JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011100 Active (id: 2076114)

ふんだん
1. [adj-na]
▶ plentiful
▶ abundant
▶ ample
▶ lavish



History:
5. A 2020-07-25 14:01:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually include x-refs like this.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="1493780">不断・1</xref>
4. A* 2020-07-25 11:59:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Dais
  Comments:
Yes, the kokugos say 《「ふだん(不断)」の音変化》, but I'm not sure that xref helps the entry much.
3. A* 2020-07-25 10:58:30 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/ふんだん/
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1493780">不断・1</xref>
2. A 2019-02-15 14:45:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>ample</gloss>
1. A 2017-07-15 22:06:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168880 Active (id: 2223000)
引き起こす [ichi1,news2,nf26] 引きおこす [sK] ひき起こす [sK] 引き起す [sK/ichi1] 引起す [sK] 引起こす [sK] ひき起す [sK] 惹き起こす [sK] 惹き起す [sK]
ひきおこす [ichi1,news2,nf26]
1. [v5s,vt]
《occ. written as 惹き起こす》
▶ to cause
▶ to induce
▶ to bring about
▶ to provoke
2. [v5s,vt]
▶ to pull upright
▶ to help up (e.g. a fallen person)

Conjugations


History:
13. A 2023-02-27 17:28:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -51,0 +52 @@
+<s_inf>occ. written as 惹き起こす</s_inf>
@@ -60 +60,0 @@
-<s_inf>引き起こす, etc. only</s_inf>
12. A* 2023-02-27 15:03:10  dom <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

引き起こす	820690	96.6%
引きおこす	8460	1.0%
ひき起こす	7587	0.9%
引き起す	4460	0.5%
引起す	2840	0.3%
引起こす	1165	0.1%
ひき起す	597	0.1%
惹き起こす	3710	0.4%
惹き起す	445	0.1%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +25 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +29 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,0 +33 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,0 +37 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -33,0 +41 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2019-06-14 14:09:13  Robin Scott <...address hidden...>
10. A* 2019-06-13 06:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ひき起こす	7587
ひき起す	597
  Comments:
A couple more forms.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<keb>ひき起こす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -21,0 +25,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひき起す</keb>
9. A 2017-07-15 16:18:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I was looking at Daijirin and forgot that the senses were switched around here.
I like this solution.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169250 Rejected (id: 2006665)
引く [ichi1] 曳く牽く
ひく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to pull
▶ to tug
▶ to lead (e.g. a horse)
2. [v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.)
▶ to attract (e.g. interest)
Cross references:
  ⇔ see: 1982820 惹く【ひく】 1. to draw (attention, sympathy, etc.); to attract (e.g. interest)
  ⇒ see: 2183540 注意を引く 1. to attract attention
3. [v5k,vt]
▶ to draw back (e.g. one's hand)
▶ to draw in (one's chin, stomach, etc.)
▶ to pull in
4. [v5k,vt]
▶ to draw (a card, mahjong tile, etc.)
5. [v5k,vt]
▶ to draw (a line, plan, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1887340 図面を引く 1. to draw a plan
6. [v5k,vt]
▶ to catch (a cold)
Cross references:
  ⇒ see: 1499880 風邪を引く 1. to catch a cold
7. [v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
Cross references:
  ⇒ see: 1419370 弾く【ひく】 1. to play (a stringed or keyboard instrument)
8. [v5k,vt]
▶ to look up (e.g. a dictionary)
▶ to consult
Cross references:
  ⇒ see: 2170970 辞書を引く 1. to consult a dictionary
9. [v5k,vt]
《esp. 牽く》
▶ to haul
▶ to pull (vehicles)
10. [v5k,vt]
▶ to subtract
▶ to deduct
11. [v5k,vt]
▶ to recede
▶ to ebb
▶ to fade
12. [v5k,vt]
▶ to be descend from
▶ to inherit (a characteristic)
13. [v5k,vt]
▶ to quote
▶ to cite
▶ to raise (as evidence)
14. [v5k,vt]
▶ to lay on (electricity, gas, etc.)
▶ to install (e.g. a telephone)
▶ to supply (e.g. water)
15. [v5k,vt]
▶ to hold (e.g. a note)
16. [v5k,vt]
▶ to apply (e.g. lipstick)
▶ to oil (e.g. a pan)
▶ to wax (e.g. a floor)
17. [v5k,vi]
▶ to move back
▶ to draw back
▶ to recede
Cross references:
  ⇒ see: 1595086 退く【ひく】 1. to move back; to draw back; to recede; to fall back; to retreat
18. [v5k,vi]
▶ to lessen
▶ to subside
▶ to ebb
Cross references:
  ⇒ see: 1595086 退く【ひく】 2. to lessen; to subside; to ebb; to go down (e.g. of swelling)
19. [v5k,vi]
▶ to resign
▶ to retire
▶ to quit
Cross references:
  ⇒ see: 1595086 退く【ひく】 3. to resign; to retire; to quit

Conjugations

History:
7. R 2019-05-12 05:45:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
double submission
6. A* 2019-05-12 05:13:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
The kanji 引 has the readings ひ.く, ひ.き, ひ.き-, -び.き, ひ.ける
I propose
   ひ.く, ひ.ける
or
   ひ.く, ひ.ける, ひき
instead.
--
There is no need for ひ.き. The word 引き is just the masu-stem of 引く, not a noun in its own right.
(Unlike say 匂: にお.う, にお.い)
Obviously no need for ひ.き-.
No need for -び.き ether. We normally don't include rendaku as separate readings.
----
One could make a case for ひき (as in 取引) as a separate reading.
On the other hand, it is quite common to omit okurigana on masu-stems in compound words.
I'd be happy to go either way here.
5. A 2018-04-07 19:29:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="1982820">惹く・ひく</xref>
4. A 2018-02-26 23:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I have 14 sentences tagged, so adding the new senses at the end helped a lot.
3. A* 2018-02-26 19:19:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses.
Didn't want to mess up the sentences so I just added them to the end.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>to tug</gloss>
+<gloss>to lead (e.g. a horse)</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -29,2 +29,2 @@
-<gloss>to draw (attention, etc.)</gloss>
-<gloss>to attract (interest, etc.)</gloss>
+<gloss>to draw (attention, sympathy, etc.)</gloss>
+<gloss>to attract (e.g. interest)</gloss>
@@ -34 +33,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -36 +35,3 @@
-<gloss>to draw back</gloss>
+<gloss>to draw back (e.g. one's hand)</gloss>
+<gloss>to draw in (one's chin, stomach, etc.)</gloss>
+<gloss>to pull in</gloss>
@@ -40 +40,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -42 +42 @@
-<gloss>to draw (card, mahjong tile, etc.)</gloss>
+<gloss>to draw (a card, mahjong tile, etc.)</gloss>
@@ -46 +45,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -49 +48 @@
-<gloss>to draw (plan, line, etc.)</gloss>
+<gloss>to draw (a line, plan, etc.)</gloss>
@@ -53 +51,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -56 +54 @@
-<gloss>to catch (cold)</gloss>
+<gloss>to catch (a cold)</gloss>
@@ -60 +57,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -63 +60 @@
-<gloss>to play (string instr.)</gloss>
+<gloss>to play (a stringed or keyboard instrument)</gloss>
@@ -67 +63,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -70 +66 @@
-<gloss>to look up (e.g. dictionary)</gloss>
+<gloss>to look up (e.g. a dictionary)</gloss>
@@ -83,0 +80 @@
+<gloss>to deduct</gloss>
@@ -87,0 +85 @@
+<gloss>to recede</gloss>
@@ -94 +92 @@
-<gloss>to descend (from)</gloss>
+<gloss>to be descend from</gloss>
@@ -100,0 +99 @@
+<gloss>to cite</gloss>
@@ -106,2 +105,39 @@
-<gloss>to lay (a cable)</gloss>
-<gloss>to draw (a cable)</gloss>
+<gloss>to lay on (electricity, gas, etc.)</gloss>
+<gloss>to install (e.g. a telephone)</gloss>
+<gloss>to supply (e.g. water)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to hold (e.g. a note)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to apply (e.g. lipstick)</gloss>
+<gloss>to oil (e.g. a pan)</gloss>
+<gloss>to wax (e.g. a floor)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・1</xref>
+<gloss>to move back</gloss>
+<gloss>to draw back</gloss>
+<gloss>to recede</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・2</xref>
+<gloss>to lessen</gloss>
+<gloss>to subside</gloss>
+<gloss>to ebb</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・3</xref>
+<gloss>to resign</gloss>
+<gloss>to retire</gloss>
+<gloss>to quit</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169250 Rejected (id: 2285500)
引く [ichi1] 曳く [rK] 牽く [rK] 抽く [rK]
ひく [ichi1]
1. (引く,曳く only) [v5k,vt]
▶ to pull
▶ to tug
▶ to lead (e.g. a horse)
2. (引く only) [v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.)
▶ to attract (e.g. interest)
Cross references:
  ⇔ see: 1982820 惹く【ひく】 1. to draw (attention, sympathy, etc.); to attract (e.g. interest)
  ⇒ see: 2183540 注意を引く 1. to attract attention
3. (引く only) [v5k,vt]
▶ to draw back (e.g. one's hand)
▶ to draw in (one's chin, stomach, etc.)
▶ to pull in
4. (引く,抽く only) [v5k,vt]
▶ to draw (a card, mahjong tile, etc.)
5. (引く only) [v5k,vt]
▶ to draw (a line, plan, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1887340 図面を引く 1. to draw a plan
6. (引く only) [v5k,vt]
▶ to catch (a cold)
Cross references:
  ⇒ see: 1499880 風邪を引く 1. to catch a cold
7. (引く only) [v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
Cross references:
  ⇔ see: 1419370 弾く【ひく】 1. to play (a stringed or keyboard instrument)
8. (引く only) [v5k,vt]
▶ to look up (in a dictionary, phone book, etc.)
▶ to consult
▶ to check
Cross references:
  ⇒ see: 2170970 辞書を引く 1. to consult a dictionary
9. (引く,牽く only) [v5k,vt]
《esp. 牽く》
▶ to haul
▶ to pull (vehicles)
10. (引く only) [v5k,vt]
▶ to subtract
▶ to deduct
11. (引く only) [v5k,vt]
▶ to recede
▶ to ebb
▶ to fade
12. (引く only) [v5k,vt]
▶ to be descend from
▶ to inherit (a characteristic)
13. (引く only) [v5k,vt]
▶ to quote
▶ to cite
▶ to raise (as evidence)
14. (引く only) [v5k,vt]
▶ to lay on (electricity, gas, etc.)
▶ to install (e.g. a telephone)
▶ to supply (e.g. water)
15. (引く only) [v5k,vt]
▶ to hold (e.g. a note)
16. (引く only) [v5k,vt]
▶ to apply (e.g. lipstick)
▶ to oil (e.g. a pan)
▶ to wax (e.g. a floor)
17. (引く only) [v5k,vi]
▶ to move back
▶ to draw back
▶ to recede
Cross references:
  ⇒ see: 1595086 退く【ひく】 1. to move back; to draw back; to recede; to fall back; to retreat
18. (引く only) [v5k,vi]
▶ to lessen
▶ to subside
▶ to ebb
▶ to go down (e.g. of swelling)
Cross references:
  ⇒ see: 1595086 退く【ひく】 2. to lessen; to subside; to ebb; to go down (e.g. of swelling)
19. (引く only) [v5k,vi]
▶ to resign
▶ to retire
▶ to quit
Cross references:
  ⇒ see: 1595086 退く【ひく】 3. to resign; to retire; to quit

Conjugations

History:
17. R 2023-12-10 23:57:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. As 曳く, 牽く and 抽く are rare, I don't think it's worth splitting them out either.
16. A* 2023-12-10 02:58:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 引く/ひく extended family is always a bit of a problem as no two references agree on either the range of possible surface forms or the division of the senses. 明鏡 has just 引く, Nikkoku has 9 possible forms, and others are somewhere in between. GG5 has a solo 引く entry (11 senses) and a 引く/退く entry with 4 senses. We separate 退く, 惹く and 弾く into their own entries with mutual xrefs.
I find this proposed amendment by アノンさん a bit messy, with its restrictions on all 19 senses. I'm not convinced the restrictions are really needed but I think a better solution would be to move 曳く, 牽く and 抽く to their own entries with mutual xrefs (as with the other 3 forms) and cut back the restrictions.
15. A* 2023-12-09 14:07:58 
  Refs:
sankoku, daijr, smk, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────┬───────╮
│ 引く │ 2,411,242 │ 98.8% │
│ 曳く │    19,149 │  0.8% │
│ 牽く │    10,641 │  0.4% │
│ 抽く │       146 │  0.0% │
╰─ーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抽く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +25,2 @@
+<stagk>引く</stagk>
+<stagk>曳く</stagk>
@@ -25,0 +34 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -33,0 +43 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -40,0 +51,2 @@
+<stagk>引く</stagk>
+<stagk>抽く</stagk>
@@ -45,0 +58 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -51,0 +65 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -57,0 +72 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -63,0 +79 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -71,0 +88,2 @@
+<stagk>引く</stagk>
+<stagk>牽く</stagk>
@@ -78,0 +97 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -84,0 +104 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -91,0 +112 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -97,0 +119 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -104,0 +127 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -111,0 +135 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -116,0 +141 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -123,0 +149 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -131,0 +158 @@
+<stagk>引く</stagk>
@@ -140,0 +168 @@
+<stagk>引く</stagk>
14. A 2020-11-15 14:11:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -138 +138 @@
-<gloss>to go down (swelling, etc.)</gloss>
+<gloss>to go down (e.g. of swelling)</gloss>
13. A 2020-11-14 20:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169250 Active (id: 2290853)
引く [ichi1] 曳く牽く
ひく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to pull
▶ to tug
▶ to lead (e.g. a horse)
2. [v5k,vt]
▶ to draw (attention, sympathy, etc.)
▶ to attract (e.g. interest)
Cross references:
  ⇔ see: 1982820 惹く【ひく】 1. to draw (attention, sympathy, etc.); to attract (e.g. interest)
  ⇒ see: 2183540 注意を引く 1. to attract attention
3. [v5k,vt]
▶ to draw back (e.g. one's hand)
▶ to draw in (one's chin, stomach, etc.)
▶ to pull in
4. [v5k,vt]
▶ to draw (a card, mahjong tile, etc.)
5. [v5k,vt]
▶ to draw (a line, plan, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1887340 図面を引く 1. to draw a plan
6. [v5k,vt]
▶ to catch (a cold)
Cross references:
  ⇒ see: 1499880 風邪を引く 1. to catch a cold
7. [v5k,vt]
▶ to play (a stringed or keyboard instrument)
Cross references:
  ⇔ see: 1419370 弾く【ひく】 1. to play (a stringed or keyboard instrument)
8. [v5k,vt]
▶ to look up (in a dictionary, phone book, etc.)
▶ to consult
▶ to check
Cross references:
  ⇒ see: 2170970 辞書を引く 1. to consult a dictionary
9. [v5k,vt]
《esp. 牽く》
▶ to haul
▶ to pull (vehicles)
10. [v5k,vt]
▶ to subtract
▶ to deduct
11. [v5k,vt]
▶ to recede
▶ to ebb
▶ to fade
12. [v5k,vt]
▶ to be descend from
▶ to inherit (a characteristic)
13. [v5k,vt]
▶ to quote
▶ to cite
▶ to raise (as evidence)
14. [v5k,vt]
▶ to lay on (electricity, gas, etc.)
▶ to install (e.g. a telephone)
▶ to supply (e.g. water)
15. [v5k,vt]
▶ to hold (e.g. a note)
16. [v5k,vt]
▶ to apply (e.g. lipstick)
▶ to oil (e.g. a pan)
▶ to wax (e.g. a floor)
17. [v5k,vi]
《also written as 退く》
▶ to move back
▶ to draw back
▶ to recede
▶ to fall back
▶ to retreat
Cross references:
  ⇐ see: 1595086 退く【ひく】 1. to move back; to draw back; to recede; to fall back; to retreat
18. [v5k,vi]
《also written as 退く》
▶ to lessen
▶ to subside
▶ to ebb
▶ to go down (e.g. of swelling)
Cross references:
  ⇐ see: 1595086 退く【ひく】 2. to lessen; to subside; to ebb; to go down (e.g. of swelling)
19. [v5k,vi]
《also written as 退く》
▶ to resign
▶ to retire
▶ to quit

Conjugations


History:
18. A 2024-02-02 19:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2024-02-01 18:24:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is preferable to x-refs.
  Diff:
@@ -126 +126 @@
-<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・1</xref>
+<s_inf>also written as 退く</s_inf>
@@ -136 +136 @@
-<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・2</xref>
+<s_inf>also written as 退く</s_inf>
@@ -145 +145 @@
-<xref type="see" seq="1595086">退く・ひく・3</xref>
+<s_inf>also written as 退く</s_inf>
16. A 2024-01-29 02:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Added to sense #17.
  Diff:
@@ -129,0 +130,2 @@
+<gloss>to fall back</gloss>
+<gloss>to retreat</gloss>
15. A* 2024-01-19 20:14:58  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/引く
研究社 新和英中辞典での「引く」の英訳
19
〈後退する〉	retreat; fall back
もう一歩もあとへは引かない. I will not budge an inch.
  Comments:
Request to add "fall back" / "retreat"

Just saw やり合う時間はねえぜ。ひくぞ translated as "we don't have time to fight. let's retreat" before jumping out of a window in a 2-on-2 confrontation.

Either this sense is independent of [17], or it would seem that "retreat"/"fall back" should be added to it, and possibly to the matching standalone entry for 退く.   Note the Japanese kenkyuusha ref specifically identifies the sense as 後退する, for which we already have:
後退: retreat; falling back; moving backwards; reversing; backing up (of a vehicle); retrogression; retraction

None of "let's draw back" "let's recede" or "let's move back" could have functioned in this context, the last of those being almost-but-not-quite there.
14. A 2020-11-15 14:11:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -138 +138 @@
-<gloss>to go down (swelling, etc.)</gloss>
+<gloss>to go down (e.g. of swelling)</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198920 Active (id: 1996734)
解ける [ichi1]
ほどける [ichi1]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to come loose
▶ to come untied
▶ to come undone
▶ to unravel
Cross references:
  ⇐ see: 1198910 解ける【とける】 2. to loosen; to come untied; to come undone
2. [v1,vi] [uk]
▶ to loosen up (e.g. tension)

Conjugations


History:
6. A 2019-02-08 06:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
成る程
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to come lose</gloss>
+<gloss>to come loose</gloss>
5. A* 2019-02-07 22:59:44  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't it be "to come loose"?
4. A 2017-07-15 01:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-14 21:55:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense and glosses.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to come lose</gloss>
@@ -17 +18,8 @@
-<gloss>to come apart</gloss>
+<gloss>to come undone</gloss>
+<gloss>to unravel</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to loosen up (e.g. tension)</gloss>
2. A 2015-08-18 09:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202710 Active (id: 2159559)
開催 [ichi1,news1,nf02]
かいさい [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ holding (a conference, exhibition, etc.)
▶ opening
▶ hosting (e.g. the Olympics)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-17 22:58:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-02-26 11:35:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-24 12:24:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>holding a meeting</gloss>
-<gloss>opening an exhibition</gloss>
+<gloss>holding (a conference, exhibition, etc.)</gloss>
+<gloss>opening</gloss>
2. A 2017-07-15 02:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-13 18:15:56  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>open an exhibition</gloss>
+<gloss>opening an exhibition</gloss>
+<gloss>hosting (e.g. the Olympics)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1293710 Active (id: 1955847)
最愛 [spec1,news2,nf31]
さいあい [spec1,news2,nf31]
1. [adj-no,n]
▶ beloved
▶ dearest



History:
2. A 2017-07-15 00:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-13 20:02:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Only Daijirin marks it as [vs] and the examples are archaic.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,2 +18,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>dearest</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318040 Active (id: 2161403)
自責 [spec2,news2,nf42]
じせき [spec2,news2,nf42]
1. [n,vs,vi]
▶ self-condemnation
▶ self-reproach
▶ self-accusation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-07-15 01:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Kagaku, Igaku
  Comments:
I don't think that EIjiro gloss is correct. I'll wait until there is a Japanese source for it.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>personal responsibility</gloss>
+<gloss>self-accusation</gloss>
1. A* 2017-07-14 10:46:36  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
not only negative connotation (like in 自責点).
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>personal responsibility</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337950 Active (id: 2288511)
出くわす [news2,nf31] 出会す [rK] 出交す [rK] 出喰わす [rK]
でくわす [news2,nf31]
1. [v5s,vi]
▶ to happen to meet
▶ to come across
▶ to run into
▶ to bump into

Conjugations


History:
8. A 2024-01-12 23:50:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I completely missed that it was in meikyo and smk.
7. A 2024-01-12 23:36:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, smk, and obunsha all have or mention the 喰 form without saying it's an error.
  Comments:
[rK] seems fine
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2024-01-12 23:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
At < 1% I'd have stayed with sK.
5. A* 2024-01-12 23:25:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
出喰わす does appear 37 times in Aozora Bunko so maybe an iK tag is better. It's also in デイリーコンサイス和英辞典.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A* 2024-01-12 23:23:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
出くわす	147,147	98.7%	
出会す	1,482	1.0%	
出喰わす	460	0.3%	- not in my refs  
出交す	38	0.0%    - koj, nikk, meikyo
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出交す</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +31,2 @@
+<gloss>to run into</gloss>
+<gloss>to bump into</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396530 Active (id: 2162873)
措置 [ichi1,news1,nf01]
そち [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vt]
▶ measure
▶ step
▶ action

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:10:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-07-15 02:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-13 23:32:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>measures</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>action</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412190 Active (id: 2298908)
代表作 [news1,nf10]
だいひょうさく [news1,nf10]
1. [n]
▶ most important work (of a writer, artist, etc.)
▶ representative work
▶ masterpiece
▶ magnum opus
▶ major work



History:
4. A 2024-04-23 00:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
  Comments:
May as well include it.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>magnum opus</gloss>
+<gloss>major work</gloss>
3. A* 2024-04-22 16:18:44 
  Comments:
would "major work" be an apt translation for this? seems natural at least in the context of wikipedia infoboxes

ran into "代表作もないイメージだけの年増女優" where it seems to fit too
2. A 2017-07-15 01:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-13 17:17:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Trying to make it clearer that this isn't just a synonym for 傑作.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>most important work (of a writer, artist, etc.)</gloss>
+<gloss>representative work</gloss>
@@ -17 +18,0 @@
-<gloss>representative work</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427880 Active (id: 2283728)
張り倒すはり倒す張りたおす張倒す撲り倒す
はりたおす
1. [v5s,vt]
▶ to slap down
▶ to knock down
▶ to floor
Cross references:
  ⇐ see: 2805260 はっ倒す【はったおす】 1. to knock down

Conjugations


History:
6. A 2023-11-17 22:07:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Changing gloss order makes it clear.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>to knock down (with palm)</gloss>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>to knock down</gloss>
5. A* 2023-11-17 19:48:29 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, meikyo
4. A* 2023-11-17 19:48:08 
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to knock down</gloss>
+<gloss>to knock down (with palm)</gloss>
3. A 2019-01-23 22:40:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>張倒す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撲り倒す</keb>
2. A 2017-07-15 11:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>to slap down</gloss>
+<gloss>to floor</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462080 Active (id: 2295243)
二重 [ichi1,news1,nf06] 2重
にじゅう [ichi1,news1,nf06] ふたえ [ichi1]
1. [n,adj-no]
▶ double
▶ two-fold
▶ two layers
▶ duplex
2. [pref]
▶ diplo-
▶ dipl-
3. [n] [abbr]
▶ double-edged eyelid
▶ double eyelid
▶ creased eyelid
Cross references:
  ⇒ see: 2057050 二重まぶた【ふたえまぶた】 1. double-edged eyelid



History:
7. A 2024-03-21 06:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-03-21 05:38:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/6892156.html
  Comments:
Saw it like this in the wild.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2重</keb>
5. A 2017-07-15 21:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
4. A* 2017-07-15 08:50:08  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
If you search something like 二重 綺麗 without quotes, a ton of results will 
pop up that use 二重 as an abbreviation for 二重まぶた
  Comments:
Came across this while doing a translation where someone said 二重綺麗
すぎ
  Diff:
@@ -32,0 +33,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2057050">二重まぶた・ふたえまぶた</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>double-edged eyelid</gloss>
+<gloss>double eyelid</gloss>
+<gloss>creased eyelid</gloss>
+</sense>
3. A 2013-06-27 08:05:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,1 +31,1 @@
-<gloss>dipl</gloss>
+<gloss>dipl-</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568950 Rejected (id: 2064322)
炒飯
チャーハン [gai1] ちゃあはん
1. [n] [uk] Source lang: chi "chǎofàn"
▶ Chinese-style fried rice

History:
6. R 2020-04-11 23:47:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
5. A* 2020-04-11 14:36:14  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/wkpja/content/チャーハン_チャーハンの概要
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<lsource xml:lang="chi">chao fan</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">chǎofàn</lsource>
4. A 2017-07-15 00:07:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that's consistent with the handling of 拉麺, etc.
3. A* 2017-07-14 22:18:55 
  Refs:
Japanese Wikipedia "チャーハン(炒飯)は、", Microsoft IME
  Comments:
It seems that 炒飯 can be read as "チャーハン" just as 拉麺 can be read as "ラーメン". Additionally, only inputting "ちゃーはん" will let you convert to 炒飯 using Microsoft IME; inputting "ちゃあはん" yields no such conversion.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_nokanji/>
2. A 2012-01-23 10:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568950 Active (id: 2189277)
炒飯
チャーハン [gai1]
1. [n] [uk] {food, cooking} Source lang: chi "chǎofàn"
▶ Chinese-style fried rice



History:
9. A 2022-06-06 10:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-06-06 09:15:31  Marcus Richert
  Refs:
炒飯	362788	23.6%
チャーハン	1162425	75.6%
ちゃあはん	399	0.0%
ちゃーはん	11225	0.7%
  Comments:
ちゃあはん could stay as a nokanji if it were common, but it's not.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちゃあはん</reb>
7. A 2022-06-06 05:57:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&food;</field>
6. A 2020-04-11 23:48:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-11 14:36:14  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/wkpja/content/チャーハン_チャーハンの概要
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<lsource xml:lang="chi">chao fan</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">chǎofàn</lsource>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612810 Active (id: 2278628)
お手伝い [ichi1,news1,nf17] 御手伝い [sK]
おてつだい [ichi1,news1,nf17]
1. [n]
▶ maid
▶ helper
Cross references:
  ⇒ see: 1002110 お手伝いさん 1. maid
2. [n,vs,vt] [pol,hon]
▶ help
▶ assistance
Cross references:
  ⇒ see: 1328170 手伝い 2. help; assistance

Conjugations


History:
8. A 2023-10-01 01:24:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-11-07 19:09:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shinmeikai says "「てつだい」の丁寧語". Nikk says "「てつだい(手伝)」を敬い、あるいは、丁寧にいう語". Let's have both.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<misc>&hon;</misc>
6. A 2021-11-07 03:12:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is it pol or hon btw?
5. A* 2021-11-06 20:46:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お手伝いする	187882
お手伝いをする	154468
準備をお手伝いし	3163
準備のお手伝いをし	1507
  Comments:
15% is quite a lot. This looks vs to me.
  Diff:
@@ -26,0 +27,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1328170">手伝い・2</xref>
4. A 2021-11-05 23:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お手伝い	5681741
お手伝いが	231328
お手伝いを	1438318
お手伝いする	187882
お手伝いして	282878
お手伝いします	430945
  Comments:
About 15% of usage seems to be in the "vs" camp.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647520 Active (id: 1956318)
措く擱く
おく
1. [v5k,vt]
▶ to stop (doing something)
▶ to cease
▶ to put aside
2. [v5k,vt]
▶ to leave as is
▶ to leave alone
3. [v5k,vt]
▶ to exclude
▶ to except
Cross references:
  ⇒ see: 2136880 を措いて【をおいて】 1. other than; excluding; without

Conjugations


History:
4. A 2017-07-24 10:24:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-21 21:15:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (置く):
(多く「措く」と書く)その状態のままにして活用・考慮の対象としない。ほうっておく。「彼のような有能な人物をこのままで―くのは惜しい」「費用のことはひとまず―くとして,先に日取りを決めよう」
  Comments:
Added sense.
Part of GG5's sense 1 and Daijs's sense 2 but I think this is clearer.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>擱く</keb>
@@ -12,3 +15,4 @@
-<gloss>to stop</gloss>
-<gloss>to suspend</gloss>
-<gloss>to refrain (from)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to stop (doing something)</gloss>
+<gloss>to cease</gloss>
+<gloss>to put aside</gloss>
@@ -17,0 +22,7 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to leave as is</gloss>
+<gloss>to leave alone</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-07-15 21:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-10 21:46:45  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, daijs, daijr
  Comments:
Revised and expanded.
  Diff:
@@ -12 +12,8 @@
-<gloss>to give up</gloss>
+<gloss>to stop</gloss>
+<gloss>to suspend</gloss>
+<gloss>to refrain (from)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<xref type="see" seq="2136880">を措いて・をおいて</xref>
+<gloss>to exclude</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1926030 Active (id: 1955875)

ウェイティングウエイティングウェーティングウエーティング
1. [n] {baseball} Source lang: eng "waiting"
▶ tactic of avoiding hitting the ball (e.g. to tire out the pitcher)
2. [n]
▶ waiting
▶ holding back
▶ refraining



History:
3. A 2017-07-15 03:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry for the delay. I'd thought the last edit was mine.
2. A* 2017-06-16 23:16:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Sense 1 isn't an abbreviation and I don't believe there's an equivalent term in English.
Maybe someone who knows more about baseball can come up with a better gloss.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>waiting game</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">waiting</lsource>
+<gloss>tactic of avoiding hitting the ball (e.g. to tire out the pitcher)</gloss>
1. A* 2017-06-16 05:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ウェーティング - 20k
ウエイティング - 209k
ウエーティング - 3k
ウェイティング - 1.1M
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -3,0 +4,9 @@
+<r_ele>
+<reb>ウェイティング</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウエイティング</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウェーティング</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +18 @@
+<field>&baseb;</field>
@@ -11,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>waiting</gloss>
+<gloss>holding back</gloss>
+<gloss>refraining</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982890 Active (id: 2293261)
尻馬に乗る尻馬にのる [sK] しり馬に乗る [sK]
しりうまにのる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to follow suit
▶ to imitate or follow someone blindly
Cross references:
  ⇐ see: 1982880 尻馬【しりうま】 2. blindly following suit
2. [exp,v5r] [id]
▶ to ride on someone's back
▶ to ride someone's coattails
▶ to take advantage (e.g. of another's popularity)

Conjugations


History:
5. A 2024-03-03 07:35:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈尻/しり/シリ〉〈馬/うま/ウマ〉に〈乗/の〉っ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 尻馬に乗っ   │ 12,494 │ 88.7% │
│ 尻馬にのっ   │  1,282 │  9.1% │
│ しり馬に乗っ  │    237 │  1.7% │ - add, sK
│ しり馬にのっ  │     44 │  0.3% │
│ しりうまにのっ │     36 │  0.3% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しり馬に乗る</keb>
4. A* 2024-03-03 06:56:50  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 尻馬に乗って │ 9,838 │ 90.5% │
│ 尻馬にのって │ 1,036 │  9.5% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>尻馬にのる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2019-05-02 11:48:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -18,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2017-07-15 16:12:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to take advantage, e.g. of another's popularity</gloss>
+<gloss>to take advantage (e.g. of another's popularity)</gloss>
1. A 2010-06-03 00:51:23  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098580 Active (id: 1955866)
心に留める心にとめる心にとどめる
こころにとめる (心に留める, 心にとめる)こころにとどめる (心に留める, 心にとどめる)
1. [exp,v1]
▶ to bear in mind
▶ to keep remembering
▶ to note
Cross references:
  ⇒ see: 1639570 気に留める 1. to (keep in) mind; to give heed to; to pay attention to
  ⇒ see: 2832827 心に掛ける 1. to take to heart; to keep in mind; to bear in mind

Conjugations


History:
5. A 2017-07-15 01:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not super-impressed with that reference. I can't help feeling that if こころにとどめる were in regular use it would be in more references. A bit like preventive vs preventative.
4. A* 2017-07-13 18:12:22  Scott
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/心にとどめる
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>心にとめる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>心にとどめる</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,7 @@
+<re_restr>心に留める</re_restr>
+<re_restr>心にとめる</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こころにとどめる</reb>
+<re_restr>心に留める</re_restr>
+<re_restr>心にとどめる</re_restr>
@@ -13,0 +27 @@
+<xref type="see" seq="2832827">心に掛ける</xref>
@@ -15,0 +30 @@
+<gloss>to note</gloss>
3. A 2010-08-18 18:04:05  Paul Blay <...address hidden...>
2. A* 2010-08-18 15:36:51  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118810 Active (id: 1955896)
郷鎮企業
ごうちんきぎょう
1. [n]
▶ township and village enterprises (in China)
▶ TVE
Cross references:
  ⇐ see: 2832847 郷鎮【ごうちん】 1. township and village enterprises (in China); TVE



History:
2. A 2017-07-15 21:42:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning glosses.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>township and village enterprise in China</gloss>
+<gloss>township and village enterprises (in China)</gloss>
+<gloss>TVE</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2501130 Active (id: 1955874)

ウィッチウイッチ
1. [n]
▶ witch
Cross references:
  ⇒ see: 1524150 魔女 1. witch



History:
3. A 2017-07-15 03:27:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I missed we had it already.
2. A* 2017-07-13 22:55:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 2832833.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウィッチ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1524150">魔女</xref>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751420 Active (id: 2169682)

はく
1. [n]
▶ white
2. [n]
▶ striped mullet fry (Mugil cephalus)
Cross references:
  ⇒ see: 1574850 【ボラ】 1. striped mullet (Mugil cephalus); flathead grey mullet; black mullet
3. [n]
▶ (spoken) line (in a play, film, etc.)
▶ one's lines
Cross references:
  ⇒ see: 1577270 科白 1. (spoken) line (in a play, film, comic, etc.); one's lines
4. [n] {mahjong}
▶ white dragon tile
Cross references:
  ⇐ see: 1474900 白【しろ】 5. white dragon tile
  ⇐ see: 2252750 三元牌【さんげんパイ】 1. dragon tiles
5. [n] {mahjong}
▶ winning hand with a pung (or kong) of white dragon tiles
6. [n] [abbr,rare]
▶ Belgium
Cross references:
  ⇒ see: 1120030 白耳義【ベルギー】 1. Belgium
7. [n] [abbr,arch]
▶ white person
▶ Caucasian
Cross references:
  ⇒ see: 1475250 白人 1. white person; Caucasian



History:
16. A 2021-12-15 21:28:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>(spoken) line (in a play, film, comic, etc.)</gloss>
+<gloss>(spoken) line (in a play, film, etc.)</gloss>
15. A 2021-12-14 01:09:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tidy-up.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1574850">鯔・ぼら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1574850">ボラ・1</xref>
@@ -21,2 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="1577270">せりふ・1</xref>
-<gloss>speech</gloss>
+<xref type="see" seq="1577270">科白・1</xref>
+<gloss>(spoken) line (in a play, film, comic, etc.)</gloss>
@@ -36,0 +37,7 @@
+<xref type="see" seq="1120030">白耳義・ベルギー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>Belgium</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -42,9 +48,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1120030">ベルギー</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>Belgium</gloss>
14. A 2017-08-09 23:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2017-08-06 16:06:05 
  Comments:
Usually used when listing all the yaku a hand has.
I do not know whether the pronunciation しろ is used the same, or whether it refers to the tile only.
It is not as common in any case.
  Diff:
@@ -31,0 +32,5 @@
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>winning hand with a pung (or kong) of white dragon tiles</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
12. A 2017-07-15 02:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2808770 Active (id: 2168870)
筋緊張
きんきんちょう
1. [n] {physiology}
▶ muscle tone
▶ tonus
2. [n] {medicine}
▶ myotonia
Cross references:
  ⇐ see: 2831014 ミオトニー 1. myotonia



History:
6. A 2021-12-11 06:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-08 21:43:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Muscle_tone
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physiol;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>muscular tone</gloss>
+<gloss>tonus</gloss>
4. A 2017-07-15 01:24:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典, etc.
  Comments:
"muscle tone" is widely supported; "muscle tension" is not.
It's not a good idea to replace glosses with ones from Eijiro unless there is collaborating evidence. Eijiro is simply not reliable enough for that.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>muscle tension</gloss>
+<gloss>muscle tone</gloss>
3. A* 2017-07-13 17:05:44  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>muscle tone</gloss>
+<gloss>muscle tension</gloss>
+<gloss>muscular tone</gloss>
2. A 2014-02-20 06:54:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832522 Active (id: 1955856)
サザエに金平糖栄螺に金平糖
サザエにこんぺいとう (サザエに金平糖)さざえにこんぺいとう (栄螺に金平糖)
1. [exp] [id]
▶ two people arguing and not letting the other express their opinions



History:
2. A 2017-07-15 01:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Jsut trying to make it clearer/simpler.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<reb>サザエにこんぺいとう</reb>
+<re_restr>サザエに金平糖</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<re_restr>栄螺に金平糖</re_restr>
@@ -16 +21 @@
-<gloss>two people arguing who refuse to allow the other to express their opinions</gloss>
+<gloss>two people arguing and not letting the other express their opinions</gloss>
1. A* 2017-06-27 01:29:29  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/サザエ#.E3.
81.93.E3.81.A8.E3.82.8F.E3.81.96
  Comments:
I couldn't find this expression in an online dictionary, so I've linked the 
definition found on the Wikipedia page.

I'm not sure if there's a tag to express the "sarcasm" nuance written in 
the Japanese definition (皮肉った言葉).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832645 Active (id: 1955867)

はた
1. [adv]
▶ or
▶ otherwise
2. [adv]
▶ furthermore
▶ also
3. [adv] [arch]
▶ perhaps
▶ by some chance
▶ possibly
4. [adv] [arch]
▶ that being said
▶ be that as it may
5. [adv] [arch]
▶ however
▶ but
6. [adv] [arch]
▶ not to mention
▶ needless to say
7. [adv] [arch]
▶ as expected
▶ sure enough
8. [adv] [arch]
《used to express emphatic denial, suspicion, or emotion》
▶ really
▶ at all



History:
2. A 2017-07-15 02:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "雲か霞か, 将雪か. Is it cloud, mist, or snow?"
1. A* 2017-07-02 06:17:26  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832682 Active (id: 2200710)
欲の熊鷹股裂く
よくのくまたかまたさく
1. [exp,v5k] [proverb]
▶ avarice brings doom upon oneself
▶ grasp all, lose all
▶ [lit] the greedy hawk-eagle splits in half (when trying to catch two boars at once)

Conjugations


History:
5. A 2022-08-01 04:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5k;</pos>
4. A 2018-10-16 21:40:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-07 10:14:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
kotowaza-allguide has 欲の熊鷹股裂くる
【読み】	よくのくまたかまたさける
the reading is さける, not さくる. Not sure if it's a typo or an archaic reading. Either way, daij both have "裂く" so 
let's go with that instead.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>欲の熊鷹股裂くる</keb>
+<keb>欲の熊鷹股裂く</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>よくのくまたかまたさくる</reb>
+<reb>よくのくまたかまたさく</reb>
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss g_type="expl">if a hawk-eagle tries to catch two boars at once, the boars will try to run in opposite directions, splitting the hawk-eagle into two and killing it</gloss>
+<gloss>grasp all, lose all</gloss>
+<gloss g_type="lit">the greedy hawk-eagle splits in half (when trying to catch two boars at once)</gloss>
2. A 2017-07-15 21:53:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-05 20:18:46  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
http://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/1643.php
574 google hits
  Comments:
The explanatory definition is very interesting but also quite long...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832684 Active (id: 1955854)
鳶飛魚躍
えんぴぎょやく
1. [n] [yoji,rare]
▶ all of creation following their original natures, living and enjoying themselves freely
▶ [lit] the kites fly and the fish leap
2. [n] [yoji,rare]
▶ Heaven's will that all of creation shall follow their original natures and live freely
3. [n] [yoji,rare]
▶ as a ruler's benevolence spreads, the people will find their places in the land based on their abilities



History:
3. A 2017-07-15 01:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add "obsc". I think the translations will do for now.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -18,0 +20 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -23,0 +26 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A* 2017-07-06 00:50:42  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
新明解四字熟語辞典
  Comments:
Oops sorry, ignore "daijs" ref above.

Also maybe should have obsc tag?
1. A* 2017-07-06 00:48:14  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
This was hard for me to translate so I don't feel completely confident 
about the quality of the translations...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832696 Rejected (id: 1955870)
超正常刺激
ちょうせいじょうしげき
1. [n]
▶ supernormal stimulus

History:
4. R 2017-07-15 02:06:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2017-07-15 01:25:09  Scott
  Comments:
Not really.
2. A* 2017-07-15 00:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Now that 超正常 is an entry, is this rather A+B construction needed?
1. A* 2017-07-06 20:18:09  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832803 Active (id: 1955850)
白煮
しらに
1. [n]
▶ white vegetables or fish simmered without soy sauce



History:
4. A 2017-07-15 00:08:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>vegetables or white fish simmered without soy sauce</gloss>
+<gloss>white vegetables or fish simmered without soy sauce</gloss>
3. A* 2017-07-12 13:26:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
a web search (japanese hits only) suggests Alan is right,
that the vegetables are in fact white: lotus root, tarot root, turnip, udo, etc.
2. A 2017-07-12 11:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
I think this is closer.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>white ingredients (e.g. lotus root) boiled without using soy sauce</gloss>
+<gloss>vegetables or white fish simmered without soy sauce</gloss>
1. A* 2017-07-12 03:01:07  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832817 Active (id: 1956015)
廃課金
はいかきん
1. [n,vs] [sl]
▶ spending unreasonably on in-game purchases

Conjugations


History:
4. A 2017-07-19 04:36:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-07-15 01:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempting a trim while retaining the basic meaning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>spending unreasonable amount of money on paid content in a free-to-play online game</gloss>
+<gloss>spending unreasonably on in-game purchases</gloss>
2. A* 2017-07-13 17:49:43  Scott
  Comments:
I think you should add it.
1. A* 2017-07-13 05:47:28  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/廃課金
  Comments:
There's also 廃課金者 not sure if it should also be added. The western term for such people is "whale".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832827 Active (id: 1955908)
心に掛ける
こころにかける
1. [exp,v1]
▶ to take to heart
▶ to keep in mind
▶ to bear in mind
Cross references:
  ⇒ see: 1642890 念頭におく 1. to give thought to; to bear in mind; to keep in mind
  ⇐ see: 2098580 心に留める【こころにとめる】 1. to bear in mind; to keep remembering; to note

Conjugations


History:
4. A 2017-07-16 06:50:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-15 03:34:51  Scott
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to keep in my</gloss>
+<gloss>to keep in mind</gloss>
2. A 2017-07-15 01:56:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, JLD
  Comments:
Rather thinly supported.
1. A* 2017-07-13 18:06:29  Scott
  Refs:
daijs (https://kotobank.jp/word/心に掛ける-500496)
  Comments:
Could be expanded.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832830 Active (id: 1955862)
契約条件
けいやくじょうけん
1. [n]
▶ conditions of a contract
▶ terms of a contract



History:
2. A 2017-07-15 01:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
1. A* 2017-07-13 18:27:26  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832845 Active (id: 2225768)

ユニバーサルシリアルバスユニバーサル・シリアル・バス
1. [n] {computing}
▶ universal serial bus
▶ USB
Cross references:
  ⇒ see: 2159430 USB 1. USB; universal serial bus



History:
4. A 2023-03-19 20:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-19 20:04:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2159430">ユー・エス・ビー・1</xref>
+<xref type="see" seq="2159430">USB・1</xref>
2. A 2017-07-15 00:12:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&comp;</field>
1. A* 2017-07-15 00:03:12  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832846 Active (id: 1955869)
文武不岐
ぶんぶふき
1. [exp] [yoji]
▶ scholarship and swordsmanship are one and the same
▶ the literary and the military are the same path



History:
2. A 2017-07-15 02:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
1. A* 2017-07-15 01:16:35  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
17.4k google hits
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13120310528
  Comments:
I couldn't find an authoritative source, but I've seen this expression 
written in calligraphy and it doesn't appear to be a Chinese-only 
expression.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832847 Active (id: 1955895)
郷鎮
ごうちん
1. [n] [abbr]
▶ township and village enterprises (in China)
▶ TVE
Cross references:
  ⇒ see: 2118810 郷鎮企業 1. township and village enterprises (in China); TVE



History:
2. A 2017-07-15 21:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Township and Village Enterprises (in China)</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>township and village enterprises (in China)</gloss>
1. A* 2017-07-15 16:45:44  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832848 Active (id: 1955999)

ホームソーイングホーム・ソーイング
1. [n]
▶ sewing done at home
▶ home sewing



History:
4. A 2017-07-19 02:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll make that a regular gloss.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">home sewing</lsource>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>home sewing</gloss>
3. A* 2017-07-18 23:59:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I did a Google search for "home sewing is" and found plenty of examples so I don't think we can call it wasei.
That being said, I do prefer the current gloss.
2. A* 2017-07-15 21:21:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "〔家庭洋裁〕 sewing (done) at home."
WWW searches.
  Comments:
I cannot find "home sewing" being used as an NP in English. It pops up in passages like "She bought a home sewing machine", but that's not the same. My take is that it's wasei, but I'd like other views.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>home sewing</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">home sewing</lsource>
+<gloss>sewing done at home</gloss>
1. A* 2017-07-15 16:47:35  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832849 Active (id: 1955910)
略表
りゃくひょう
1. [n]
▶ simplified list
▶ summary list



History:
2. A 2017-07-16 06:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>summary list</gloss>
1. A* 2017-07-15 16:49:40  Scott
  Refs:
koj daij gg5
  Comments:
doesn't seem tied to sporting events

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832850 Active (id: 1955909)
再生毛
さいせいもう
1. [n]
▶ recycled wool
▶ reclaimed wool



History:
2. A 2017-07-16 06:54:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-15 16:53:33  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832851 Active (id: 1956025)
紡毛糸
ぼうもうし
1. [n]
▶ woolen yarn
▶ woollen yarn
▶ knitting wool



History:
3. A 2017-07-19 04:41:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-07-15 21:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is just the usual sorts of wool used for knitting and weaving. The amplification in the 国語辞典 is really aimed at Japanese users/readers who may not be that familiar with it. I don't think it's necessary or appropriate in the English glosses. ("recycled wood" doesn't make for great knitting.)
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>woolen yarn made from short haired wool or recycled wood</gloss>
+<gloss>woolen yarn</gloss>
+<gloss>woollen yarn</gloss>
+<gloss>knitting wool</gloss>
1. A* 2017-07-15 16:56:37  Scott
  Refs:
daij koj gg5
  Comments:
I trust the JDICs over gg5 here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832852 Active (id: 1955897)
玉羅紗玉ラシャ
たまらしゃ (玉羅紗)たまラシャ (玉ラシャ)
1. [n]
▶ type of woolen fabric, esp. used for overcoats



History:
2. A 2017-07-15 21:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj. WWW hits.
  Comments:
I don't like "type of .." glosses, but there's not much alternative here.
  Diff:
@@ -6,0 +7,7 @@
+<k_ele>
+<keb>玉ラシャ</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>たまらしゃ</reb>
+<re_restr>玉羅紗</re_restr>
+</r_ele>
@@ -9,3 +16 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たまらしゃ</reb>
+<re_restr>玉ラシャ</re_restr>
@@ -15 +20 @@
-<gloss>type of woolen fabric used for overcoats</gloss>
+<gloss>type of woolen fabric, esp. used for overcoats</gloss>
1. A* 2017-07-15 17:01:23  Scott
  Refs:
koj http://apparelfashionwiki.com/?玉羅紗 (has a pic)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832853 Active (id: 1955894)
繊毛運動
せんもううんどう
1. [n]
▶ ciliary movement



History:
2. A 2017-07-15 21:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
1. A* 2017-07-15 17:05:34  Scott
  Refs:
Readers Plus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832854 Active (id: 1955899)
インフレ連動債
インフレれんどうさい
1. [n]
▶ inflation-indexed bonds
▶ inflation-linked bonds



History:
2. A 2017-07-15 21:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2017-07-15 17:09:36  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml