JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-no,adj-na,vs,adv,adv-to]
[on-mim]
▶ dry and rough ▶ desiccated |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ rustling |
2. | A 2017-07-20 02:51:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 21:50:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Tidy-up |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,2 +18,2 @@ -<gloss>dry</gloss> -<gloss>bone dry</gloss> +<gloss>dry and rough</gloss> +<gloss>desiccated</gloss> @@ -21,2 +21,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&vs;</pos> @@ -25 +24,2 @@ -<gloss>rustle</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>rustling</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ entrusting (something to a person) ▶ consignment (of goods) ▶ putting in someone's charge ▶ trust ▶ commission |
5. | A 2022-10-27 20:14:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-10-27 17:49:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────╮ │ 委託 │ 4,695,432 │ │ 委托 │ 875 │ 🡠 rK (daijs, meikyo) │ いたく │ 495,387 │ ╰─ーーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-17 22:41:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-07-19 02:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 01:33:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijs |
|
Comments: | Glosses to gerund/noun form. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>委托</keb> @@ -17,3 +20,5 @@ -<gloss>consign (goods (for sale) to a firm)</gloss> -<gloss>entrust (person with something)</gloss> -<gloss>commit</gloss> +<gloss>entrusting (something to a person)</gloss> +<gloss>consignment (of goods)</gloss> +<gloss>putting in someone's charge</gloss> +<gloss>trust</gloss> +<gloss>commission</gloss> |
1. |
[n]
▶ book of pictures (paintings, drawings, etc.) ▶ collection of pictures |
4. | A 2017-07-20 16:43:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-20 16:42:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf21</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf21</re_pri> @@ -16 +12 @@ -<gloss>book of pictures (paintings, drawings)</gloss> +<gloss>book of pictures (paintings, drawings, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2017-07-20 01:02:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
1. | A* 2017-07-19 19:50:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Not sure how to format the gloss but it's not just paintings. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>book of paintings in print</gloss> +<gloss>book of pictures (paintings, drawings)</gloss> +<gloss>collection of pictures</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being deeply moved emotionally ▶ excitement ▶ passion ▶ inspiration ▶ deep emotion ▶ strong impression |
3. | A 2021-11-18 00:35:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-07-19 04:36:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-02 22:50:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>inspiration</gloss> @@ -23 +24 @@ -<gloss>impression</gloss> +<gloss>strong impression</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ sweet words ▶ smooth talk ▶ cajolery ▶ flattery ▶ sycophancy
|
2. | A 2017-07-19 04:40:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-27 02:54:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Could do with expanding. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>sweet words</gloss> +<gloss>smooth talk</gloss> @@ -19,0 +22,2 @@ +<gloss>flattery</gloss> +<gloss>sycophancy</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ courting ▶ wooing ▶ making advances |
3. | A 2021-11-18 00:41:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-07-20 05:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 14:02:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>wooing</gloss> +<gloss>making advances</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ oxygen deficiency ▶ oxygen shortage ▶ lack of oxygen
|
4. | A 2017-07-20 05:15:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-19 19:41:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij: "「酸素欠乏」の略" gg5, prog |
|
Comments: | Don't agree with "suffocation". This doesn't specifically refer to a medical condition so I've taken out "hypoxia" as well. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2216290">酸素欠乏</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>oxygen deficiency</gloss> +<gloss>oxygen shortage</gloss> @@ -14,3 +16,0 @@ -<gloss>oxygen deprivation</gloss> -<gloss>suffocation</gloss> -<gloss>hypoxia</gloss> |
|
2. | A 2016-10-11 10:06:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-10 17:25:13 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>hypoxia</gloss> |
1. |
[n]
▶ fire engine ▶ fire truck
|
1. | A 2017-07-19 20:00:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>fire-engine</gloss> +<gloss>fire engine</gloss> +<gloss>fire truck</gloss> |
1. |
[n]
▶ portrait ▶ likeness ▶ picture |
4. | A 2017-07-27 17:00:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Definitely not [adj-no]. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2017-07-26 21:54:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | can include sculpture, i think |
|
2. | A* 2017-07-19 10:16:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス, 中辞典, GJD |
|
Comments: | Every one of the four JEs had "portrait" as the first gloss. None had effigy or "iconicity" (whatever that might be), and neither are appropriate. PLEASE don't go deleting glosses on the basis of what's in or not in Eijiro. It's simply not that reliable! |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>portrait</gloss> @@ -18,2 +19 @@ -<gloss>effigy</gloss> -<gloss>iconicity</gloss> +<gloss>picture</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-19 08:03:57 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>portrait</gloss> +<gloss>likeness</gloss> +<gloss>effigy</gloss> +<gloss>iconicity</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ holiness ▶ sacredness ▶ sanctity ▶ dignity
|
1. | A 2017-07-19 16:27:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>sanctity</gloss> |
1. |
[v5k,vt]
▶ to cut open |
|
2. |
[v5k,vt]
▶ to clear (land) ▶ to cut (a path, road, etc.) ▶ to open ▶ to cut one's way through (e.g. a jungle) |
|
3. |
[v5k,vt]
▶ to carve out (a new career, future, etc.) ▶ to open up (a new field) |
9. | A 2023-09-10 20:59:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-09-10 14:56:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈切(り)/きり〉〈開/拓/墾/ひら〉く Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 切り開く │ 262,002 │ 56.8% │ │ 切り拓く │ 103,172 │ 22.4% │ │ 切りひらく │ 89,320 │ 19.4% │ - add │ きり拓く │ 1,747 │ 0.4% │ - add, sK │ 切開く │ 725 │ 0.2% │ │ 切拓く │ 403 │ 0.1% │ │ きり開く │ 380 │ 0.1% │ │ 切り墾く │ 0 │ 0.0% │ - sK │ きりひらく │ 3,697 │ 0.8% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,7 @@ +<keb>切りひらく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>きり拓く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16 +23 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2023-09-10 14:33:16 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 切り開く 262002 71.6% 切り拓く 103172 28.2% 切開く 725 0.2% 切り墾く 0 0.0% 墾く 49 0.0% |
|
Comments: | 墾く itself is rare. It seems clear that り should not be omitted if you are writing this today, so I prefer [sK]. It is not optional in sankoku. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-05-11 23:35:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-11 21:44:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think the order of the first two senses should be swapped. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22 @@ -<gloss>to clear (land)</gloss> -<gloss>to open up</gloss> +<gloss>to cut open</gloss> @@ -28,2 +27,4 @@ -<gloss>to cut open (e.g. envelope)</gloss> -<gloss>to cut through</gloss> +<gloss>to clear (land)</gloss> +<gloss>to cut (a path, road, etc.)</gloss> +<gloss>to open</gloss> +<gloss>to cut one's way through (e.g. a jungle)</gloss> @@ -34 +35,2 @@ -<gloss>to carve out (e.g. new career)</gloss> +<gloss>to carve out (a new career, future, etc.)</gloss> +<gloss>to open up (a new field)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fragment ▶ scrap ▶ piece ▶ shred |
2. | A 2017-07-20 05:20:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 16:25:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | 断片的, not 断片の. Don't agree with "crumb" and "bits and pieces". |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +19,2 @@ -<gloss>crumb</gloss> +<gloss>scrap</gloss> +<gloss>piece</gloss> @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>bits and pieces</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ following (in the footsteps of) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ catching up with ▶ coming level with |
3. | A 2022-07-07 06:17:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (just 1 sense) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-07-20 12:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 14:28:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | Expanding. Added sense. |
|
Diff: | @@ -17 +17,7 @@ -<gloss>follow</gloss> +<gloss>following (in the footsteps of)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>catching up with</gloss> +<gloss>coming level with</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ unnecessary ▶ needless |
2. | A 2017-07-20 01:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 19:45:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Don't agree with "undesired". |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>undesired</gloss> +<gloss>needless</gloss> |
1. |
[n]
▶ squint |
|
2. |
[n]
▶ sight error |
|
3. |
[n]
▶ bias ▶ misunderstanding ▶ misjudgment ▶ misjudgement |
2. | A 2017-07-19 04:29:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-28 11:56:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +17,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ explanatory notes (at the start of a book) ▶ introductory remarks ▶ usage guide (e.g. of a dictionary) |
|||||
2. |
[n]
▶ legend (on maps, drawings, etc.)
|
4. | A 2017-07-20 05:42:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-19 16:20:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Sense 1 wasn't very clear to me. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>explanatory notes (at the start of a book)</gloss> @@ -13 +14 @@ -<gloss>explanatory notes</gloss> +<gloss>usage guide (e.g. of a dictionary)</gloss> |
|
2. | A 2013-05-01 03:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | はんれい is correct. I have reported the audio error. |
|
1. | A* 2013-05-01 02:44:35 | |
Comments: | Should this be はんれい or ぼんれい (or either)? The reading given is the former, but the audio sounds like the latter. |
1. |
[n]
▶ litchi (Nephelium litchi) ▶ lychee ▶ lichee ▶ litchi nut
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ bitter melon (Momordica charantia) ▶ bitter gourd
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ Thais bronni (species of muricid gastropod)
|
3. | A 2017-07-19 04:41:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-07-10 00:55:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wikij: レイシ(茘枝、学名:Litchi chinensis)は .... |
|
Comments: | Possibly uk. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レイシ</reb> +<re_nokanji/> |
|
1. | A 2012-07-18 18:21:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<gloss>bitter gourd</gloss> |
1. |
[n]
▶ manic depression ▶ manic-depressive psychosis ▶ bipolar disorder
|
2. | A 2017-07-20 05:15:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 is my only JE saying "bipolar disorder" for this. |
|
1. | A* 2017-07-19 22:31:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | From the 双極性障害 wiki page: "古い呼び名では躁うつ病" 躁鬱病 = manic depression 双極性障害 = bipolar disorder |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1997480">双極性障害</xref> |
1. |
[n]
▶ steel tower |
|||||
2. |
[n]
▶ electricity pylon ▶ transmission tower
|
2. | A 2017-07-20 05:55:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 14:20:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_tower |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>pylon</gloss> @@ -18,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>electricity pylon</gloss> +<gloss>transmission tower</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[uk]
▶ censure ▶ criticism ▶ blame ▶ disparagement ▶ vilification |
9. | A 2019-05-08 17:50:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 謗り 9678 誹り 9341 譏り 564 そしり 23545 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>譏り</keb> +<keb>誹り</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>誹り</keb> +<keb>譏り</keb> |
|
8. | A 2017-07-20 12:33:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. It's amazing that slander/libel is so widely used by JEs. Perhaps they've just copied from each other. |
|
Diff: | @@ -23,4 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> @@ -28,3 +23,0 @@ -<gloss>slander</gloss> -<gloss>libel</gloss> -<gloss>calumny</gloss> |
|
7. | A* 2017-07-19 04:43:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think i agree with Robin. unless there is a nuance of 'inappropriate' disparagement that kokugos are not picking up |
|
6. | A* 2017-07-19 01:13:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's correct to say there are two senses here. "Slander", "libel", etc. are for the benefit of English learners who might be using そしり in more specific context. I'm in favour of dropping the sense 2 glosses entirely. I have a paper JE dictionary (designed for English speakers) on hand and "criticism", "censure" and "blame" are the only glosses listed. Same with prog. |
|
5. | A* 2017-07-18 23:37:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This has been open for over a month. I'm suggesting a sense break, as I previously suggested. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ water sprinkler truck ▶ street washer |
4. | A 2019-04-13 20:10:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-04-13 02:19:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>street washer</gloss> |
|
2. | A 2017-07-19 19:59:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr as well. "water sprinkler truck" appears to be the most common name for these things. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>sprinkler truck</gloss> +<gloss>water sprinkler truck</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-19 19:18:18 Scott | |
Refs: | koj daijs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撒水車</keb> |
1. |
[n]
▶ wooden building blocks ▶ wooden bricks ▶ playing with building blocks |
|
2. |
[n]
▶ piled timber ▶ piling up wood |
4. | A 2019-08-02 13:49:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "toy" is superfluous. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>(toy) wooden building blocks</gloss> +<gloss>wooden building blocks</gloss> |
|
3. | A* 2019-08-02 09:53:20 | |
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>(toy) building blocks</gloss> -<gloss>bricks</gloss> +<gloss>(toy) wooden building blocks</gloss> +<gloss>wooden bricks</gloss> |
|
2. | A 2017-07-19 02:23:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 01:19:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<gloss>playing with building blocks</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>piled timber</gloss> +<gloss>piling up wood</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ regular employment ▶ full-time employment |
|
2. |
[n]
▶ regular employee ▶ full-time employee ▶ permanent employee |
4. | A 2024-03-24 05:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd. The JEs only have 常雇い. |
|
3. | A* 2024-03-24 00:57:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 常雇 5047 85.0% 常雇い 888 15.0% nikk but it seems like -い is actually more common online? saw 常雇 in 1985 book 京都府事業所名鑑 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>常雇</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>じょうこ</reb> +<re_restr>常雇</re_restr> |
|
2. | A 2017-07-20 05:43:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 21:36:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Expanding. A bit messy as one sense. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>regular employment</gloss> +<gloss>full-time employment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -12,0 +19,2 @@ +<gloss>full-time employee</gloss> +<gloss>permanent employee</gloss> |
1. |
[n]
▶ mandatory insurance (e.g. for motor vehicles)
|
3. | A 2017-07-19 04:36:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-07-12 22:50:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Needs a little context. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>mandatory insurance</gloss> +<gloss>mandatory insurance (e.g. for motor vehicles)</gloss> |
|
1. | A 2011-03-17 08:44:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2618340">任意保険</xref> |
1. |
[n]
▶ bracket fungus (Ganoderma lucidum) ▶ reishi mushroom
|
5. | A 2017-07-19 07:23:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-07-19 04:27:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think the 'style guide' says we shouldn't include junior synonyms (there are often many) |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>bracket fungus (Ganoderma lucidum - formerly Fomes japonicus)</gloss> +<gloss>bracket fungus (Ganoderma lucidum)</gloss> |
|
3. | A 2017-07-11 08:02:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-07-10 00:54:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits/images |
|
Comments: | Not uk, as レイシ usually means lychee. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>レイシ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
1. | A* 2017-07-10 00:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | Aligning with 万年茸. "reishi" could be in the first gloss. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>bracket fungus</gloss> -<gloss>Ganoderma lucidum (formerly Fomes japonicus)</gloss> +<gloss>bracket fungus (Ganoderma lucidum - formerly Fomes japonicus)</gloss> +<gloss>reishi mushroom</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ bracket fungus (Ganoderma lucidum) ▶ reishi mushroom
|
4. | A 2017-07-19 04:26:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think the 'style guide' says we shouldn't include junior synonyms |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>bracket fungus (Ganoderma lucidum - formerly Fomes japonicus)</gloss> +<gloss>bracket fungus (Ganoderma lucidum)</gloss> |
|
3. | A* 2017-07-10 00:48:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits. |
|
Comments: | OOps. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>マンネンタケ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -13,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2017-07-10 00:44:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>reishi mushroom</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be judged ▶ to be sentenced
|
3. | R 2017-07-19 07:22:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. |
|
2. | A* 2017-07-10 18:40:20 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | Narrowed down cross ref to point to just one sense. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・1</xref> @@ -15,4 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・3</xref> -<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・4</xref> -<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・5</xref> -<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・6</xref> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be judged ▶ to be sentenced
|
4. | D 2017-07-19 07:22:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I had sort-of planned an example sentence based on this. |
|
3. | D* 2017-07-19 04:31:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not even in eijiro as a standalone entry. sense 2 of 下る makes it clear |
|
2. | A* 2017-07-10 23:51:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Tightening x-ref. Do we actually need this entry? It's a sentence meaning "the judgement is handed down". I don't think the current glosses make much sense. |
|
Diff: | @@ -13,7 +13 @@ -<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・1</xref> -<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・2</xref> -<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・3</xref> -<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・4</xref> -<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・5</xref> -<xref type="see" seq="1184450">下る・くだる・6</xref> -<xref type="see" seq="1478520">判決</xref> +<xref type="see" seq="1184450">下る・2</xref> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ waste collection vehicle ▶ dustcart ▶ garbage truck
|
3. | A 2017-07-20 01:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Usage seems equivalent. |
|
2. | A* 2017-07-19 19:50:04 Scott | |
Refs: | gg5 wiki |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ごみ収集車</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>ゴミ収集車</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ごみしゅうしゅうしゃ</reb> +<re_restr>ごみ収集車</re_restr> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ voluntary insurance ▶ optional insurance ▶ extra insurance ▶ [expl] vehicle insurance in addition to the basic mandatory insurance
|
4. | A 2017-07-19 04:29:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-12 22:46:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Original gloss was a bit opaque. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>optional insurance</gloss> +<gloss>extra insurance</gloss> +<gloss g_type="expl">vehicle insurance in addition to the basic mandatory insurance</gloss> |
|
2. | A 2011-03-17 10:29:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-17 08:44:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ firefighting vehicle ▶ fire engine
|
4. | A 2017-07-20 12:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-19 21:44:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | www-images http://www.city.kagoshima.lg.jp/shobo/sbsoumu/kurashi/bosai/shobokyoku/gaiyo/sharyo.html |
|
Comments: | Not just fire engines. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>fire-engine</gloss> +<gloss>firefighting vehicle</gloss> +<gloss>fire engine</gloss> |
|
2. | A 2011-03-21 02:02:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-20 03:35:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 260k Googits. Most XXX車 can also be XXX車両. |
1. |
[n]
▶ rude person ▶ villain ▶ blackguard ▶ scoundrel ▶ rogue ▶ libertine |
5. | A 2017-07-19 04:27:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-07-08 22:52:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits. |
|
Comments: | Enough to be worth recording. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>不届きもの</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ふとどき者</keb> |
|
3. | A 2013-09-19 04:55:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 (latter has "outrageous fellow".) |
|
2. | A* 2013-09-19 04:36:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 新和英中辞典 実用日本語表現辞典 prog "outrageous fellow" doesn't get many hits in English (several hits from translations of Japanese novels etc. though), though the gloss is included in both prog and 新和英中辞典 |
|
Comments: | went with "libertine" based on the definition in 実用日本語: "取 り決めや法に従わない者。不埒な者。" and the daijs definition for 不届 き: "2 道や法に背いた行為をすること。また、そのさま。「―な所行」「―者」” |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>outrageous fellow</gloss> +<gloss>rude person</gloss> @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>rogue</gloss> +<gloss>libertine</gloss> |
|
1. | A* 2013-09-19 03:48:55 huixing | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/不届き者 |
1. |
[exp]
▶ period of time ▶ interval of time
|
7. | D 2017-08-07 00:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ok. |
|
6. | D* 2017-08-06 22:07:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, this is clearly sense 8 of our entry for 置く -- gg5's similar example in 措く is the following, which clearly doesn't match this usage: 今日をおいては二度とチャンスは来ない. If we don't do it today there'll never be another chance. | Today is the only chance we'll get. -- not idiomatic, so i think we can do without it altogether |
|
5. | A* 2017-07-21 16:48:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm really confused by this entry. Surely the verb is 置く, not 措く? Literally means "to place/leave time". In most contexts it means "wait". Standard example: "同期に失敗しました。しばらく時間をおいてから再度お試しください". Also, noun glosses look really strange. I would change the headword to 時間をおく. |
|
4. | A 2017-07-19 04:39:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-01 02:31:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better xref. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1643550">措いて・おいて</xref> +<xref type="see" seq="2136880">を措いて・をおいて</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ coquette ▶ flirt ▶ vamp ▶ minx ▶ tease |
4. | A 2021-11-06 02:29:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | あばずれ女 1929 あば擦れ女 No matches 阿婆擦れ女 168 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2019-03-12 19:36:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-07-19 04:36:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | [col], etc? |
|
1. | A* 2017-06-04 06:48:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN, Unidic |
1. |
[n]
▶ verbal command (in dog training)
|
|||||
2. |
[n]
▶ sound part of a semasio-phonetic kanji
|
4. | R 2017-07-19 04:33:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | forked |
|
3. | A* 2017-07-08 15:42:06 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | Suppose it's worth adding a cross ref then! |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2832698">視符・しふ</xref> |
|
2. | A* 2017-07-08 12:07:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://dog-trainer.erabi3.com/pet26 Sense 2: https://ja.wiktionary.org/wiki/声符 WWW images |
|
Comments: | Seems valid. Often paired with 視符. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1980810">形声文字・けいせいもじ</xref> +<gloss>sound part of a semasio-phonetic kanji</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2017-07-07 04:11:28 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.dogfan.jp/jiten/487.html |
|
Comments: | Can't find an authoritative source, but it appears to be a common term in the world of dog training. |
1. |
[n]
▶ verbal command (in dog training)
|
|||||
2. |
[n]
▶ sound part of a semasio-phonetic kanji
|
5. | A 2017-07-19 04:34:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | from forked branch |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2832698">視符</xref> |
|
4. | A* 2017-07-10 08:31:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | However "semasio-phonetic" is widely used when referring to that class of kanji. The hits for "phono-semantic" are usually in other contexts. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>sound part of a phono-semantic kanji</gloss> +<gloss>sound part of a semasio-phonetic kanji</gloss> |
|
3. | A* 2017-07-08 17:29:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I've never seen the word semasio-phonetic before Phono-semantic gets 20 times as many googits |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>sound part of a semasio-phonetic kanji</gloss> +<gloss>sound part of a phono-semantic kanji</gloss> |
|
2. | A* 2017-07-08 12:07:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://dog-trainer.erabi3.com/pet26 Sense 2: https://ja.wiktionary.org/wiki/声符 WWW images |
|
Comments: | Seems valid. Often paired with 視符. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1980810">形声文字・けいせいもじ</xref> +<gloss>sound part of a semasio-phonetic kanji</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2017-07-07 04:11:28 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.dogfan.jp/jiten/487.html |
|
Comments: | Can't find an authoritative source, but it appears to be a common term in the world of dog training. |
1. |
[n]
▶ hand signal ▶ visual signal (in dog training)
|
3. | A 2017-07-19 04:35:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reciprocating |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2832697">声符・せいふ・1</xref> |
|
2. | A 2017-07-08 12:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://dog-trainer.erabi3.com/pet26 |
|
1. | A* 2017-07-07 04:12:41 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.dogfan.jp/jiten/486.html |
|
Comments: | Can't find an authoritative source, but it appears to be a common term in the world of dog training. |
1. |
[exp,v5m]
[proverb]
▶ to wait for a good opportunity ▶ to come down on the right side of the fence ▶ to see which way the cat jumps ▶ [lit] to wait and see at Horagatoge |
4. | A 2022-08-01 04:18:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&v5m;</pos> |
|
3. | A 2017-07-19 04:40:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-07-10 01:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.city.yamatokoriyama.nara.jp/overseas/english/kankou/history/001433.html GG5, 中辞典 |
|
Comments: | A bit like Bosworth Field. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>洞が峠を決め込む</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>洞ヶ峠をきめこむ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>洞が峠をきめこむ</keb> @@ -13,0 +23,3 @@ +<gloss>to come down on the right side of the fence</gloss> +<gloss>to see which way the cat jumps</gloss> +<gloss g_type="lit">to wait and see at Horagatoge</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-09 00:15:01 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.nihonjiten.com/data/1013.html 洞ヶ峠: daijr, daijs 42.7k google hits |
|
Comments: | Should I add an explanation? |
1. |
[n,vs]
[sl]
▶ spending unreasonably on in-game purchases |
4. | A 2017-07-19 04:36:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-15 01:33:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Attempting a trim while retaining the basic meaning. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>spending unreasonable amount of money on paid content in a free-to-play online game</gloss> +<gloss>spending unreasonably on in-game purchases</gloss> |
|
2. | A* 2017-07-13 17:49:43 Scott | |
Comments: | I think you should add it. |
|
1. | A* 2017-07-13 05:47:28 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/廃課金 |
|
Comments: | There's also 廃課金者 not sure if it should also be added. The western term for such people is "whale". |
1. |
[num]
《esp. in hand games》 ▶ two
|
|||||
2. |
[n]
[arch,derog,abbr]
▶ samurai
|
4. | A 2023-09-19 00:51:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-17 19:21:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr/s, nikkoku |
|
Comments: | The "mahjong" sense (リャン) which has multiple kanji forms (二, 両) should be in a separate entry. |
|
Diff: | @@ -10,4 +10,6 @@ -<r_ele> -<reb>リャン</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> +<sense> +<pos>#</pos> +<xref type="see" seq="2255310">拳・けん</xref> +<s_inf>esp. in hand games</s_inf> +<gloss>two</gloss> +</sense> @@ -16,4 +18,5 @@ -<xref type="see" seq="2714640">両個・1</xref> -<field>&mahj;</field> -<s_inf>also in 拳・けん</s_inf> -<gloss>two</gloss> +<xref type="see" seq="2714640">両個・2</xref> +<misc>&arch;</misc> +<misc>&derog;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>samurai</gloss> |
|
2. | A 2017-07-19 04:28:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-14 22:52:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
1. |
[n]
▶ wad of cotton (esp. used in dentistry) |
2. | A 2017-07-19 04:32:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-14 23:42:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5, etc. |
1. |
[n]
▶ sewing done at home ▶ home sewing |
4. | A 2017-07-19 02:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll make that a regular gloss. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<lsource ls_wasei="y">home sewing</lsource> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>home sewing</gloss> |
|
3. | A* 2017-07-18 23:59:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I did a Google search for "home sewing is" and found plenty of examples so I don't think we can call it wasei. That being said, I do prefer the current gloss. |
|
2. | A* 2017-07-15 21:21:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "〔家庭洋裁〕 sewing (done) at home." WWW searches. |
|
Comments: | I cannot find "home sewing" being used as an NP in English. It pops up in passages like "She bought a home sewing machine", but that's not the same. My take is that it's wasei, but I'd like other views. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>home sewing</gloss> +<lsource ls_wasei="y">home sewing</lsource> +<gloss>sewing done at home</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-15 16:47:35 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ woolen yarn ▶ woollen yarn ▶ knitting wool |
3. | A 2017-07-19 04:41:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-07-15 21:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is just the usual sorts of wool used for knitting and weaving. The amplification in the 国語辞典 is really aimed at Japanese users/readers who may not be that familiar with it. I don't think it's necessary or appropriate in the English glosses. ("recycled wood" doesn't make for great knitting.) |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>woolen yarn made from short haired wool or recycled wood</gloss> +<gloss>woolen yarn</gloss> +<gloss>woollen yarn</gloss> +<gloss>knitting wool</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-15 16:56:37 Scott | |
Refs: | daij koj gg5 |
|
Comments: | I trust the JDICs over gg5 here. |
1. |
[n]
▶ stroke (swimming) ▶ arm stroke |
|||||
2. |
[pref]
▶ [expl] adds strength or emphasis to verbs
|
3. | A 2017-07-19 04:37:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i feel like we generally don't have [expl] glosses unless they are secondary to a direct translation |
|
2. | A* 2017-07-17 10:08:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="2832857">かっ</xref> |
|
1. | A 2017-07-17 10:06:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙(和英) |
|
Comments: | I suspect sense 2 is archaic. I'm approving to enable an xref, then reopening. |
1. |
[pref]
《adds strength or emphasis to verbs; from 掻き》 ▶ very
|
5. | A 2019-03-08 06:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-03-07 23:06:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<s_inf>from 掻き</s_inf> -<gloss g_type="expl">adds strength or emphasis to verbs</gloss> +<s_inf>adds strength or emphasis to verbs; from 掻き</s_inf> +<gloss>very</gloss> |
|
3. | A 2017-07-25 01:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2017-07-19 04:26:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think just 'pref' (not n)? |
|
1. | A* 2017-07-17 10:07:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: ( 接頭 ) 〔接頭語「搔き」の転〕動詞に付いて、その動作の勢いを強める意を表す。 「 −とばす」 「 −ぱらう」 |
1. |
[exp,n]
▶ the person in question |
|
2. |
[exp,n]
《as その人あり》 ▶ prominent figure ▶ distinguished person |
|
3. |
[exp,pn]
▶ that person |
4. | A 2017-08-01 03:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -23,0 +26 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A* 2017-07-29 17:11:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>this person</gloss> +<gloss>that person</gloss> |
|
2. | A* 2017-07-29 17:05:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>その人あり</keb> +<keb>その人</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>其の人</keb> @@ -8 +11 @@ -<reb>そのひとあり</reb> +<reb>そのひと</reb> @@ -11,2 +14,12 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>famous?</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the person in question</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>as その人あり</s_inf> +<gloss>prominent figure</gloss> +<gloss>distinguished person</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&pn;</pos> +<gloss>this person</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-19 07:42:35 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/其の人-555009 大辞泉 2 その分野ですぐれた力をもっている人。その分野で著名な人。「政界に其の人ありと言われた男」 大辞林 ②(「その人あり」の形で)代表的人物。 「財界に-ありと知られた人」 |
|
Comments: | I'm sorry, I leave translations up to you. 「そんな有名人だったのか?あの婆さん・・・」 「有名も何も、アルティアにその人ありといわれた占い師ですよ!」 It sounds more superlative than plain "famous" |
1. |
[n]
{medicine}
▶ hypoxia
|
2. | A 2017-07-20 05:23:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 11:37:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ Adriamycin
|
2. | A 2017-07-19 20:07:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jwiki |
|
Comments: | It's a trade name so it needs to be capitalised. |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>adriamycin</gloss> +<xref type="see" seq="2827799">ドキソルビシン</xref> +<gloss>Adriamycin</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-19 18:55:28 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ fire engine ▶ fire truck
|
2. | A 2017-07-19 20:01:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 18:58:24 Scott | |
Refs: | koj daijr gg5 |
1. |
[n]
▶ emergency vehicle
|
2. | A 2017-07-20 12:26:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-19 19:00:57 Scott | |
Refs: | wiki koj daij gg5 |
1. |
[n]
▶ ambulance
|
2. | A 2017-07-20 05:27:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ~100k hits. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2017-07-19 19:02:53 Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/日本の救急車 " 消防法施行令上の正式名称は救急自動車(きゅうきゅうじどうしゃ)。" |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "doctor car"
▶ ambulance with a doctor onboard |
3. | A 2017-07-20 01:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドクター・カー</reb> |
|
2. | A* 2017-07-19 19:06:24 Scott | |
Comments: | Also a 2016 dorama. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="eng">doctor car</lsource> +<lsource ls_wasei="y">doctor car</lsource> |
|
1. | A* 2017-07-19 19:05:01 Scott | |
Refs: | wiki gg5 |
1. |
[n]
▶ disaster medicine |
2. | A 2017-07-20 05:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2017-07-19 19:08:15 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ ambulance crew ▶ ambulance squad ▶ rescue squad |
2. | A 2017-07-20 12:29:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>rescue squad</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-19 19:15:23 Scott | |
Refs: | gg5 wiki |
1. |
[n]
▶ icon ▶ religious picture ▶ sacred image |
2. | A 2017-07-20 05:54:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>sacred image</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-19 19:35:46 Scott | |
Refs: | gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ hearse
|
2. | A 2017-07-20 05:19:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij: 全国霊柩自動車協会 {組織} : Japan Hearse Association |
|
1. | A* 2017-07-19 19:40:23 Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/霊柩車 "「柩」が常用漢字に含まれていないため、日本の法令上は霊きゅう自動車と表記される。" |
1. |
[n]
▶ licence plate beginning with 8 used by police, ambulance, etc. vehicles |
|
2. |
[n]
[col]
▶ special-use vehicle (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck) |
5. | A 2020-10-28 04:51:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>special licence plate beginning with 8 used by police, ambulance, etc. vehicles</gloss> +<gloss>licence plate beginning with 8 used by police, ambulance, etc. vehicles</gloss> @@ -17 +17 @@ -<gloss>special use vehicle (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck)</gloss> +<gloss>special-use vehicle (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck)</gloss> |
|
4. | A 2020-10-28 04:51:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>special use vehicle (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck, etc.)</gloss> +<gloss>special use vehicle (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck)</gloss> |
|
3. | A 2017-09-14 18:12:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | full-width alpha-numeric |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>8ナンバー</keb> +<keb>8ナンバー</keb> |
|
2. | A 2017-07-20 05:53:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Full story. |
|
Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>special use car (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck etc.)</gloss> +<gloss>special licence plate beginning with 8 used by police, ambulance, etc. vehicles</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>special use vehicle (e.g. police car, ambulance, sprinkler truck, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-19 19:45:39 Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/特種用途自動車 |
1. |
[n]
▶ garbage truck ▶ dustcart
|
2. | A 2017-07-20 05:20:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I hope they'll come back, but I'm having trouble getting it made a priority. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>dustcart</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-19 19:51:04 Scott | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/ごみ収集車 |
|
Comments: | Btw, are the ngrams (hum.csse.unimelb.edu.au/~jwb/ngramcountswww.html) down permanently? |
1. |
[n]
▶ ambulance
|
2. | A 2017-07-20 01:00:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
1. | A* 2017-07-19 21:32:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, 180k googits |
1. |
[n]
▶ defence forces ▶ defence corps |
2. | A 2017-07-20 05:16:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2017-07-19 22:00:30 Scott | |
Refs: | gg5 wiki (https://ja.wikipedia.org/wiki/防衛軍) |
1. |
[place]
▶ Peiping (former name of Beijing) |
2. | A 2017-07-19 04:32:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-09 23:13:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Both Koj and Daijr have this as the reading. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぺいぴん</reb> +<reb>ペーピン</reb> |
1. |
[work]
▶ L'incoronazione di Poppea (opera by Monteverdi) ▶ The Coronation of Poppaea |
3. | A 2023-05-07 06:33:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-07-19 04:36:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-29 12:37:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[place]
▶ Shaanxi (China) ▶ Shensi |
2. | A 2017-07-19 04:43:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-03 00:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, http://www.yomiuri.co.jp/adv/chuo/dy/research/20111020.html |
|
Comments: | Alt form of 陝西. |
1. |
[place]
▶ Hanson (former name of Seoul) |
2. | A 2017-07-19 04:40:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-12 23:31:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Unidic also has the readings はんすん and かんじょう (we have an entry for this). |
1. |
[organization]
▶ Inter-Governmental Maritime Consultative Organization ▶ IMCO |
3. | A 2023-05-06 06:11:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2017-07-19 04:37:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-22 23:24:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, JLD |