JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na]
▶ plentiful ▶ abundant ▶ ample ▶ lavish |
5. | A 2020-07-25 14:01:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually include x-refs like this. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="1493780">不断・1</xref> |
|
4. | A* 2020-07-25 11:59:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Dais |
|
Comments: | Yes, the kokugos say 《「ふだん(不断)」の音変化》, but I'm not sure that xref helps the entry much. |
|
3. | A* 2020-07-25 10:58:30 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/ふんだん/ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1493780">不断・1</xref> |
|
2. | A 2019-02-15 14:45:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>ample</gloss> |
|
1. | A 2017-07-15 22:06:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[v5s,vt]
《occ. written as 惹き起こす》 ▶ to cause ▶ to induce ▶ to bring about ▶ to provoke |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to pull upright ▶ to help up (e.g. a fallen person) |
13. | A 2023-02-27 17:28:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -51,0 +52 @@ +<s_inf>occ. written as 惹き起こす</s_inf> @@ -60 +60,0 @@ -<s_inf>引き起こす, etc. only</s_inf> |
|
12. | A* 2023-02-27 15:03:10 dom <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 引き起こす 820690 96.6% 引きおこす 8460 1.0% ひき起こす 7587 0.9% 引き起す 4460 0.5% 引起す 2840 0.3% 引起こす 1165 0.1% ひき起す 597 0.1% 惹き起こす 3710 0.4% 惹き起す 445 0.1% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,0 +25 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,0 +29 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -27,0 +33 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30,0 +37 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -33,0 +41 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2019-06-14 14:09:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
10. | A* 2019-06-13 06:09:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ひき起こす 7587 ひき起す 597 |
|
Comments: | A couple more forms. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<keb>ひき起こす</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -21,0 +25,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひき起す</keb> |
|
9. | A 2017-07-15 16:18:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I was looking at Daijirin and forgot that the senses were switched around here. I like this solution. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
▶ to pull ▶ to tug ▶ to lead (e.g. a horse) |
|||||||
2. |
[v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.) ▶ to attract (e.g. interest)
|
|||||||
3. |
[v5k,vt]
▶ to draw back (e.g. one's hand) ▶ to draw in (one's chin, stomach, etc.) ▶ to pull in |
|||||||
4. |
[v5k,vt]
▶ to draw (a card, mahjong tile, etc.) |
|||||||
5. |
[v5k,vt]
▶ to draw (a line, plan, etc.)
|
|||||||
6. |
[v5k,vt]
▶ to catch (a cold)
|
|||||||
7. |
[v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
|
|||||||
8. |
[v5k,vt]
▶ to look up (e.g. a dictionary) ▶ to consult
|
|||||||
9. |
[v5k,vt]
《esp. 牽く》 ▶ to haul ▶ to pull (vehicles) |
|||||||
10. |
[v5k,vt]
▶ to subtract ▶ to deduct |
|||||||
11. |
[v5k,vt]
▶ to recede ▶ to ebb ▶ to fade |
|||||||
12. |
[v5k,vt]
▶ to be descend from ▶ to inherit (a characteristic) |
|||||||
13. |
[v5k,vt]
▶ to quote ▶ to cite ▶ to raise (as evidence) |
|||||||
14. |
[v5k,vt]
▶ to lay on (electricity, gas, etc.) ▶ to install (e.g. a telephone) ▶ to supply (e.g. water) |
|||||||
15. |
[v5k,vt]
▶ to hold (e.g. a note) |
|||||||
16. |
[v5k,vt]
▶ to apply (e.g. lipstick) ▶ to oil (e.g. a pan) ▶ to wax (e.g. a floor) |
|||||||
17. |
[v5k,vi]
▶ to move back ▶ to draw back ▶ to recede
|
|||||||
18. |
[v5k,vi]
▶ to lessen ▶ to subside ▶ to ebb
|
|||||||
19. |
[v5k,vi]
▶ to resign ▶ to retire ▶ to quit
|
7. | R 2019-05-12 05:45:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | double submission |
|
6. | A* 2019-05-12 05:13:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | The kanji 引 has the readings ひ.く, ひ.き, ひ.き-, -び.き, ひ.ける I propose ひ.く, ひ.ける or ひ.く, ひ.ける, ひき instead. -- There is no need for ひ.き. The word 引き is just the masu-stem of 引く, not a noun in its own right. (Unlike say 匂: にお.う, にお.い) Obviously no need for ひ.き-. No need for -び.き ether. We normally don't include rendaku as separate readings. ---- One could make a case for ひき (as in 取引) as a separate reading. On the other hand, it is quite common to omit okurigana on masu-stems in compound words. I'd be happy to go either way here. |
|
5. | A 2018-04-07 19:29:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<xref type="see" seq="1982820">惹く・ひく</xref> |
|
4. | A 2018-02-26 23:14:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I have 14 sentences tagged, so adding the new senses at the end helped a lot. |
|
3. | A* 2018-02-26 19:19:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added senses. Didn't want to mess up the sentences so I just added them to the end. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>to tug</gloss> +<gloss>to lead (e.g. a horse)</gloss> @@ -26 +26,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -29,2 +29,2 @@ -<gloss>to draw (attention, etc.)</gloss> -<gloss>to attract (interest, etc.)</gloss> +<gloss>to draw (attention, sympathy, etc.)</gloss> +<gloss>to attract (e.g. interest)</gloss> @@ -34 +33,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -36 +35,3 @@ -<gloss>to draw back</gloss> +<gloss>to draw back (e.g. one's hand)</gloss> +<gloss>to draw in (one's chin, stomach, etc.)</gloss> +<gloss>to pull in</gloss> @@ -40 +40,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -42 +42 @@ -<gloss>to draw (card, mahjong tile, etc.)</gloss> +<gloss>to draw (a card, mahjong tile, etc.)</gloss> @@ -46 +45,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -49 +48 @@ -<gloss>to draw (plan, line, etc.)</gloss> +<gloss>to draw (a line, plan, etc.)</gloss> @@ -53 +51,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -56 +54 @@ -<gloss>to catch (cold)</gloss> +<gloss>to catch (a cold)</gloss> @@ -60 +57,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -63 +60 @@ -<gloss>to play (string instr.)</gloss> +<gloss>to play (a stringed or keyboard instrument)</gloss> @@ -67 +63,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -70 +66 @@ -<gloss>to look up (e.g. dictionary)</gloss> +<gloss>to look up (e.g. a dictionary)</gloss> @@ -83,0 +80 @@ +<gloss>to deduct</gloss> @@ -87,0 +85 @@ +<gloss>to recede</gloss> @@ -94 +92 @@ -<gloss>to descend (from)</gloss> +<gloss>to be descend from</gloss> @@ -100,0 +99 @@ +<gloss>to cite</gloss> @@ -106,2 +105,39 @@ -<gloss>to lay (a cable)</gloss> -<gloss>to draw (a cable)</gloss> +<gloss>to lay on (electricity, gas, etc.)</gloss> +<gloss>to install (e.g. a telephone)</gloss> +<gloss>to supply (e.g. water)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to hold (e.g. a note)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to apply (e.g. lipstick)</gloss> +<gloss>to oil (e.g. a pan)</gloss> +<gloss>to wax (e.g. a floor)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・1</xref> +<gloss>to move back</gloss> +<gloss>to draw back</gloss> +<gloss>to recede</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・2</xref> +<gloss>to lessen</gloss> +<gloss>to subside</gloss> +<gloss>to ebb</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・3</xref> +<gloss>to resign</gloss> +<gloss>to retire</gloss> +<gloss>to quit</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
(引く,曳く only)
[v5k,vt]
▶ to pull ▶ to tug ▶ to lead (e.g. a horse) |
|||||||
2. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.) ▶ to attract (e.g. interest)
|
|||||||
3. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to draw back (e.g. one's hand) ▶ to draw in (one's chin, stomach, etc.) ▶ to pull in |
|||||||
4. |
(引く,抽く only)
[v5k,vt]
▶ to draw (a card, mahjong tile, etc.) |
|||||||
5. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to draw (a line, plan, etc.)
|
|||||||
6. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to catch (a cold)
|
|||||||
7. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
|
|||||||
8. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to look up (in a dictionary, phone book, etc.) ▶ to consult ▶ to check
|
|||||||
9. |
(引く,牽く only)
[v5k,vt]
《esp. 牽く》 ▶ to haul ▶ to pull (vehicles) |
|||||||
10. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to subtract ▶ to deduct |
|||||||
11. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to recede ▶ to ebb ▶ to fade |
|||||||
12. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to be descend from ▶ to inherit (a characteristic) |
|||||||
13. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to quote ▶ to cite ▶ to raise (as evidence) |
|||||||
14. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to lay on (electricity, gas, etc.) ▶ to install (e.g. a telephone) ▶ to supply (e.g. water) |
|||||||
15. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to hold (e.g. a note) |
|||||||
16. |
(引く only)
[v5k,vt]
▶ to apply (e.g. lipstick) ▶ to oil (e.g. a pan) ▶ to wax (e.g. a floor) |
|||||||
17. |
(引く only)
[v5k,vi]
▶ to move back ▶ to draw back ▶ to recede
|
|||||||
18. |
(引く only)
[v5k,vi]
▶ to lessen ▶ to subside ▶ to ebb ▶ to go down (e.g. of swelling)
|
|||||||
19. |
(引く only)
[v5k,vi]
▶ to resign ▶ to retire ▶ to quit
|
17. | R 2023-12-10 23:57:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. As 曳く, 牽く and 抽く are rare, I don't think it's worth splitting them out either. |
|
16. | A* 2023-12-10 02:58:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The 引く/ひく extended family is always a bit of a problem as no two references agree on either the range of possible surface forms or the division of the senses. 明鏡 has just 引く, Nikkoku has 9 possible forms, and others are somewhere in between. GG5 has a solo 引く entry (11 senses) and a 引く/退く entry with 4 senses. We separate 退く, 惹く and 弾く into their own entries with mutual xrefs. I find this proposed amendment by アノンさん a bit messy, with its restrictions on all 19 senses. I'm not convinced the restrictions are really needed but I think a better solution would be to move 曳く, 牽く and 抽く to their own entries with mutual xrefs (as with the other 3 forms) and cut back the restrictions. |
|
15. | A* 2023-12-09 14:07:58 | |
Refs: | sankoku, daijr, smk, meikyo Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 引く │ 2,411,242 │ 98.8% │ │ 曳く │ 19,149 │ 0.8% │ │ 牽く │ 10,641 │ 0.4% │ │ 抽く │ 146 │ 0.0% │ ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>抽く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +25,2 @@ +<stagk>引く</stagk> +<stagk>曳く</stagk> @@ -25,0 +34 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -33,0 +43 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -40,0 +51,2 @@ +<stagk>引く</stagk> +<stagk>抽く</stagk> @@ -45,0 +58 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -51,0 +65 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -57,0 +72 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -63,0 +79 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -71,0 +88,2 @@ +<stagk>引く</stagk> +<stagk>牽く</stagk> @@ -78,0 +97 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -84,0 +104 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -91,0 +112 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -97,0 +119 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -104,0 +127 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -111,0 +135 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -116,0 +141 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -123,0 +149 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -131,0 +158 @@ +<stagk>引く</stagk> @@ -140,0 +168 @@ +<stagk>引く</stagk> |
|
14. | A 2020-11-15 14:11:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -138 +138 @@ -<gloss>to go down (swelling, etc.)</gloss> +<gloss>to go down (e.g. of swelling)</gloss> |
|
13. | A 2020-11-14 20:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
▶ to pull ▶ to tug ▶ to lead (e.g. a horse) |
|||||||
2. |
[v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.) ▶ to attract (e.g. interest)
|
|||||||
3. |
[v5k,vt]
▶ to draw back (e.g. one's hand) ▶ to draw in (one's chin, stomach, etc.) ▶ to pull in |
|||||||
4. |
[v5k,vt]
▶ to draw (a card, mahjong tile, etc.) |
|||||||
5. |
[v5k,vt]
▶ to draw (a line, plan, etc.)
|
|||||||
6. |
[v5k,vt]
▶ to catch (a cold)
|
|||||||
7. |
[v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
|
|||||||
8. |
[v5k,vt]
▶ to look up (in a dictionary, phone book, etc.) ▶ to consult ▶ to check
|
|||||||
9. |
[v5k,vt]
《esp. 牽く》 ▶ to haul ▶ to pull (vehicles) |
|||||||
10. |
[v5k,vt]
▶ to subtract ▶ to deduct |
|||||||
11. |
[v5k,vt]
▶ to recede ▶ to ebb ▶ to fade |
|||||||
12. |
[v5k,vt]
▶ to be descend from ▶ to inherit (a characteristic) |
|||||||
13. |
[v5k,vt]
▶ to quote ▶ to cite ▶ to raise (as evidence) |
|||||||
14. |
[v5k,vt]
▶ to lay on (electricity, gas, etc.) ▶ to install (e.g. a telephone) ▶ to supply (e.g. water) |
|||||||
15. |
[v5k,vt]
▶ to hold (e.g. a note) |
|||||||
16. |
[v5k,vt]
▶ to apply (e.g. lipstick) ▶ to oil (e.g. a pan) ▶ to wax (e.g. a floor) |
|||||||
17. |
[v5k,vi]
《also written as 退く》 ▶ to move back ▶ to draw back ▶ to recede ▶ to fall back ▶ to retreat
|
|||||||
18. |
[v5k,vi]
《also written as 退く》 ▶ to lessen ▶ to subside ▶ to ebb ▶ to go down (e.g. of swelling)
|
|||||||
19. |
[v5k,vi]
《also written as 退く》 ▶ to resign ▶ to retire ▶ to quit |
18. | A 2024-02-02 19:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2024-02-01 18:24:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is preferable to x-refs. |
|
Diff: | @@ -126 +126 @@ -<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・1</xref> +<s_inf>also written as 退く</s_inf> @@ -136 +136 @@ -<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・2</xref> +<s_inf>also written as 退く</s_inf> @@ -145 +145 @@ -<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・3</xref> +<s_inf>also written as 退く</s_inf> |
|
16. | A 2024-01-29 02:14:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Added to sense #17. |
|
Diff: | @@ -129,0 +130,2 @@ +<gloss>to fall back</gloss> +<gloss>to retreat</gloss> |
|
15. | A* 2024-01-19 20:14:58 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/引く 研究社 新和英中辞典での「引く」の英訳 19 〈後退する〉 retreat; fall back もう一歩もあとへは引かない. I will not budge an inch. |
|
Comments: | Request to add "fall back" / "retreat" Just saw やり合う時間はねえぜ。ひくぞ translated as "we don't have time to fight. let's retreat" before jumping out of a window in a 2-on-2 confrontation. Either this sense is independent of [17], or it would seem that "retreat"/"fall back" should be added to it, and possibly to the matching standalone entry for 退く. Note the Japanese kenkyuusha ref specifically identifies the sense as 後退する, for which we already have: 後退: retreat; falling back; moving backwards; reversing; backing up (of a vehicle); retrogression; retraction None of "let's draw back" "let's recede" or "let's move back" could have functioned in this context, the last of those being almost-but-not-quite there. |
|
14. | A 2020-11-15 14:11:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -138 +138 @@ -<gloss>to go down (swelling, etc.)</gloss> +<gloss>to go down (e.g. of swelling)</gloss> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to come loose ▶ to come untied ▶ to come undone ▶ to unravel
|
|||||
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to loosen up (e.g. tension) |
6. | A 2019-02-08 06:06:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 成る程 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to come lose</gloss> +<gloss>to come loose</gloss> |
|
5. | A* 2019-02-07 22:59:44 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't it be "to come loose"? |
|
4. | A 2017-07-15 01:17:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-14 21:55:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense and glosses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to come lose</gloss> @@ -17 +18,8 @@ -<gloss>to come apart</gloss> +<gloss>to come undone</gloss> +<gloss>to unravel</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to loosen up (e.g. tension)</gloss> |
|
2. | A 2015-08-18 09:21:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ holding (a conference, exhibition, etc.) ▶ opening ▶ hosting (e.g. the Olympics) |
5. | A 2021-11-17 22:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2018-02-26 11:35:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-24 12:24:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>holding a meeting</gloss> -<gloss>opening an exhibition</gloss> +<gloss>holding (a conference, exhibition, etc.)</gloss> +<gloss>opening</gloss> |
|
2. | A 2017-07-15 02:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-13 18:15:56 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>open an exhibition</gloss> +<gloss>opening an exhibition</gloss> +<gloss>hosting (e.g. the Olympics)</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ beloved ▶ dearest |
2. | A 2017-07-15 00:00:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-13 20:02:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Only Daijirin marks it as [vs] and the examples are archaic. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,2 +18,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>dearest</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ self-condemnation ▶ self-reproach ▶ self-accusation |
3. | A 2021-11-18 00:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-07-15 01:20:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Kagaku, Igaku |
|
Comments: | I don't think that EIjiro gloss is correct. I'll wait until there is a Japanese source for it. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>personal responsibility</gloss> +<gloss>self-accusation</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-14 10:46:36 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | not only negative connotation (like in 自責点). |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>personal responsibility</gloss> |
1. |
[v5s,vi]
▶ to happen to meet ▶ to come across ▶ to run into ▶ to bump into |
8. | A 2024-01-12 23:50:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I completely missed that it was in meikyo and smk. |
|
7. | A 2024-01-12 23:36:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, smk, and obunsha all have or mention the 喰 form without saying it's an error. |
|
Comments: | [rK] seems fine |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2024-01-12 23:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | At < 1% I'd have stayed with sK. |
|
5. | A* 2024-01-12 23:25:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 出喰わす does appear 37 times in Aozora Bunko so maybe an iK tag is better. It's also in デイリーコンサイス和英辞典. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2024-01-12 23:23:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten 出くわす 147,147 98.7% 出会す 1,482 1.0% 出喰わす 460 0.3% - not in my refs 出交す 38 0.0% - koj, nikk, meikyo |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>出交す</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,0 +31,2 @@ +<gloss>to run into</gloss> +<gloss>to bump into</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ measure ▶ step ▶ action |
3. | A 2021-11-18 01:10:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-07-15 02:09:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-13 23:32:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>measures</gloss> @@ -21,0 +21 @@ +<gloss>action</gloss> |
1. |
[n]
▶ most important work (of a writer, artist, etc.) ▶ representative work ▶ masterpiece ▶ magnum opus ▶ major work |
4. | A 2024-04-23 00:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP |
|
Comments: | May as well include it. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>magnum opus</gloss> +<gloss>major work</gloss> |
|
3. | A* 2024-04-22 16:18:44 | |
Comments: | would "major work" be an apt translation for this? seems natural at least in the context of wikipedia infoboxes ran into "代表作もないイメージだけの年増女優" where it seems to fit too |
|
2. | A 2017-07-15 01:25:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-13 17:17:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Trying to make it clearer that this isn't just a synonym for 傑作. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>most important work (of a writer, artist, etc.)</gloss> +<gloss>representative work</gloss> @@ -17 +18,0 @@ -<gloss>representative work</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to slap down ▶ to knock down ▶ to floor
|
6. | A 2023-11-17 22:07:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Changing gloss order makes it clear. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>to knock down (with palm)</gloss> @@ -26,0 +26 @@ +<gloss>to knock down</gloss> |
|
5. | A* 2023-11-17 19:48:29 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, smk, meikyo |
|
4. | A* 2023-11-17 19:48:08 | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>to knock down</gloss> +<gloss>to knock down (with palm)</gloss> |
|
3. | A 2019-01-23 22:40:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>張倒す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撲り倒す</keb> |
|
2. | A 2017-07-15 11:45:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>to slap down</gloss> +<gloss>to floor</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ double ▶ two-fold ▶ two layers ▶ duplex |
|||||
2. |
[pref]
▶ diplo- ▶ dipl- |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ double-edged eyelid ▶ double eyelid ▶ creased eyelid
|
7. | A 2024-03-21 06:19:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-21 05:38:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://oshiete.goo.ne.jp/qa/6892156.html |
|
Comments: | Saw it like this in the wild. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2重</keb> |
|
5. | A 2017-07-15 21:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. |
|
4. | A* 2017-07-15 08:50:08 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | If you search something like 二重 綺麗 without quotes, a ton of results will pop up that use 二重 as an abbreviation for 二重まぶた |
|
Comments: | Came across this while doing a translation where someone said 二重綺麗 すぎ |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2057050">二重まぶた・ふたえまぶた</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>double-edged eyelid</gloss> +<gloss>double eyelid</gloss> +<gloss>creased eyelid</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2013-06-27 08:05:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31,1 +31,1 @@ -<gloss>dipl</gloss> +<gloss>dipl-</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
chi "chǎofàn"
▶ Chinese-style fried rice |
6. | R 2020-04-11 23:47:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
5. | A* 2020-04-11 14:36:14 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/wkpja/content/チャーハン_チャーハンの概要 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<lsource xml:lang="chi">chao fan</lsource> +<lsource xml:lang="chi">chǎofàn</lsource> |
|
4. | A 2017-07-15 00:07:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that's consistent with the handling of 拉麺, etc. |
|
3. | A* 2017-07-14 22:18:55 | |
Refs: | Japanese Wikipedia "チャーハン(炒飯)は、", Microsoft IME |
|
Comments: | It seems that 炒飯 can be read as "チャーハン" just as 拉麺 can be read as "ラーメン". Additionally, only inputting "ちゃーはん" will let you convert to 炒飯 using Microsoft IME; inputting "ちゃあはん" yields no such conversion. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
2. | A 2012-01-23 10:22:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
Source lang:
chi "chǎofàn"
▶ Chinese-style fried rice |
9. | A 2022-06-06 10:47:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-06-06 09:15:31 Marcus Richert | |
Refs: | 炒飯 362788 23.6% チャーハン 1162425 75.6% ちゃあはん 399 0.0% ちゃーはん 11225 0.7% |
|
Comments: | ちゃあはん could stay as a nokanji if it were common, but it's not. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ちゃあはん</reb> |
|
7. | A 2022-06-06 05:57:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&food;</field> |
|
6. | A 2020-04-11 23:48:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-11 14:36:14 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/wkpja/content/チャーハン_チャーハンの概要 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<lsource xml:lang="chi">chao fan</lsource> +<lsource xml:lang="chi">chǎofàn</lsource> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ maid ▶ helper
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
[pol,hon]
▶ help ▶ assistance
|
8. | A 2023-10-01 01:24:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-11-07 19:09:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shinmeikai says "「てつだい」の丁寧語". Nikk says "「てつだい(手伝)」を敬い、あるいは、丁寧にいう語". Let's have both. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<misc>&hon;</misc> |
|
6. | A 2021-11-07 03:12:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | is it pol or hon btw? |
|
5. | A* 2021-11-06 20:46:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | お手伝いする 187882 お手伝いをする 154468 準備をお手伝いし 3163 準備のお手伝いをし 1507 |
|
Comments: | 15% is quite a lot. This looks vs to me. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,3 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1328170">手伝い・2</xref> |
|
4. | A 2021-11-05 23:42:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お手伝い 5681741 お手伝いが 231328 お手伝いを 1438318 お手伝いする 187882 お手伝いして 282878 お手伝いします 430945 |
|
Comments: | About 15% of usage seems to be in the "vs" camp. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
▶ to stop (doing something) ▶ to cease ▶ to put aside |
|||||
2. |
[v5k,vt]
▶ to leave as is ▶ to leave alone |
|||||
3. |
[v5k,vt]
▶ to exclude ▶ to except
|
4. | A 2017-07-24 10:24:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-21 21:15:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (置く): (多く「措く」と書く)その状態のままにして活用・考慮の対象としない。ほうっておく。「彼のような有能な人物をこのままで―くのは惜しい」「費用のことはひとまず―くとして,先に日取りを決めよう」 |
|
Comments: | Added sense. Part of GG5's sense 1 and Daijs's sense 2 but I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>擱く</keb> @@ -12,3 +15,4 @@ -<gloss>to stop</gloss> -<gloss>to suspend</gloss> -<gloss>to refrain (from)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to stop (doing something)</gloss> +<gloss>to cease</gloss> +<gloss>to put aside</gloss> @@ -17,0 +22,7 @@ +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to leave as is</gloss> +<gloss>to leave alone</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-07-15 21:55:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-10 21:46:45 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, daijs, daijr |
|
Comments: | Revised and expanded. |
|
Diff: | @@ -12 +12,8 @@ -<gloss>to give up</gloss> +<gloss>to stop</gloss> +<gloss>to suspend</gloss> +<gloss>to refrain (from)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<xref type="see" seq="2136880">を措いて・をおいて</xref> +<gloss>to exclude</gloss> |
1. |
[n]
{baseball}
Source lang:
eng "waiting"
▶ tactic of avoiding hitting the ball (e.g. to tire out the pitcher) |
|
2. |
[n]
▶ waiting ▶ holding back ▶ refraining |
3. | A 2017-07-15 03:28:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry for the delay. I'd thought the last edit was mine. |
|
2. | A* 2017-06-16 23:16:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Sense 1 isn't an abbreviation and I don't believe there's an equivalent term in English. Maybe someone who knows more about baseball can come up with a better gloss. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>waiting game</gloss> +<lsource xml:lang="eng">waiting</lsource> +<gloss>tactic of avoiding hitting the ball (e.g. to tire out the pitcher)</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-16 05:10:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ウェーティング - 20k ウエイティング - 209k ウエーティング - 3k ウェイティング - 1.1M Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,9 @@ +<r_ele> +<reb>ウェイティング</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウエイティング</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウェーティング</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +18 @@ +<field>&baseb;</field> @@ -11,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>waiting</gloss> +<gloss>holding back</gloss> +<gloss>refraining</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to follow suit ▶ to imitate or follow someone blindly
|
|||||
2. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to ride on someone's back ▶ to ride someone's coattails ▶ to take advantage (e.g. of another's popularity) |
5. | A 2024-03-03 07:35:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈尻/しり/シリ〉〈馬/うま/ウマ〉に〈乗/の〉っ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 尻馬に乗っ │ 12,494 │ 88.7% │ │ 尻馬にのっ │ 1,282 │ 9.1% │ │ しり馬に乗っ │ 237 │ 1.7% │ - add, sK │ しり馬にのっ │ 44 │ 0.3% │ │ しりうまにのっ │ 36 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しり馬に乗る</keb> |
|
4. | A* 2024-03-03 06:56:50 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 尻馬に乗って │ 9,838 │ 90.5% │ │ 尻馬にのって │ 1,036 │ 9.5% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>尻馬にのる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2019-05-02 11:48:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -18,0 +20 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2017-07-15 16:12:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>to take advantage, e.g. of another's popularity</gloss> +<gloss>to take advantage (e.g. of another's popularity)</gloss> |
|
1. | A 2010-06-03 00:51:23 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> @@ -17,0 +18,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to bear in mind ▶ to keep remembering ▶ to note
|
5. | A 2017-07-15 01:58:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not super-impressed with that reference. I can't help feeling that if こころにとどめる were in regular use it would be in more references. A bit like preventive vs preventative. |
|
4. | A* 2017-07-13 18:12:22 Scott | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/心にとどめる |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>心にとめる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>心にとどめる</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,7 @@ +<re_restr>心に留める</re_restr> +<re_restr>心にとめる</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こころにとどめる</reb> +<re_restr>心に留める</re_restr> +<re_restr>心にとどめる</re_restr> @@ -13,0 +27 @@ +<xref type="see" seq="2832827">心に掛ける</xref> @@ -15,0 +30 @@ +<gloss>to note</gloss> |
|
3. | A 2010-08-18 18:04:05 Paul Blay <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-18 15:36:51 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ township and village enterprises (in China) ▶ TVE
|
2. | A 2017-07-15 21:42:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning glosses. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>township and village enterprise in China</gloss> +<gloss>township and village enterprises (in China)</gloss> +<gloss>TVE</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ witch
|
3. | A 2017-07-15 03:27:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I missed we had it already. |
|
2. | A* 2017-07-13 22:55:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Merging with 2832833. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ウィッチ</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1524150">魔女</xref> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ white |
|||||||
2. |
[n]
▶ striped mullet fry (Mugil cephalus)
|
|||||||
3. |
[n]
▶ (spoken) line (in a play, film, etc.) ▶ one's lines
|
|||||||
4. |
[n]
{mahjong}
▶ white dragon tile
|
|||||||
5. |
[n]
{mahjong}
▶ winning hand with a pung (or kong) of white dragon tiles |
|||||||
6. |
[n]
[abbr,rare]
▶ Belgium
|
|||||||
7. |
[n]
[abbr,arch]
▶ white person ▶ Caucasian
|
16. | A 2021-12-15 21:28:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>(spoken) line (in a play, film, comic, etc.)</gloss> +<gloss>(spoken) line (in a play, film, etc.)</gloss> |
|
15. | A 2021-12-14 01:09:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Tidy-up. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1574850">鯔・ぼら・1</xref> +<xref type="see" seq="1574850">ボラ・1</xref> @@ -21,2 +21,2 @@ -<xref type="see" seq="1577270">せりふ・1</xref> -<gloss>speech</gloss> +<xref type="see" seq="1577270">科白・1</xref> +<gloss>(spoken) line (in a play, film, comic, etc.)</gloss> @@ -36,0 +37,7 @@ +<xref type="see" seq="1120030">白耳義・ベルギー</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>Belgium</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -42,9 +48,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1120030">ベルギー</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>Belgium</gloss> |
|
14. | A 2017-08-09 23:59:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2017-08-06 16:06:05 | |
Comments: | Usually used when listing all the yaku a hand has. I do not know whether the pronunciation しろ is used the same, or whether it refers to the tile only. It is not as common in any case. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32,5 @@ +<field>&mahj;</field> +<gloss>winning hand with a pung (or kong) of white dragon tiles</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
12. | A 2017-07-15 02:08:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
{physiology}
▶ muscle tone ▶ tonus |
|||||
2. |
[n]
{medicine}
▶ myotonia
|
6. | A 2021-12-11 06:36:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-08 21:43:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Muscle_tone |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physiol;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>muscular tone</gloss> +<gloss>tonus</gloss> |
|
4. | A 2017-07-15 01:24:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典, etc. |
|
Comments: | "muscle tone" is widely supported; "muscle tension" is not. It's not a good idea to replace glosses with ones from Eijiro unless there is collaborating evidence. Eijiro is simply not reliable enough for that. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>muscle tension</gloss> +<gloss>muscle tone</gloss> |
|
3. | A* 2017-07-13 17:05:44 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>muscle tone</gloss> +<gloss>muscle tension</gloss> +<gloss>muscular tone</gloss> |
|
2. | A 2014-02-20 06:54:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[id]
▶ two people arguing and not letting the other express their opinions |
2. | A 2017-07-15 01:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Jsut trying to make it clearer/simpler. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<reb>サザエにこんぺいとう</reb> +<re_restr>サザエに金平糖</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<re_restr>栄螺に金平糖</re_restr> @@ -16 +21 @@ -<gloss>two people arguing who refuse to allow the other to express their opinions</gloss> +<gloss>two people arguing and not letting the other express their opinions</gloss> |
|
1. | A* 2017-06-27 01:29:29 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/サザエ#.E3. 81.93.E3.81.A8.E3.82.8F.E3.81.96 |
|
Comments: | I couldn't find this expression in an online dictionary, so I've linked the definition found on the Wikipedia page. I'm not sure if there's a tag to express the "sarcasm" nuance written in the Japanese definition (皮肉った言葉). |
1. |
[adv]
▶ or ▶ otherwise |
|
2. |
[adv]
▶ furthermore ▶ also |
|
3. |
[adv]
[arch]
▶ perhaps ▶ by some chance ▶ possibly |
|
4. |
[adv]
[arch]
▶ that being said ▶ be that as it may |
|
5. |
[adv]
[arch]
▶ however ▶ but |
|
6. |
[adv]
[arch]
▶ not to mention ▶ needless to say |
|
7. |
[adv]
[arch]
▶ as expected ▶ sure enough |
|
8. |
[adv]
[arch]
《used to express emphatic denial, suspicion, or emotion》 ▶ really ▶ at all |
2. | A 2017-07-15 02:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "雲か霞か, 将雪か. Is it cloud, mist, or snow?" |
|
1. | A* 2017-07-02 06:17:26 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, daijr |
1. |
[exp,v5k]
[proverb]
▶ avarice brings doom upon oneself ▶ grasp all, lose all ▶ [lit] the greedy hawk-eagle splits in half (when trying to catch two boars at once) |
5. | A 2022-08-01 04:18:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
4. | A 2018-10-16 21:40:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-07 10:14:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | kotowaza-allguide has 欲の熊鷹股裂くる 【読み】 よくのくまたかまたさける the reading is さける, not さくる. Not sure if it's a typo or an archaic reading. Either way, daij both have "裂く" so let's go with that instead. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>欲の熊鷹股裂くる</keb> +<keb>欲の熊鷹股裂く</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>よくのくまたかまたさくる</reb> +<reb>よくのくまたかまたさく</reb> @@ -14 +14,2 @@ -<gloss g_type="expl">if a hawk-eagle tries to catch two boars at once, the boars will try to run in opposite directions, splitting the hawk-eagle into two and killing it</gloss> +<gloss>grasp all, lose all</gloss> +<gloss g_type="lit">the greedy hawk-eagle splits in half (when trying to catch two boars at once)</gloss> |
|
2. | A 2017-07-15 21:53:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-05 20:18:46 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/1643.php 574 google hits |
|
Comments: | The explanatory definition is very interesting but also quite long... |
1. |
[n]
[yoji,rare]
▶ all of creation following their original natures, living and enjoying themselves freely ▶ [lit] the kites fly and the fish leap |
|
2. |
[n]
[yoji,rare]
▶ Heaven's will that all of creation shall follow their original natures and live freely |
|
3. |
[n]
[yoji,rare]
▶ as a ruler's benevolence spreads, the people will find their places in the land based on their abilities |
3. | A 2017-07-15 01:08:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll add "obsc". I think the translations will do for now. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -18,0 +20 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -23,0 +26 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A* 2017-07-06 00:50:42 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解四字熟語辞典 |
|
Comments: | Oops sorry, ignore "daijs" ref above. Also maybe should have obsc tag? |
|
1. | A* 2017-07-06 00:48:14 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | This was hard for me to translate so I don't feel completely confident about the quality of the translations... |
1. |
[n]
▶ supernormal stimulus |
4. | R 2017-07-15 02:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2017-07-15 01:25:09 Scott | |
Comments: | Not really. |
|
2. | A* 2017-07-15 00:09:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Now that 超正常 is an entry, is this rather A+B construction needed? |
|
1. | A* 2017-07-06 20:18:09 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ white vegetables or fish simmered without soy sauce |
4. | A 2017-07-15 00:08:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>vegetables or white fish simmered without soy sauce</gloss> +<gloss>white vegetables or fish simmered without soy sauce</gloss> |
|
3. | A* 2017-07-12 13:26:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | a web search (japanese hits only) suggests Alan is right, that the vegetables are in fact white: lotus root, tarot root, turnip, udo, etc. |
|
2. | A 2017-07-12 11:40:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | I think this is closer. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>white ingredients (e.g. lotus root) boiled without using soy sauce</gloss> +<gloss>vegetables or white fish simmered without soy sauce</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-12 03:01:07 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
1. |
[n,vs]
[sl]
▶ spending unreasonably on in-game purchases |
4. | A 2017-07-19 04:36:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-15 01:33:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Attempting a trim while retaining the basic meaning. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>spending unreasonable amount of money on paid content in a free-to-play online game</gloss> +<gloss>spending unreasonably on in-game purchases</gloss> |
|
2. | A* 2017-07-13 17:49:43 Scott | |
Comments: | I think you should add it. |
|
1. | A* 2017-07-13 05:47:28 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/廃課金 |
|
Comments: | There's also 廃課金者 not sure if it should also be added. The western term for such people is "whale". |
1. |
[exp,v1]
▶ to take to heart ▶ to keep in mind ▶ to bear in mind
|
4. | A 2017-07-16 06:50:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-15 03:34:51 Scott | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to keep in my</gloss> +<gloss>to keep in mind</gloss> |
|
2. | A 2017-07-15 01:56:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, JLD |
|
Comments: | Rather thinly supported. |
|
1. | A* 2017-07-13 18:06:29 Scott | |
Refs: | daijs (https://kotobank.jp/word/心に掛ける-500496) |
|
Comments: | Could be expanded. |
1. |
[n]
▶ conditions of a contract ▶ terms of a contract |
2. | A 2017-07-15 01:28:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
1. | A* 2017-07-13 18:27:26 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{computing}
▶ universal serial bus ▶ USB
|
4. | A 2023-03-19 20:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-19 20:04:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2159430">ユー・エス・ビー・1</xref> +<xref type="see" seq="2159430">USB・1</xref> |
|
2. | A 2017-07-15 00:12:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>∁</field> |
|
1. | A* 2017-07-15 00:03:12 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[exp]
[yoji]
▶ scholarship and swordsmanship are one and the same ▶ the literary and the military are the same path |
2. | A 2017-07-15 02:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
1. | A* 2017-07-15 01:16:35 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 17.4k google hits https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13120310528 |
|
Comments: | I couldn't find an authoritative source, but I've seen this expression written in calligraphy and it doesn't appear to be a Chinese-only expression. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ township and village enterprises (in China) ▶ TVE
|
2. | A 2017-07-15 21:41:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Township and Village Enterprises (in China)</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>township and village enterprises (in China)</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-15 16:45:44 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ sewing done at home ▶ home sewing |
4. | A 2017-07-19 02:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll make that a regular gloss. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<lsource ls_wasei="y">home sewing</lsource> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>home sewing</gloss> |
|
3. | A* 2017-07-18 23:59:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I did a Google search for "home sewing is" and found plenty of examples so I don't think we can call it wasei. That being said, I do prefer the current gloss. |
|
2. | A* 2017-07-15 21:21:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "〔家庭洋裁〕 sewing (done) at home." WWW searches. |
|
Comments: | I cannot find "home sewing" being used as an NP in English. It pops up in passages like "She bought a home sewing machine", but that's not the same. My take is that it's wasei, but I'd like other views. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>home sewing</gloss> +<lsource ls_wasei="y">home sewing</lsource> +<gloss>sewing done at home</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-15 16:47:35 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ simplified list ▶ summary list |
2. | A 2017-07-16 06:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>summary list</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-15 16:49:40 Scott | |
Refs: | koj daij gg5 |
|
Comments: | doesn't seem tied to sporting events |
1. |
[n]
▶ recycled wool ▶ reclaimed wool |
2. | A 2017-07-16 06:54:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-15 16:53:33 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ woolen yarn ▶ woollen yarn ▶ knitting wool |
3. | A 2017-07-19 04:41:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-07-15 21:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is just the usual sorts of wool used for knitting and weaving. The amplification in the 国語辞典 is really aimed at Japanese users/readers who may not be that familiar with it. I don't think it's necessary or appropriate in the English glosses. ("recycled wood" doesn't make for great knitting.) |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>woolen yarn made from short haired wool or recycled wood</gloss> +<gloss>woolen yarn</gloss> +<gloss>woollen yarn</gloss> +<gloss>knitting wool</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-15 16:56:37 Scott | |
Refs: | daij koj gg5 |
|
Comments: | I trust the JDICs over gg5 here. |
1. |
[n]
▶ type of woolen fabric, esp. used for overcoats |
2. | A 2017-07-15 21:53:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj. WWW hits. |
|
Comments: | I don't like "type of .." glosses, but there's not much alternative here. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,7 @@ +<k_ele> +<keb>玉ラシャ</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>たまらしゃ</reb> +<re_restr>玉羅紗</re_restr> +</r_ele> @@ -9,3 +16 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>たまらしゃ</reb> +<re_restr>玉ラシャ</re_restr> @@ -15 +20 @@ -<gloss>type of woolen fabric used for overcoats</gloss> +<gloss>type of woolen fabric, esp. used for overcoats</gloss> |
|
1. | A* 2017-07-15 17:01:23 Scott | |
Refs: | koj http://apparelfashionwiki.com/?玉羅紗 (has a pic) |
1. |
[n]
▶ ciliary movement |
2. | A 2017-07-15 21:37:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
1. | A* 2017-07-15 17:05:34 Scott | |
Refs: | Readers Plus |