JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002110 Active (id: 2278629)
お手伝いさん [ichi1] 御手伝いさん [sK]
おてつだいさん [ichi1]
1. [n]
▶ maid
Cross references:
  ⇐ see: 1345370 女中【じょちゅう】 1. maidservant; housemaid; maid
  ⇐ see: 1612810 お手伝い【おてつだい】 1. maid; helper



History:
2. A 2023-10-01 01:25:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2017-07-14 19:39:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御手伝いさん</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004220 Active (id: 1960047)
ケラケラ笑うけらけら笑う
ケラケラわらう (ケラケラ笑う)けらけらわらう (けらけら笑う)
1. [v5u,vi]
▶ to cackle

Conjugations


History:
3. A 2017-09-14 18:57:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>ケラケラ笑う</reb>
+<reb>ケラケラわらう</reb>
2. A 2017-09-14 18:28:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<reb>ケラケラ笑う</reb>
+<re_restr>ケラケラ笑う</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<re_restr>けらけら笑う</re_restr>
1. A 2017-07-14 21:57:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ケラケラ笑う</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1055850 Active (id: 1955832)

サイドアウトサイド・アウト
1. [n] {sports}
▶ side out (e.g. volleyball)
▶ side-out
▶ [expl] gaining the right to serve
2. [n] {sports}
▶ ball going over the sideline (tennis)



History:
4. A 2017-07-14 22:36:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oh I agree. I was just talking about the English expression.
I prefer your gloss.
  Diff:
@@ -20,5 +19,0 @@
-<gloss>shot that lands beyond the sidelines (e.g. tennis)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&sports;</field>
3. A* 2017-07-14 22:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (2) テニスで、ボールがサイドラインの外へ出ること。
  Comments:
"side out" might not be used in tennis, but the people at Sanseidou think サイドアウト is.
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>ball going over the sideline (tennis)</gloss>
+</sense>
2. A* 2017-07-13 23:15:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.yourdictionary.com/sideout
  Comments:
I'm certain the term "side out" is never used in tennis.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>side out (volley-ball, badminton, tennis)</gloss>
+<gloss>side out (e.g. volleyball)</gloss>
@@ -14,0 +15,6 @@
+<gloss g_type="expl">gaining the right to serve</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>shot that lands beyond the sidelines (e.g. tennis)</gloss>
1. A* 2017-07-13 05:40:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>サイド・アウト</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<field>&sports;</field>
+<gloss>side out (volley-ball, badminton, tennis)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1066900 Active (id: 1955814)

スーパーバイザー [gai1] スーパーバイザスーパバイザ
1. [n]
▶ supervisor



History:
2. A 2017-07-14 22:00:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>スーパーバイザ</reb>
+<reb>スーパーバイザー</reb>
@@ -9 +9 @@
-<reb>スーパーバイザー</reb>
+<reb>スーパーバイザ</reb>
1. A* 2017-07-14 17:22:09 
  Comments:
Typo.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>superviser</gloss>
+<gloss>supervisor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1070310 Active (id: 1955816)

ステーションワゴンステーション・ワゴン
1. [n]
▶ station wagon
▶ estate car
Cross references:
  ⇐ see: 1148990 ワゴン 3. station wagon; estate car
  ⇐ see: 2258070 ワゴン車【ワゴンしゃ】 1. station wagon; estate car



History:
2. A 2017-07-14 22:07:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
British name.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>estate car</gloss>
1. A 2013-05-11 08:29:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ステーション・ワゴン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148990 Active (id: 1955815)

ワゴン [gai1]
1. [n]
▶ wagon
2. [n]
▶ tea wagon
▶ teacart
▶ tea trolley
Cross references:
  ⇐ see: 1149000 ワゴンサービス 1. trolley service; table-side service
3. [n] [abbr]
▶ station wagon
▶ estate car
Cross references:
  ⇒ see: 1070310 ステーションワゴン 1. station wagon; estate car



History:
2. A 2017-07-14 22:07:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -14 +14,10 @@
-<gloss>trolley</gloss>
+<gloss>tea wagon</gloss>
+<gloss>teacart</gloss>
+<gloss>tea trolley</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1070310">ステーションワゴン</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>station wagon</gloss>
+<gloss>estate car</gloss>
1. A* 2017-07-14 19:44:00 
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ワゴン
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>trolley</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198920 Active (id: 1996734)
解ける [ichi1]
ほどける [ichi1]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to come loose
▶ to come untied
▶ to come undone
▶ to unravel
Cross references:
  ⇐ see: 1198910 解ける【とける】 2. to loosen; to come untied; to come undone
2. [v1,vi] [uk]
▶ to loosen up (e.g. tension)

Conjugations


History:
6. A 2019-02-08 06:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
成る程
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to come lose</gloss>
+<gloss>to come loose</gloss>
5. A* 2019-02-07 22:59:44  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't it be "to come loose"?
4. A 2017-07-15 01:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-14 21:55:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense and glosses.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to come lose</gloss>
@@ -17 +18,8 @@
-<gloss>to come apart</gloss>
+<gloss>to come undone</gloss>
+<gloss>to unravel</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to loosen up (e.g. tension)</gloss>
2. A 2015-08-18 09:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275860 Active (id: 1955841)
口火 [news1,nf16]
くちび [news1,nf16]
1. [n]
▶ fuse
▶ pilot light
2. [n]
▶ cause (of a war, argument, revolt, etc.)
▶ origin
▶ trigger



History:
2. A 2017-07-14 23:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was surprised at "fuse" and "pilot light" being in the same sense, but the JEs all have it that way.
1. A* 2017-07-14 20:37:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -17,3 +17,7 @@
-<gloss>spark plug</gloss>
-<gloss>cause (of war)</gloss>
-<gloss>origin (of a quarrel)</gloss>
+<gloss>pilot light</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cause (of a war, argument, revolt, etc.)</gloss>
+<gloss>origin</gloss>
+<gloss>trigger</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318040 Active (id: 2161403)
自責 [spec2,news2,nf42]
じせき [spec2,news2,nf42]
1. [n,vs,vi]
▶ self-condemnation
▶ self-reproach
▶ self-accusation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-07-15 01:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Kagaku, Igaku
  Comments:
I don't think that EIjiro gloss is correct. I'll wait until there is a Japanese source for it.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>personal responsibility</gloss>
+<gloss>self-accusation</gloss>
1. A* 2017-07-14 10:46:36  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
not only negative connotation (like in 自責点).
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>personal responsibility</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328250 Active (id: 2194974)
手入れ [ichi1,news1,nf13]
ていれ [ichi1,news1,nf13]
1. [n,vs,vt]
▶ care
▶ looking after
▶ repair
▶ maintenance
▶ tending
▶ trimming
▶ grooming
2. [n,vs,vt]
▶ (police) raid
▶ crackdown

Conjugations


History:
3. A 2022-07-09 13:19:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-07-14 23:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-13 15:32:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Good to lead with more general glosses, IMO.
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>repairs</gloss>
+<gloss>care</gloss>
+<gloss>looking after</gloss>
+<gloss>repair</gloss>
@@ -27,0 +30 @@
+<gloss>(police) raid</gloss>
@@ -29 +31,0 @@
-<gloss>(police) raid</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410580 Active (id: 2229599)
待ち望む [ichi1,news1,nf23] 待ちのぞむ [sK] 待望む [sK]
まちのぞむ [ichi1,news1,nf23]
1. [v5m,vt]
▶ to wait eagerly for
▶ to look forward to

Conjugations


History:
4. A 2023-04-28 20:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-28 17:47:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈待(ち)/まち〉〈望/のぞ〉〈む/ん〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 待ち望む  │  39,222 │ 95.7% │
│ 待ちのぞむ │   1,304 │  3.2% │ - add, sK
│ 待望む   │      92 │  0.2% │ - sK (daijr/s, shinmeikai)
│ まち望む  │       0 │  0.0% │
│ 待のぞむ  │       0 │  0.0% │
│ まちのぞむ │     362 │  0.9% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 待ち望ん  │ 246,020 │ 99.2% │
│ 待ちのぞん │     968 │  0.4% │
│ 待望ん   │     287 │  0.1% │
│ まち望ん  │     132 │  0.1% │
│ 待のぞん  │       0 │  0.0% │
│ まちのぞん │     667 │  0.3% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>待ちのぞむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-07-14 23:52:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-13 15:26:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
That gloss didn't make sense to me.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>待望む</keb>
@@ -19 +21,0 @@
-<gloss>to look anxiously for</gloss>
@@ -20,0 +23 @@
+<gloss>to look forward to</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487570 Active (id: 2102842)
必然 [ichi1,news1,nf19]
ひつぜん [ichi1,news1,nf19]
1. [adj-no,adj-na]
▶ inevitable
▶ necessary
▶ certain
▶ sure
Cross references:
  ⇔ ant: 1246270 偶然 1. coincidence; chance; accident; fortuity
2. [n]
▶ inevitability
▶ necessity



History:
8. A 2021-05-18 22:09:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that usage is adverbial. I'm not seeing any examples in the ngrams.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
7. A 2021-05-17 23:33:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
必然と	56926
必然の	63839
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
6. A* 2021-05-17 10:19:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given the low counts (<300), I'm not sure it's necessary. It's not トタル in the kokugos.
5. A* 2021-05-17 05:39:15  dine
  Refs:
必然な	46174
必然に	30853
必然として	10847
必然とした	229
必然たる	279
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-t;</pos>
4. A 2017-07-29 16:02:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<xref type="ant" seq="1246270">偶然</xref>
+<xref type="ant" seq="1246270">偶然・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1246270">偶然・1</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491570 Active (id: 1955790)
不快 [ichi1,news1,nf17]
ふかい [ichi1,news1,nf17]
1. [n,adj-na]
▶ displeasure
▶ discomfort
▶ unpleasantness
2. [n]
▶ indisposition
▶ ailment



History:
2. A 2017-07-14 10:59:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-13 22:39:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,2 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>unpleasant</gloss>
@@ -21,0 +21,6 @@
+<gloss>unpleasantness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>indisposition</gloss>
+<gloss>ailment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568950 Rejected (id: 2064322)
炒飯
チャーハン [gai1] ちゃあはん
1. [n] [uk] Source lang: chi "chǎofàn"
▶ Chinese-style fried rice

History:
6. R 2020-04-11 23:47:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
5. A* 2020-04-11 14:36:14  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/wkpja/content/チャーハン_チャーハンの概要
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<lsource xml:lang="chi">chao fan</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">chǎofàn</lsource>
4. A 2017-07-15 00:07:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that's consistent with the handling of 拉麺, etc.
3. A* 2017-07-14 22:18:55 
  Refs:
Japanese Wikipedia "チャーハン(炒飯)は、", Microsoft IME
  Comments:
It seems that 炒飯 can be read as "チャーハン" just as 拉麺 can be read as "ラーメン". Additionally, only inputting "ちゃーはん" will let you convert to 炒飯 using Microsoft IME; inputting "ちゃあはん" yields no such conversion.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_nokanji/>
2. A 2012-01-23 10:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568950 Active (id: 2189277)
炒飯
チャーハン [gai1]
1. [n] [uk] {food, cooking} Source lang: chi "chǎofàn"
▶ Chinese-style fried rice



History:
9. A 2022-06-06 10:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-06-06 09:15:31  Marcus Richert
  Refs:
炒飯	362788	23.6%
チャーハン	1162425	75.6%
ちゃあはん	399	0.0%
ちゃーはん	11225	0.7%
  Comments:
ちゃあはん could stay as a nokanji if it were common, but it's not.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちゃあはん</reb>
7. A 2022-06-06 05:57:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&food;</field>
6. A 2020-04-11 23:48:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-11 14:36:14  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/wkpja/content/チャーハン_チャーハンの概要
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<lsource xml:lang="chi">chao fan</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">chǎofàn</lsource>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612810 Active (id: 2278628)
お手伝い [ichi1,news1,nf17] 御手伝い [sK]
おてつだい [ichi1,news1,nf17]
1. [n]
▶ maid
▶ helper
Cross references:
  ⇒ see: 1002110 お手伝いさん 1. maid
2. [n,vs,vt] [pol,hon]
▶ help
▶ assistance
Cross references:
  ⇒ see: 1328170 手伝い 2. help; assistance

Conjugations


History:
8. A 2023-10-01 01:24:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-11-07 19:09:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shinmeikai says "「てつだい」の丁寧語". Nikk says "「てつだい(手伝)」を敬い、あるいは、丁寧にいう語". Let's have both.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<misc>&hon;</misc>
6. A 2021-11-07 03:12:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is it pol or hon btw?
5. A* 2021-11-06 20:46:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お手伝いする	187882
お手伝いをする	154468
準備をお手伝いし	3163
準備のお手伝いをし	1507
  Comments:
15% is quite a lot. This looks vs to me.
  Diff:
@@ -26,0 +27,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1328170">手伝い・2</xref>
4. A 2021-11-05 23:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お手伝い	5681741
お手伝いが	231328
お手伝いを	1438318
お手伝いする	187882
お手伝いして	282878
お手伝いします	430945
  Comments:
About 15% of usage seems to be in the "vs" camp.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627030 Active (id: 2065041)
冷やかし [news2,nf46] 冷かし素見
ひやかし [news2,nf46]
1. [n]
▶ banter
▶ teasing
▶ chaffing
▶ raillery
▶ josh
2. [n,adj-no]
▶ merely asking the price
▶ just looking at goods
▶ window-shopping
▶ browsing



History:
7. A 2020-04-17 05:12:38  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-16 22:01:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think "jeering" is right.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>banter</gloss>
@@ -25,2 +26 @@
-<gloss>ridicule</gloss>
-<gloss>jeering</gloss>
+<gloss>josh</gloss>
5. A 2017-12-10 21:42:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冷かし</keb>
4. A 2017-07-14 22:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-14 20:42:10  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs, eij
  Comments:
冷やかしの客. Might also be a suru verb.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661350 Active (id: 2051135)
縦糸 [news2,nf39] 経糸たて糸
たていと [news2,nf39]
1. [n]
▶ (weaving) warp
Cross references:
  ⇒ see: 1575900 横糸【よこいと】 1. weft; woof (crosswise threads on a loom)
  ⇐ see: 1335640 縦【たて】 5. (weaving) warp



History:
3. A 2019-10-31 22:12:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
経糸	38945
縦糸	65540
たて糸	11956
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>経糸</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>経糸</keb>
2. A 2017-07-14 22:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed.
1. A* 2017-07-14 02:41:52 
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="1575900">横糸・よこいと</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1853110 Active (id: 1955831)
昨紙
さくし
1. [n] [rare]
▶ yesterday's paper



History:
3. A 2017-07-14 22:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Halpern's NJECD (kanji 893 entry) Several WWW pages, e.g.
Blog: ...昨紙に記せしたり今回共進会構内へ
Blog: ...昨紙に掲げしもの之れなり
University site: ...実行することに決定したること昨紙既報の如くなるが...
  Comments:
Not common, but it seems legit.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A* 2017-07-14 22:10:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find this in any of the refs.
Very few real Googits hits (mostly EDICT).
Remove?
1. A* 2017-07-14 18:07:19 
  Comments:
missing apostrophe
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>yesterdays paper</gloss>
+<gloss>yesterday's paper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1919420 Active (id: 2047865)
如何せん
いかんせん
1. [exp] [uk]
▶ to one's regret
▶ regrettably
▶ unfortunately
2. [exp] [uk]
《as 〜をいかんせん》
▶ what can be done about ...
▶ ... cannot be helped



History:
6. A 2019-09-10 01:03:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-09-09 12:58:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Trying to make sense 2 a little clearer.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -21,2 +20,3 @@
-<s_inf>in the form 〜をいかんせん</s_inf>
-<gloss>it cannot be helped</gloss>
+<s_inf>as 〜をいかんせん</s_inf>
+<gloss>what can be done about ...</gloss>
+<gloss>... cannot be helped</gloss>
4. A 2017-07-14 22:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to work.
3. A* 2017-07-14 21:52:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting.
I'm not sure about sense 2.
A more literal gloss would be something like "what do I do about ...?"
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>can't be helped</gloss>
@@ -15,0 +15,8 @@
+<gloss>regrettably</gloss>
+<gloss>unfortunately</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>in the form 〜をいかんせん</s_inf>
+<gloss>it cannot be helped</gloss>
2. A 2014-01-06 06:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, about 3:1 in the Google ngrams.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2121220 Active (id: 1955813)

ケラケラけらけら
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ cackling (sound of shrill laughter)



History:
2. A 2017-07-14 21:59:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, googits
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ケラケラ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2191380 Active (id: 1955818)
雌性ホルモン
しせいホルモン
1. [n]
▶ female hormone
Cross references:
  ⇒ see: 2191370 女性ホルモン 1. female hormone



History:
3. A 2017-07-14 22:12:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Good spot.
2. A* 2017-07-14 07:21:49  Jakob Dorn <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Grand Concise Jp-En
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>じせいホルモン</reb>
+<reb>しせいホルモン</reb>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576920 Active (id: 1955838)
雑芸
ざつげいぞうげい
1. [n]
▶ various forms of arts (e.g. acrobatics, magic, puppetry, sarugaku acrobatics performance)
Cross references:
  ⇒ see: 2244660 猿楽【さるがく】 1. sarugaku (form of theatre popular in Japan during the 11th to 14th centuries)
  ⇐ see: 2400420 太神楽【だいかぐら】 2. type of performance including the lion dance and juggling
2. [n]
▶ miscellaneous songs popular from the end of the Heian period to the Kamakura period
Cross references:
  ⇒ see: 1193450 歌謡 1. song; ballad



History:
5. A 2017-07-14 22:45:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>various form of arts (e.g. acrobatics, magic, puppetry, sarugaku acrobatics performance)</gloss>
+<gloss>various forms of arts (e.g. acrobatics, magic, puppetry, sarugaku acrobatics performance)</gloss>
4. A 2017-07-14 22:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-14 18:30:24 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>various form of arts (e.g. acrobatics, magic, puppetery, sarugaku acrobatics performance)</gloss>
+<gloss>various form of arts (e.g. acrobatics, magic, puppetry, sarugaku acrobatics performance)</gloss>
2. A 2010-09-07 23:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see">散楽</xref>
+<xref type="see" seq="2244660">猿楽・さるがく・1</xref>
1. A* 2010-09-03 20:00:17  Scott
  Refs:
daijirin gg5 koj
  Comments:
daij merges ざつげい and ぞうげい
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728160 Rejected (id: 2064472)

アル
1. [num] Source lang: chi "èr"
▶ two

History:
11. R 2020-04-12 19:35:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
10. A* 2020-04-12 06:00:47  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.moedict.tw/二
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<lsource xml:lang="chi">er</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">èr</lsource>
9. A 2017-07-14 22:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've proposed a 両/りゃん entry, so I'll close this one.
8. A* 2017-07-14 10:03:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj: 両 (りゃん)
7. A* 2017-07-14 01:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
True, but I think the kanji is actually 両, not 二. I suggest we need a new entry for 両/りゃん/リャン to cover the case. I'll leave this open for discussion.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728160 Active (id: 2101174)

アルアール [ik]
1. [num] Source lang: chi "èr"
▶ two



History:
16. A 2021-04-26 17:00:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't have Arabic numbers on the other Chinese number entries.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>2</keb>
15. A 2021-04-25 02:00:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given the references quoted by Dine I think it's worth keeping.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
14. A* 2021-04-22 23:54:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
イーアルサン	197
イーアールサン	No matches

イーアルサンスー	620
イーアールサンスー	No matches

Not sure アール should be included.
13. A 2021-04-22 08:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-04-22 02:27:08  dine
  Refs:
https://mojim.com/jpy114681x10x1.htm
イー アール サン スー ウー リィウ チー パー

https://www.toyoseikico.co.jp/blog/4293/
中国語は、単に数を数えたり、数字を言う場合は、「二」(アール)を使いますが
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アール</reb>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739180 Active (id: 2237412)
JKjk
ジェー・ケージェーケー [sk] ジェイケイ [sk]
1. [n] [sl,abbr]
《from "joshi kōsei"(女子高生)》
▶ female high school student
Cross references:
  ⇒ see: 1345160 女子高生 1. female high school student
  ⇐ see: 2834177 JKビジネス【ジェーケービジネス】 1. various intimate services (e.g. massage) rendered by a female high school student or young woman wearing a high school uniform
  ⇐ see: 2824400 JKリフレ【ジェーケーリフレ】 1. massage and possibly sexual services performed by a female high school student or young woman wearing a high school uniform



History:
17. A 2023-05-12 23:50:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On second thoughts I'll remove that "JK". It shouldn't be needed.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>JK</gloss>
16. A 2023-05-12 06:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As the developer of a dictionary server (wwwjdic) I thought I should heed my own "apps and sites that use the data take on the issue of searching for these sorts of strings" advice. I did a proof-of-concept extension to the testbed version, with mixed results. What I think I'll do is add "JK" here to make it searchable, and move the topic into the issue discussion forum.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>JK</gloss>
15. A* 2023-05-05 05:21:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's the same with things like 1LDK We don't  include that in the "meanings" because it's not actually English (unlike "AIDS", etc.) I don't think it's appropriate to try putting straight Latin (or Greek or whatever) characters in the "Kanji" field. Better that apps and sites that use the data take on the issue of searching for these sorts of strings.
I'll leave this open for a bit in case there's more discussion.
14. A* 2023-05-04 20:50:55  Joe Monson <...address hidden...>
  Refs:
https://www.oricon.co.jp/news/2107653/full/

https://natalie.mu/comic/news/263028
  Comments:
I was trying to find out what the "JK" was in the two referenced articles as I'd not run across it before. I finally had to do a Google search to find out what it meant. This would make it so people can find this entry. The full-size romaji JK doesn't map to JK (though you might be able to modify the database so all full size romaji mapped to half size), so I had to look elsewhere until I found out it meant 女子高生. I tried searching in English and in Japanese. Problem being that I'm not always using a system that has Japanese installed, so I can't always search using full size romaji. Also, even the Japanese don't always use the full size romaji, as shown in the example references.
13. A 2023-03-19 10:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
女子高生	1642429	90.4%
女子高校生	134789	7.4%
女子校生	39513	2.2% <- according to Wikipedia this is often associated with school girl porn
  Comments:
I think we can stick with 女子高生 as the source.
WRT the romanization style, (a) we usually stick to modified Hepburn in entries, and (b) the kunrei and wapuro styles of romanization would result in J and K as well.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2824400 Active (id: 2225921)
JKリフレ
ジェーケーリフレジェイケイリフレ
1. [n] [sl]
▶ massage and possibly sexual services performed by a female high school student or young woman wearing a high school uniform
Cross references:
  ⇒ see: 2739180 JK 1. female high school student
  ⇒ see: 2786230 リフレ 2. reflexology (type of massage; often used as a cover for illicit sexual services)



History:
11. A 2023-03-21 01:13:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ジェイケイリフレ</reb>
+<reb>ジェーケーリフレ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ジェーケーリフレ</reb>
+<reb>ジェイケイリフレ</reb>
10. A 2023-03-19 10:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-03-19 07:51:17  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/JKリフレ
  Comments:
新語時事用語辞典 and wikipedia give ジェーケー... as the reading. It is also the canonical form used in our entry for JK.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2739180">jk・ジェイケイ</xref>
-<xref type="see" seq="2739180">jk・ジェイケイ</xref>
+<xref type="see" seq="2739180">JK</xref>
+<xref type="see" seq="2739180">JK</xref>
8. A 2017-07-14 22:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll take your word for it.
7. A* 2017-07-14 13:05:26  Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/リフレクソロジー
  Comments:
It's reflexology. See this section: JKリフレ・メイドリフレ

Basically, it's a front for other activities.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2786230">リフレ・3</xref>
+<xref type="see" seq="2786230">リフレ・2</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832825 Active (id: 1955828)
孤児著作物
こじちょさくぶつ
1. [n]
▶ orphan works
Cross references:
  ⇐ see: 2832826 孤児作品【こじさくひん】 1. orphan works



History:
2. A 2017-07-14 22:24:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Orphan_works
1. A* 2017-07-13 17:43:41  Scott
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/265660/meaning/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832826 Active (id: 1955829)
孤児作品
こじさくひん
1. [n]
▶ orphan works
Cross references:
  ⇒ see: 2832825 孤児著作物 1. orphan works



History:
2. A 2017-07-14 22:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Orphan_works
1. A* 2017-07-13 17:44:29  Scott
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/265658/meaning/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832829 Active (id: 2278970)
お含みおきくださいお含み置き下さいお含みおき下さい [sK] お含み置きください [sK] 御含み置きください [sK] 御含み置き下さい [sK]
おふくみおきください
1. [exp] [hon]
▶ please understand (that ...)
▶ please bear in mind (that ...)
Cross references:
  ⇐ see: 2832831 含み置く【ふくみおく】 1. to understand; to keep in mind



History:
5. A 2023-10-02 08:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2023-10-02 00:09:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,2 +31,3 @@
-<gloss>please understand that...</gloss>
-<gloss>please bear in mind that ...</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>please understand (that ...)</gloss>
+<gloss>please bear in mind (that ...)</gloss>
3. A 2023-09-30 13:56:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お含みおきください	4743	48.6%
お含みおき下さい	1449	14.8%
御含みおきください	0	0.0%
御含みおき下さい	0	0.0%
お含み置きください	1191	12.2%
お含み置き下さい	2351	24.1%
御含み置きください	0	0.0%
御含み置き下さい	27	0.3%
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>お含みおき下さい</keb>
+<keb>お含み置き下さい</keb>
@@ -11,4 +11,2 @@
-<keb>御含みおきください</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御含みおき下さい</keb>
+<keb>お含みおき下さい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,3 +16 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>お含み置き下さい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-07-14 23:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>please bear in mind that ...</gloss>
1. A* 2017-07-13 18:21:48  Scott
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/お含みおきください http://courteous.info/ofukumiokikudasai/ (esp. the 例文:・こちらのチケットは、自然災害等で開催できなくなった場合は、払い戻しができませんことをお含みおきください。

・この度7月1日から1週間、臨時休業をさせて頂きます。注文はネットではお受けいたしますが、商品の配送は休業が明けてからの手配になりますことをお含みおきください。)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832831 Active (id: 1955844)
含み置く含みおく
ふくみおく
1. [n,v5k]
▶ to understand
▶ to keep in mind
Cross references:
  ⇒ see: 2832829 お含みおきください 1. please understand (that ...); please bear in mind (that ...)

Conjugations


History:
2. A 2017-07-14 23:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>含みおく</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2832829">お含みおきください</xref>
1. A* 2017-07-13 18:29:12  Scott
  Refs:
daij (https://kotobank.jp/word/含み置く-684740) http://www.weblio.jp/content/含み置く
  Comments:
Daijs' definition is the simplest IMO: 心に留めておく。了解しておく。「以下の点、お―・きください」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832834 Active (id: 1955819)

フルミント
1. [n] Source lang: hun
▶ Furmint (wine grape variety)



History:
2. A 2017-07-14 22:13:13  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-07-14 09:06:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832835 Active (id: 1955791)

ケークフランコシュケクフランコシュ
1. [n] Source lang: hun
▶ Kékfrankos (wine grape variety)
Cross references:
  ⇒ see: 2832670 ブラウフレンキッシュ 1. Blaufränkisch (wine grape variety)



History:
3. A 2017-07-14 11:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-07-14 09:16:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<lsource xml:lang="hun"/>
1. A* 2017-07-14 09:09:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832836 Active (id: 1955792)

ケコポルト
1. [n] Source lang: hun
▶ Kékoportó (wine grape variety)
Cross references:
  ⇒ see: 2832671 ブラウアーポルトギーザー 1. Blauer Portugieser (wine grape variety)



History:
2. A 2017-07-14 11:00:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-07-14 09:15:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(ブラウアー・ポルトギーザー)
www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832837 Active (id: 1955820)

クシノマヴロ
1. [n] Source lang: gre
▶ Xinomavro (wine grape variety)
▶ Xynomavro



History:
2. A 2017-07-14 22:13:57  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-07-14 13:03:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832838 Active (id: 1955824)

アギヨルギティコアギォルギティコ
1. [n] Source lang: gre
▶ Agiorgitiko (wine grape variety)



History:
2. A 2017-07-14 22:16:27  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-07-14 13:10:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832839 Active (id: 1955823)

ルカツィテリ
1. [n] Source lang: geo
▶ Rkatsiteli (wine grape variety)



History:
2. A 2017-07-14 22:15:41  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-07-14 13:14:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832840 Active (id: 1955822)

サペラヴィ
1. [n] Source lang: geo
▶ Saperavi (wine grape variety)



History:
2. A 2017-07-14 22:15:12  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-07-14 13:16:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832841 Active (id: 1955821)

グランピング
1. [n]
▶ glamping



History:
2. A 2017-07-14 22:14:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙(和英)
1. A* 2017-07-14 21:39:16  Scott
  Refs:
https://hyakkei.me/articles-158

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832842 Active (id: 1955833)
投法
とうほう
1. [n] {sports}
▶ way of throwing (esp. in baseball)
▶ throwing technique
▶ pitching technique



History:
2. A 2017-07-14 22:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, 中辞典
  Comments:
Seems to be only baseball.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
1. A* 2017-07-14 22:31:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832843 Active (id: 2277392)

りゃん
1. [num]
《esp. in hand games》
▶ two
Cross references:
  ⇒ see: 2255310 拳【けん】 1. hand game (e.g. rock-paper-scissors)
2. [n] [arch,derog,abbr]
▶ samurai
Cross references:
  ⇒ see: 2714640 両個 2. samurai



History:
4. A 2023-09-19 00:51:41  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-09-17 19:21:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr/s, nikkoku
  Comments:
The "mahjong" sense (リャン) which has multiple kanji forms (二, 両) should be in a separate entry.
  Diff:
@@ -10,4 +10,6 @@
-<r_ele>
-<reb>リャン</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
+<sense>
+<pos>&num;</pos>
+<xref type="see" seq="2255310">拳・けん</xref>
+<s_inf>esp. in hand games</s_inf>
+<gloss>two</gloss>
+</sense>
@@ -16,4 +18,5 @@
-<xref type="see" seq="2714640">両個・1</xref>
-<field>&mahj;</field>
-<s_inf>also in 拳・けん</s_inf>
-<gloss>two</gloss>
+<xref type="see" seq="2714640">両個・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>samurai</gloss>
2. A 2017-07-19 04:28:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-07-14 22:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832844 Active (id: 1956010)
含み綿
ふくみわた
1. [n]
▶ wad of cotton (esp. used in dentistry)



History:
2. A 2017-07-19 04:32:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-07-14 23:42:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5149158 Active (id: 1955794)
横浜港
よこはまこう
1. [place]
▶ Port of Yokohama



History:
2. A 2017-07-14 12:25:15  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-07-14 12:21:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Port_of_Yokohama
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Yokohamakou</gloss>
+<gloss>Port of Yokohama</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml