning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>spending unreasonable amount of money on paid content in a free-to-play online game</gloss>
+<gloss>spending unreasonably on in-game purchases</gloss>
2. A* 2017-07-13 17:49:43  Scott
  Comments:
I think you should add it.
1. A* 2017-07-13 05:47:28  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/廃課金
  Comments:
There's also 廃課金者 not sure if it should also be added. The western term for such people is "whale".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832843 Active (id: 2277392)

りゃん
1. [num]
《esp. in hand games》
▶ two
Cross references:
  ⇒ see: 2255310 拳【けん】 1. hand game (e.g. rock-paper-scissors)
2. [n] [arch,derog,abbr]
▶ samurai
Cross references:
  ⇒ see: 2714640 両個 2. samurai



History:
4. A 2023-09-19 00:51:41  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-09-17 19:21:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr/s, nikkoku
  Comments:
The "mahjong" sense (リャン) which has multiple kanji forms (二, 両) should be in a separate entry.
  Diff:
@@ -10,4 +10,6 @@
-<r_ele>
-<reb>リャン</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
+<sense>
+<pos>&num;</pos>
+<xref type="see" seq="2255310">拳・けん</xref>
+<s_inf>esp. in hand games</s_inf>
+<gloss>two</gloss>
+</sense>
@@ -16,4 +18,5 @@
-<xref type="see" seq="2714640">両個・1</xref>
-<field>&mahj;</field>
-<s_inf>also in 拳・けん</s_inf>
-<gloss>two</gloss>
+<xref type="see" seq="2714640">両個・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>samurai</gloss>
2. A 2017-07-19 04:28:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-07-14 22:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832844 Active (id: 1956010)
含み綿
ふくみわた
1. [n]
▶ wad of cotton (esp. used in dentistry)



History:
2. A 2017-07-19 04:32:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-07-14 23:42:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832848 Active (id: 1955999)

ホームソーイングホーム・ソーイング
1. [n]
▶ sewing done at home
▶ home sewing



History:
4. A 2017-07-19 02:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll make that a regular gloss.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">home sewing</lsource>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>home sewing</gloss>
3. A* 2017-07-18 23:59:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I did a Google search for "home sewing is" and found plenty of examples so I don't think we can call it wasei.
That being said, I do prefer the current gloss.
2. A* 2017-07-15 21:21:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "〔家庭洋裁〕 sewing (done) at home."
WWW searches.
  Comments:
I cannot find "home sewing" being used as an NP in English. It pops up in passages like "She bought a home sewing machine", but that's not the same. My take is that it's wasei, but I'd like other views.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>home sewing</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">home sewing</lsource>
+<gloss>sewing done at home</gloss>
1. A* 2017-07-15 16:47:35  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832851 Active (id: 1956025)
紡毛糸
ぼうもうし
1. [n]
▶ woolen yarn
▶ woollen yarn
▶ knitting wool



History:
3. A 2017-07-19 04:41:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-07-15 21:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is just the usual sorts of wool used for knitting and weaving. The amplification in the 国語辞典 is really aimed at Japanese users/readers who may not be that familiar with it. I don't think it's necessary or appropriate in the English glosses. ("recycled wood" doesn't make for great knitting.)
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>woolen yarn made from short haired wool or recycled wood</gloss>
+<gloss>woolen yarn</gloss>
+<gloss>woollen yarn</gloss>
+<gloss>knitting wool</gloss>
1. A* 2017-07-15 16:56:37  Scott
  Refs:
daij koj gg5
  Comments:
I trust the JDICs over gg5 here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832856 Active (id: 1956019)
掻き搔き [oK]
かき
1. [n]
▶ stroke (swimming)
▶ arm stroke
2. [pref]
▶ [expl] adds strength or emphasis to verbs
Cross references:
  ⇔ see: 2832857 かっ 1. very



History:
3. A 2017-07-19 04:37:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i feel like we generally don't have [expl] glosses unless they are secondary to a direct translation
2. A* 2017-07-17 10:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="2832857">かっ</xref>
1. A 2017-07-17 10:06:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙(和英)
  Comments:
I suspect sense 2 is archaic. I'm approving to enable an xref, then reopening.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832857 Active (id: 1999887)

かっかッ
1. [pref]
《adds strength or emphasis to verbs; from 掻き》
▶ very
Cross references:
  ⇔ see: 2832856 掻き 2. adds strength or emphasis to verbs



History:
5. A 2019-03-08 06:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-07 23:06:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<s_inf>from 掻き</s_inf>
-<gloss g_type="expl">adds strength or emphasis to verbs</gloss>
+<s_inf>adds strength or emphasis to verbs; from 掻き</s_inf>
+<gloss>very</gloss>
3. A 2017-07-25 01:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A* 2017-07-19 04:26:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think just 'pref' (not n)?
1. A* 2017-07-17 10:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: ( 接頭 ) 〔接頭語「搔き」の転〕動詞に付いて、その動作の勢いを強める意を表す。 「 −とばす」 「 −ぱらう」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832864 Active (id: 1956816)
その人其の人
そのひと
1. [exp,n]
▶ the person in question
2. [exp,n]
《as その人あり》
▶ prominent figure
▶ distinguished person
3. [exp,pn]
▶ that person



History:
4. A 2017-08-01 03:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -23,0 +26 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2017-07-29 17:11:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>this person</gloss>
+<gloss>that person</gloss>
2. A* 2017-07-29 17:05:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>その人あり</keb>
+<keb>その人</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>其の人</keb>
@@ -8 +11 @@
-<reb>そのひとあり</reb>
+<reb>そのひと</reb>
@@ -11,2 +14,12 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>famous?</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the person in question</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>as その人あり</s_inf>
+<gloss>prominent figure</gloss>
+<gloss>distinguished person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<gloss>this person</gloss>
1. A* 2017-07-19 07:42:35 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/其の人-555009
大辞泉 2 その分野ですぐれた力をもっている人。その分野で著名な人。「政界に其の人ありと言われた男」

大辞林 ②(「その人あり」の形で)代表的人物。 「財界に-ありと知られた人」
  Comments:
I'm sorry, I leave translations up to you.

「そんな有名人だったのか?あの婆さん・・・」
「有名も何も、アルティアにその人ありといわれた占い師ですよ!」

It sounds more superlative than plain "famous"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832865 Active (id: 1956085)
低酸素症
ていさんそしょう
1. [n] {medicine}
▶ hypoxia
Cross references:
  ⇐ see: 2487680 ハイポキシア 1. hypoxia



History:
2. A 2017-07-20 05:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-19 11:37:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832866 Active (id: 1956062)

アドリアマイシン
1. [n]
▶ Adriamycin
Cross references:
  ⇒ see: 2827799 ドキソルビシン 1. doxorubicin



History:
2. A 2017-07-19 20:07:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki
  Comments:
It's a trade name so it needs to be capitalised.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>adriamycin</gloss>
+<xref type="see" seq="2827799">ドキソルビシン</xref>
+<gloss>Adriamycin</gloss>
1. A* 2017-07-19 18:55:28  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832867 Active (id: 1956061)
消防自動車
しょうぼうじどうしゃ
1. [n]
▶ fire engine
▶ fire truck
Cross references:
  ⇒ see: 1350360 消防車 1. fire engine; fire truck



History:
2. A 2017-07-19 20:01:08  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-07-19 18:58:24  Scott
  Refs:
koj daijr gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832868 Active (id: 1956098)
緊急自動車
きんきゅうじどうしゃ
1. [n]
▶ emergency vehicle
Cross references:
  ⇒ see: 2615830 緊急車両 1. emergency vehicle



History:
2. A 2017-07-20 12:26:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-19 19:00:57  Scott
  Refs:
wiki koj daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832869 Active (id: 1956086)
救急自動車
きゅうきゅうじどうしゃ
1. [n]
▶ ambulance
Cross references:
  ⇒ see: 1229100 救急車 1. ambulance



History:
2. A 2017-07-20 05:27:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
~100k hits.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2017-07-19 19:02:53  Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/日本の救急車 " 消防法施行令上の正式名称は救急自動車(きゅうきゅうじどうしゃ)。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832870 Active (id: 1956072)

ドクターカードクター・カー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "doctor car"
▶ ambulance with a doctor onboard



History:
3. A 2017-07-20 01:01:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドクター・カー</reb>
2. A* 2017-07-19 19:06:24  Scott
  Comments:
Also a 2016 dorama.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="eng">doctor car</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">doctor car</lsource>
1. A* 2017-07-19 19:05:01  Scott
  Refs:
wiki gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832871 Active (id: 1956093)
災害医療
さいがいいりょう
1. [n]
▶ disaster medicine



History:
2. A 2017-07-20 05:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2017-07-19 19:08:15  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832872 Active (id: 1956100)
救急隊
きゅうきゅうたい
1. [n]
▶ ambulance crew
▶ ambulance squad
▶ rescue squad



History:
2. A 2017-07-20 12:29:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>rescue squad</gloss>
1. A* 2017-07-19 19:15:23  Scott
  Refs:
gg5 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832873 Active (id: 1956091)
聖画像
せいがぞう
1. [n]
▶ icon
▶ religious picture
▶ sacred image



History:
2. A 2017-07-20 05:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>sacred image</gloss>
1. A* 2017-07-19 19:35:46  Scott
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832874 Active (id: 1956081)
霊きゅう自動車霊柩自動車
れいきゅうじどうしゃ
1. [n]
▶ hearse
Cross references:
  ⇒ see: 1557910 霊柩車 1. hearse



History:
2. A 2017-07-20 05:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij: 全国霊柩自動車協会 {組織} : Japan Hearse Association
1. A* 2017-07-19 19:40:23  Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/霊柩車 "「柩」が常用漢字に含まれていないため、日本の法令上は霊きゅう自動車と表記される。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832875 Active (id: 2085421)
8ナンバー
はちナンバー
1. [n]
▶ licence plate beginning with 8 used by police, ambulance, etc. vehicles
2. [n] [col]
▶ special-use vehicle (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck)



History:
5. A 2020-10-28 04:51:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>special licence plate beginning with 8 used by police, ambulance, etc. vehicles</gloss>
+<gloss>licence plate beginning with 8 used by police, ambulance, etc. vehicles</gloss>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>special use vehicle (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck)</gloss>
+<gloss>special-use vehicle (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck)</gloss>
4. A 2020-10-28 04:51:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>special use vehicle (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck, etc.)</gloss>
+<gloss>special use vehicle (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck)</gloss>
3. A 2017-09-14 18:12:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
full-width alpha-numeric
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>8ナンバー</keb>
+<keb>8ナンバー</keb>
2. A 2017-07-20 05:53:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Full story.
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>special use car (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck etc.)</gloss>
+<gloss>special licence plate beginning with 8 used by police, ambulance, etc. vehicles</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>special use vehicle (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck, etc.)</gloss>
1. A* 2017-07-19 19:45:39  Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/特種用途自動車

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832876 Active (id: 1956082)
塵芥車
じんかいしゃ
1. [n]
▶ garbage truck
▶ dustcart
Cross references:
  ⇒ see: 2413090 ごみ収集車 1. waste collection vehicle; dustcart; garbage truck



History:
2. A 2017-07-20 05:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I hope they'll come back, but I'm having trouble getting it made a priority.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>dustcart</gloss>
1. A* 2017-07-19 19:51:04  Scott
  Refs:
gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/ごみ収集車
  Comments:
Btw, are the ngrams (hum.csse.unimelb.edu.au/~jwb/ngramcountswww.html) down permanently?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832877 Active (id: 1956071)

アンビュランス
1. [n]
▶ ambulance
Cross references:
  ⇒ see: 1229100 救急車 1. ambulance



History:
2. A 2017-07-20 01:00:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
1. A* 2017-07-19 21:32:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, 180k googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832878 Active (id: 1956080)
防衛軍
ぼうえいぐん
1. [n]
▶ defence forces
▶ defence corps



History:
2. A 2017-07-20 05:16:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2017-07-19 22:00:30  Scott
  Refs:
gg5 wiki (https://ja.wikipedia.org/wiki/防衛軍)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5646658 Active (id: 1956009)
北平
ペーピン
1. [place]
▶ Peiping (former name of Beijing)



History:
2. A 2017-07-19 04:32:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-06-09 23:13:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Both Koj and Daijr have this as the reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぺいぴん</reb>
+<reb>ペーピン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741442 Active (id: 2235355)
ポッペアの戴冠
ポッペアのたいかん [spec1]
1. [work]
▶ L'incoronazione di Poppea (opera by Monteverdi)
▶ The Coronation of Poppaea



History:
3. A 2023-05-07 06:33:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-07-19 04:36:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-05-29 12:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741443 Active (id: 1956028)
陜西
せんせい
1. [place]
▶ Shaanxi (China)
▶ Shensi



History:
2. A 2017-07-19 04:43:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-06-03 00:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, http://www.yomiuri.co.jp/adv/chuo/dy/research/20111020.html
  Comments:
Alt form of 陝西.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741453 Active (id: 1956023)
漢城
ハンソン
1. [place]
▶ Hanson (former name of Seoul)



History:
2. A 2017-07-19 04:40:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-06-12 23:31:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Unidic also has the readings はんすん and かんじょう (we have an entry for this).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741463 Active (id: 2233995)
政府間海事協議機関
せいふかんかいじきょうぎきかん [spec1]
1. [organization]
▶ Inter-Governmental Maritime Consultative Organization
▶ IMCO



History:
3. A 2023-05-06 06:11:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-07-19 04:37:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-06-22 23:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, JLD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml